2010/12 JLPT N1 Letters and Vocabulary,Grammar test

N12010/DecemberVocabulary
Q45 Questions
T~68 minutes
S7 Sections

問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 1

1. 話しが<u>本筋</u>からそれてしまった。

1.1) もとすじ
2.2) も
3.3) ほんすじ Correct
4.4) ほんきん
Correct Answer: 3. 3) ほんすじ
Detailed Explanation
Why this is correct:

本筋 (ほんすじ) is the correct reading for the kanji, meaning 'main point' or 'main thread'. The sentence means 'The conversation deviated from the main topic.'

Why other options are incorrect:
1) もとすじ

This is an incorrect reading for 本筋.

2) も

This is an incomplete and incorrect reading for 本筋.

4) ほんきん

This is an incorrect reading for 本筋.

Question 2

2. 友人にピアノの<u>伴奏</u>を頼まれた。

1.1) はんそう
2.2) ばんそう Correct
3.3) はんそ
4.4) ばんそ
Correct Answer: 2. 2) ばんそう
Detailed Explanation
Why this is correct:

伴奏 (ばんそう) is the correct reading for 'accompaniment'. The sentence means 'My friend asked me to play the piano accompaniment.'

Why other options are incorrect:
1) はんそう

This is an incorrect reading for 伴奏.

3) はんそ

This is an incomplete and incorrect reading for 伴奏.

4) ばんそ

This is an incomplete and incorrect reading for 伴奏.

Question 3

3. 名探偵の<u>推理</u>で事件は無事に解決した。

1.1) しんり
2.2) すいり Correct
3.3) どうり
4.4) ろんり
Correct Answer: 2. 2) すいり
Detailed Explanation
Why this is correct:

推理 (すいり) is the correct reading for 'deduction' or 'reasoning'. The sentence means 'The case was safely resolved thanks to the famous detective's deduction.'

Why other options are incorrect:
1) しんり

This is the reading for 心理 (shinri), meaning 'psychology' or 'mental state'.

3) どうり

This is the reading for 道理 (dōri), meaning 'reason' or 'logic'.

4) ろんり

This is the reading for 論理 (ronri), meaning 'logic'.

Question 4

4. 先日の会議では、<u>極めて</u>重要な問題が話し合われた。

1.1) きわめて Correct
2.2) あらためて
3.3) つとめて
4.4) つきつめて
Correct Answer: 1. 1) きわめて
Detailed Explanation
Why this is correct:

極めて (きわめて) is the correct reading for 'extremely' or 'very'. The sentence means 'An extremely important issue was discussed at the recent meeting.'

Why other options are incorrect:
2) あらためて

This is the reading for 改めて (aratamete), meaning 'again' or 'anew'.

3) つとめて

This is the reading for 努めて (tsutomete), meaning 'diligently' or 'as much as possible'.

4) つきつめて

This is the reading for 突き詰めて (tsukitsumete), meaning 'thoroughly' or 'to the bottom'.

Question 5

5. もう少しアイディアを<u>練って</u>からお話しします。

1.1) けずって
2.2) つのって
3.3) ほって
4.4) ねって Correct
Correct Answer: 4. 4) ねって
Detailed Explanation
Why this is correct:

練って (ねって) is the correct reading for 練る, meaning 'to refine' or 'to polish' (an idea). The sentence means 'I will talk after refining the idea a bit more.'

Why other options are incorrect:
1) けずって

This is the reading for 削って (kezutte), meaning 'to shave' or 'to cut down'.

2) つのって

This is the reading for 募って (tsunotte), meaning 'to recruit' or 'to gather'.

3) ほって

This is the reading for 掘って (hotte), meaning 'to dig'.

Question 6

6. 靴のひもを<u>締めた</u>。

1.1) からめた
2.2) ゆるめた
3.3) はめた
4.4) しめた Correct
Correct Answer: 4. 4) しめた
Detailed Explanation
Why this is correct:

締めた (しめた) is the correct reading for 締める, meaning 'to tie' or 'to fasten'. The sentence means 'I tied my shoelaces.'

Why other options are incorrect:
1) からめた

This is the reading for 絡めた (karameta), meaning 'to entangle'.

2) ゆるめた

This is the reading for 緩めた (yurumeta), meaning 'to loosen'.

3) はめた

This is the reading for 嵌めた (hameta), meaning 'to fit in' or 'to put on'.

問題2( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 7

7. 各国のテレビがそのニュースを( )。

1.1) 投じた
2.2) 配送した
3.3) 報じた Correct
4.4) 配布した
Correct Answer: 3. 3) 報じた
Detailed Explanation
Why this is correct:

報じた (ほうじた) means 'reported' or 'announced'. It is the most appropriate verb for television stations reporting news. The sentence means 'Television stations in various countries reported the news.'

Why other options are incorrect:
1) 投じた

投じた (とうじた) means 'threw' or 'cast' (e.g., a vote), which is not suitable for news.

2) 配送した

配送した (はいそうした) means 'delivered' or 'shipped', typically used for goods.

4) 配布した

配布した (はいふした) means 'distributed' or 'handed out', typically used for flyers or documents.

Question 8

8. 森林伐採が環境に ( ) 影響は大きい。

1.1) 及ぼす Correct
2.2) 授ける
3.3) 費やす
4.4) 掲げる
Correct Answer: 1. 1) 及ぼす
Detailed Explanation
Why this is correct:

及ぼす (およぼす) means 'to exert' or 'to cause' (an influence/effect). The phrase '影響を及ぼす' is a common collocation meaning 'to have an impact/effect'. The sentence means 'The impact of deforestation on the environment is significant.'

Why other options are incorrect:
2) 授ける

授ける (さずける) means 'to grant' or 'to bestow'.

3) 費やす

費やす (ついやす) means 'to spend' or 'to consume'.

4) 掲げる

掲げる (かかげる) means 'to hoist' or 'to put up' (e.g., a flag, a slogan).

Question 9

9. 吉田さんは弁護士として20年もの( )を積んできた。

1.1) ベテラン
2.2) ポジション
3.3) ステータス
4.4) キャリア Correct
Correct Answer: 4. 4) キャリア
Detailed Explanation
Why this is correct:

キャリア (career) is the most suitable word to describe accumulated professional experience. 'キャリアを積む' is a common phrase meaning 'to gain experience/build a career'. The sentence means 'Mr. Yoshida has accumulated 20 years of experience as a lawyer.'

Why other options are incorrect:
1) ベテラン

ベテラン (veteran) refers to a person, not the experience itself.

2) ポジション

ポジション (position) refers to a job role.

3) ステータス

ステータス (status) refers to social standing or condition.

Question 10

10. この小説の主人公は、 歴史 ( )の人物をモデルにしている。

1.1) 上 Correct
2.2) 面
3.3) 側
4.4) 内
Correct Answer: 1. 1) 上
Detailed Explanation
Why this is correct:

歴史上 (れきしじょう) means 'historically' or 'in history'. It's a common compound noun indicating something existing or occurring within history. The sentence means 'The protagonist of this novel is modeled after a historical figure.'

Why other options are incorrect:
2) 面

面 (めん) means 'surface' or 'aspect', which does not fit the context.

3) 側

側 (がわ) means 'side', which does not fit the context.

4) 内

内 (うち) means 'inside' or 'within', which does not fit the context.

Question 11

11. 交渉が ( ) 進み、 無事に契約することができた。

1.1) しとやかに
2.2) しなやかに
3.3) 円滑に Correct
4.4) 急性に
Correct Answer: 3. 3) 円滑に
Detailed Explanation
Why this is correct:

円滑に (えんかつに) means 'smoothly' or 'harmoniously'. It's commonly used to describe negotiations or processes that proceed without problems. The sentence means 'The negotiations proceeded smoothly, and we were able to sign the contract safely.'

Why other options are incorrect:
1) しとやかに

しとやかに (shitoraka ni) means 'gracefully' or 'elegantly', typically used for behavior.

2) しなやかに

しなやかに (shinayaka ni) means 'flexibly' or 'supplely', used for physical movement or adaptability.

4) 急性に

急性に (きゅうせいに) means 'acutely' or 'suddenly', used for sudden changes or conditions (e.g., acute illness).

Question 12

12. 次の大会に向けて、チームの ( )を強めよう。

1.1) 収束
2.2) 結束 Correct
3.3) 親密
4.4) 緊密
Correct Answer: 2. 2) 結束
Detailed Explanation
Why this is correct:

結束 (けっそく) means 'unity' or 'solidarity'. '結束を強める' means 'to strengthen unity'. This is appropriate for a team preparing for a competition. The sentence means 'Let's strengthen the team's unity for the next tournament.'

Why other options are incorrect:
1) 収束

収束 (しゅうそく) means 'convergence' or 'resolution' (e.g., of a problem).

3) 親密

親密 (しんみつ) means 'intimacy' or 'closeness', usually between people.

4) 緊密

緊密 (きんみつ) means 'close' or 'tight' (e.g., close relationship, tight schedule).

Question 13

13. その企業は巨大な資本を ( )に、海外の市場に進出した。

1.1) 背景 Correct
2.2) 根源
3.3) 後援
4.4) 発端
Correct Answer: 1. 1) 背景
Detailed Explanation
Why this is correct:

背景 (はいけい) means 'background'. The phrase '〜を背景に' means 'with ~ as a background/backing' or 'backed by ~'. This implies that the huge capital served as a foundation or support for their expansion. The sentence means 'Backed by enormous capital, that company expanded into overseas markets.'

Why other options are incorrect:
2) 根源

根源 (こんげん) means 'root', 'source', or 'origin'.

3) 後援

後援 (こうえん) means 'support' or 'sponsorship', often for events or individuals.

4) 発端

発端 (ほったん) means 'origin' or 'beginning', often of an incident or problem.

問題3___の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 14

14. 今回の研修会は、 出席者が<u>まばらだった</u>。

1.1) 多かった
2.2) 少なかった Correct
3.3) まじめだった
4.4) ふまじめだった
Correct Answer: 2. 2) 少なかった
Detailed Explanation
Why this is correct:

まばら (疎ら) means 'sparse', 'scattered', or 'few and far between'. Therefore, '少なかった' (there were few) is the closest meaning. The sentence means 'Attendance at this training session was sparse.'

Why other options are incorrect:
1) 多かった

多かった (おおかった) means 'there were many', which is the opposite meaning.

3) まじめだった

まじめだった (majime datta) means 'was serious/diligent', which is irrelevant to quantity.

4) ふまじめだった

ふまじめだった (fumajime datta) means 'was not serious/diligent', which is irrelevant to quantity.

Question 15

15. 昨日は一日中<u>どんよりした天気だった</u>。

1.1) 曇っていて暗かった Correct
2.2) 晴れていて明るかった
3.3) 風が吹いて涼しかった
4.4) 雨が降って蒸し暑かった
Correct Answer: 1. 1) 曇っていて暗かった
Detailed Explanation
Why this is correct:

どんよりした天気 (donyori shita tenki) describes gloomy, overcast, or dull weather. '曇っていて暗かった' (It was cloudy and dark) perfectly captures this meaning. The sentence means 'Yesterday, the weather was gloomy all day.'

Why other options are incorrect:
2) 晴れていて明るかった

晴れていて明るかった (harete ite akarukatta) means 'It was sunny and bright', which is the opposite meaning.

3) 風が吹いて涼しかった

風が吹いて涼しかった (kaze ga fuite suzushikatta) means 'It was windy and cool', which is not the primary meaning of どんより.

4) 雨が降って蒸し暑かった

雨が降って蒸し暑かった (ame ga futte mushiatsukatta) means 'It rained and was humid'. While rain can be gloomy, '蒸し暑い' (humid) is not implied by 'どんより'.

Question 16

16. 父は毎朝、<u>丹念に</u>新聞に目を通す。

1.1) ぼうっと
2.2) ちらっと
3.3) じっくりと Correct
4.4) ざっと
Correct Answer: 3. 3) じっくりと
Detailed Explanation
Why this is correct:

丹念に (たんねんに) means 'carefully', 'thoroughly', or 'meticulously'. 'じっくりと' (jikkuri to) means 'carefully and thoroughly', which is the closest in meaning. The sentence means 'My father reads through the newspaper carefully every morning.'

Why other options are incorrect:
1) ぼうっと

ぼうっと (bōtto) means 'absentmindedly' or 'vacantly'.

2) ちらっと

ちらっと (chiratto) means 'at a glance' or 'briefly'.

4) ざっと

ざっと (zatto) means 'roughly' or 'cursorily'.

Question 17

17. 最近、 仕事が<u>はかどっている</u>。

1.1) 予想外に遅れている
2.2) 順調に進んでいる Correct
3.3) 徐々に減っている
4.4) 急激に増えている
Correct Answer: 2. 2) 順調に進んでいる
Detailed Explanation
Why this is correct:

はかどる (hakadoru) means 'to make progress' or 'to proceed smoothly'. Therefore, '順調に進んでいる' (proceeding smoothly) is the closest meaning. The sentence means 'Recently, my work has been progressing smoothly.'

Why other options are incorrect:
1) 予想外に遅れている

予想外に遅れている (yosōgai ni okurete iru) means 'unexpectedly delayed', which is the opposite meaning.

3) 徐々に減っている

徐々に減っている (jojo ni hette iru) means 'gradually decreasing', which is irrelevant.

4) 急激に増えている

急激に増えている (kyūgeki ni fuete iru) means 'rapidly increasing', which is irrelevant.

Question 18

18. 討論の結果、この計画は<u>見合わせる</u>ことになりました。

1.1) 承認する
2.2) 実施する
3.3) 変更する
4.4) 中止する Correct
Correct Answer: 4. 4) 中止する
Detailed Explanation
Why this is correct:

見合わせる (miawaseru) in this context means 'to postpone' or 'to suspend' (often indefinitely or until a better time). '中止する' (chūshi suru: to cancel, to discontinue) is the closest meaning, implying the plan will not proceed for now. The sentence means 'As a result of the discussion, this plan has been postponed/suspended.'

Why other options are incorrect:
1) 承認する

承認する (shōnin suru) means 'to approve', which is the opposite meaning.

2) 実施する

実施する (jisshi suru) means 'to implement' or 'to carry out', which is the opposite meaning.

3) 変更する

変更する (henkō suru) means 'to change'. While a postponement is a change, '中止する' is a more direct and stronger implication of '見合わせる' in this context.

Question 19

19. 激しい雨のため、<u>やむをえず</u>試合は延期することになった。

1.1) しかたなく Correct
2.2) まもなく
3.3) 思いがけなく
4.4) 限りなく
Correct Answer: 1. 1) しかたなく
Detailed Explanation
Why this is correct:

やむをえず (yamu o ezu) means 'unavoidably', 'reluctantly', or 'having no choice'. 'しかたなく' (shikatanaku) means 'unavoidably' or 'with no other choice', which is the closest meaning. The sentence means 'Due to the heavy rain, the game had to be postponed unavoidably.'

Why other options are incorrect:
2) まもなく

まもなく (mamonaku) means 'soon' or 'shortly'.

3) 思いがけなく

思いがけなく (omoigakenaku) means 'unexpectedly'.

4) 限りなく

限りなく (kagirinaku) means 'boundlessly' or 'infinitely'.

問題4次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選 びなさい。

Question 20

20. <u>調達</u>

1.1) 新しい事業のために、資金を<u>調達</u>しなければならない。 Correct
2.2) インターネットで奨学金の申請方法を<u>調達</u>した。
3.3) 希望の職種に就くためには、早めに必要な資格を<u>調達</u>した方がいい。
4.4) 環境問題に対する各国の若者の意識を<u>調達</u>した。
Correct Answer: 1. 1) 新しい事業のために、資金を<u>調達</u>しなければならない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

調達 (ちょうたつ) means 'procurement' or 'raising (funds/materials)'. Option 1, '資金を調達する' (to procure funds), is the correct usage. The sentence means 'We must procure funds for the new business.'

Why other options are incorrect:
2) インターネットで奨学金の申請方法を<u>調達</u>した。

You don't 'procure' application methods; you 'find' or 'obtain' them.

3) 希望の職種に就くためには、早めに必要な資格を<u>調達</u>した方がいい。

You don't 'procure' qualifications; you 'acquire' or 'obtain' them.

4) 環境問題に対する各国の若者の意識を<u>調達</u>した。

You don't 'procure' awareness; you 'investigate' or 'understand' it.

Question 21

21. <u>細心</u>

1.1) 初めて一人で海外旅行をしたときは、<u>細心</u>の思いをした。
2.2) この二つの言葉は似ているが、<u>細心</u>のところでは意味が異なる。
3.3) 美術品の運搬には、<u>細心</u>の注意を払う必要がある。 Correct
4.4) イベントの概要は伺いましたが、<u>細心</u>の説明はまだです。
Correct Answer: 3. 3) 美術品の運搬には、<u>細心</u>の注意を払う必要がある。
Detailed Explanation
Why this is correct:

細心 (さいしん) means 'meticulous', 'careful', or 'utmost care'. It is typically used in the phrase '細心の注意を払う' (to pay meticulous attention). Option 3, '細心の注意を払う必要がある' (It is necessary to pay meticulous attention), is the correct usage. The sentence means 'It is necessary to pay meticulous attention when transporting works of art.'

Why other options are incorrect:
1) 初めて一人で海外旅行をしたときは、<u>細心</u>の思いをした。

Incorrect usage. You might say '不安な思い' (anxious feelings) or '大変な思い' (a difficult experience).

2) この二つの言葉は似ているが、<u>細心</u>のところでは意味が異なる。

Incorrect usage. You might say '詳細なところ' (in detailed aspects) or '微妙なところ' (in subtle aspects).

4) イベントの概要は伺いましたが、<u>細心</u>の説明はまだです。

Incorrect usage. You would say '詳細な説明' (detailed explanation).

Question 22

22. <u>意地</u>

1.1) 彼は何がやりたいのか、<u>意地</u>がはっきりしない。
2.2) そう<u>意地</u>を張らずに、すなおに謝った方がいいよ。 Correct
3.3) 会議で、この調査の<u>意地</u>を説明した。
4.4) わが社は顧客の<u>意地</u>に沿った商品開発を目指している。
Correct Answer: 2. 2) そう<u>意地</u>を張らずに、すなおに謝った方がいいよ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

意地 (いじ) refers to one's stubbornness, pride, or will. The phrase '意地を張る' (iji o haru) means 'to be stubborn' or 'to insist on one's way'. Option 2, 'そう意地を張らずに、すなおに謝った方がいいよ' (Don't be so stubborn, it's better to apologize honestly), is the correct usage. The sentence means 'Don't be so stubborn, it's better to apologize honestly.'

Why other options are incorrect:
1) 彼は何がやりたいのか、<u>意地</u>がはっきりしない。

Incorrect usage. You would say '意思' (ishi: intention/will) or '目的' (mokuteki: purpose).

3) 会議で、この調査の<u>意地</u>を説明した。

Incorrect usage. You would say '意図' (ito: intention/aim) or '目的' (mokuteki: purpose).

4) わが社は顧客の<u>意地</u>に沿った商品開発を目指している。

Incorrect usage. You would say '顧客の意向' (ikō: customer's wishes/intentions) or '顧客のニーズ' (needs).

Question 23

23. <u>めきめき</u>

1.1) あの人は発言するたびに意見が<u>めきめき</u>変わる。
2.2) 入院して、健康のありがたみを<u>めきめき</u>感じた。
3.3) 遠慮しないで、<u>めきめき</u>召し上がってくださいね。
4.4) 水泳教室に通ったおかげで、<u>めきめき</u>上達した。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 水泳教室に通ったおかげで、<u>めきめき</u>上達した。
Detailed Explanation
Why this is correct:

めきめき (mekimeki) is an onomatopoeic adverb meaning 'rapidly', 'remarkably', or 'with noticeable progress'. It's often used with verbs like '上達する' (to improve). Option 4, 'めきめき上達した' (improved remarkably), is the correct usage. The sentence means 'Thanks to attending swimming classes, I improved remarkably.'

Why other options are incorrect:
1) あの人は発言するたびに意見が<u>めきめき</u>変わる。

Incorrect usage. You might say 'ころころ変わる' (korokoro kawaru: changes frequently).

2) 入院して、健康のありがたみを<u>めきめき</u>感じた。

Incorrect usage. You might say 'しみじみ感じた' (shimijimi kanjita: deeply felt).

3) 遠慮しないで、<u>めきめき</u>召し上がってくださいね。

Incorrect usage. You might say 'どんどん召し上がってください' (don-don meshiagatte kudasai: please eat a lot).

Question 24

24. <u>目先</u>

1.1) 田中さんはつい<u>目先</u>に帰ってしまいましたよ。
2.2) あのモデルのファッションは流行の<u>目先</u>を行っている。
3.3) <u>目先</u>の利益を追うのではなく、会社の将来を考えるべきだ。 Correct
4.4) 決勝戦を<u>目先</u>に控え、 選手はだいぶ緊張しているようだ。
Correct Answer: 3. 3) <u>目先</u>の利益を追うのではなく、会社の将来を考えるべきだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

目先 (めさき) refers to 'immediate future' or 'immediate concerns'. The phrase '目先の利益' (mesaki no rieki) means 'short-term profit' or 'immediate gain'. Option 3, '目先の利益を追うのではなく、会社の将来を考えるべきだ' (Instead of pursuing short-term profits, you should think about the company's future), is the correct usage. The sentence means 'Instead of pursuing short-term profits, you should think about the company's future.'

Why other options are incorrect:
1) 田中さんはつい<u>目先</u>に帰ってしまいましたよ。

Incorrect usage. You would say 'つい先ほど' (tsui sakihodo: just a moment ago).

2) あのモデルのファッションは流行の<u>目先</u>を行っている。

Incorrect usage. You would say '流行の最先端を行っている' (ryūkō no saisentan o itte iru: is at the forefront of fashion).

4) 決勝戦を<u>目先</u>に控え、 選手はだいぶ緊張しているようだ。

Incorrect usage. You would say '決勝戦を目前に控え' (mokuzen ni hikae: with the final match just ahead).

Question 25

25. <u>見落とす</u>

1.1) 人が困っているのを<u>見落とす</u>わけにはいかない。
2.2) 飛行機に乗っている間、窓からずっと海を<u>見落として</u>いた。
3.3) 部長は、気づいていたようだが、今回の失敗を<u>見落として</u>くれた。
4.4) メールが多すぎて、重要な連絡を<u>見落として</u>いた。 Correct
Correct Answer: 4. 4) メールが多すぎて、重要な連絡を<u>見落として</u>いた。
Detailed Explanation
Why this is correct:

見落とす (みおとす) means 'to overlook', 'to fail to notice', or 'to miss'. Option 4, '重要な連絡を見落としていた' (overlooked an important message), is the correct usage. The sentence means 'There were too many emails, and I overlooked an important message.'

Why other options are incorrect:
1) 人が困っているのを<u>見落とす</u>わけにはいかない。

Incorrect usage. You would say '見過ごす' (misugosu: to let pass, to ignore).

2) 飛行機に乗っている間、窓からずっと海を<u>見落として</u>いた。

Incorrect usage. You would say '見下ろす' (miorosu: to look down on).

3) 部長は、気づいていたようだが、今回の失敗を<u>見落として</u>くれた。

Incorrect usage. You would say '見逃してくれた' (minogashite kureta: overlooked/forgave the mistake).

問題5次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選び なさい。

Question 26

26. 山川鉄道は、3月で開業90周年を迎えるの ( )最新型車両を導入し、15日から運営運転を開始する。

1.1) を限りに
2.2) を皮切りに
3.3) をよそに
4.4) を機に Correct
Correct Answer: 4. 4) を機に
Detailed Explanation
Why this is correct:

〜を機に (〜をきに) means 'taking the opportunity of ~' or 'on the occasion of ~'. This fits the context of introducing new trains to mark a 90th anniversary. The sentence means 'Yamagawa Railway will introduce the latest model trains and begin operation on the 15th, taking the opportunity of its 90th anniversary in March.'

Why other options are incorrect:
1) を限りに

〜を限りに (〜をかぎりに) means 'as of ~' or 'ending with ~' (e.g., 今日を限りに: as of today, I quit).

2) を皮切りに

〜を皮切りに (〜をかわきりに) means 'starting with ~' or 'beginning with ~', implying a series of events.

3) をよそに

〜をよそに (〜をよそに) means 'disregarding ~' or 'ignoring ~'.

Question 27

27. いかなる理論でも、データによって実証されなければ多くの人に ( )しない。

1.1) 受け入れは
2.2) 受け入れられは Correct
3.3) 受け入れられては
4.4) 受け入れられることは
Correct Answer: 2. 2) 受け入れられは
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence requires a passive form of '受け入れる' (to accept) followed by '〜はしない' (will not ~). '受け入れられはしない' (ukereirare wa shinai) means 'will not be accepted'. The particle 'は' emphasizes the negative. The sentence means 'No matter what theory, if it is not empirically proven by data, it will not be accepted by many people.'

Why other options are incorrect:
1) 受け入れは

This option is missing the passive voice.

3) 受け入れられては

〜ては implies a condition or consequence, not a simple negative.

4) 受け入れられることは

While grammatically possible, '受け入れられはしない' is a more natural and emphatic negative expression in this context.

Question 28

28. (テレビのコマーシャルで)<br>「こちらは添加物を( ) 使用していない、ヘルシーな食用油です。 」

1.1) いっさい Correct
2.2) とても
3.3) きっと
4.4) まさか
Correct Answer: 1. 1) いっさい
Detailed Explanation
Why this is correct:

いっさい (一切) means 'absolutely', 'entirely', or 'not at all' when used with a negative verb. '一切使用していない' means 'not used at all'. This is a common phrase in advertising to emphasize the complete absence of something. The sentence means 'This is a healthy cooking oil that does not use any additives at all.'

Why other options are incorrect:
2) とても

とても (totemo) means 'very', and does not fit with a negative verb in this context.

3) きっと

きっと (kitto) means 'surely' or 'certainly'.

4) まさか

まさか (masaka) means 'by no means' or 'impossible', used for disbelief.

Question 29

29. 「今回のプロジェクトを任され、その責任の重さに身が引き締まる( )です。」

1.1) 考え
2.2) 見込み
3.3) 思い Correct
4.4) 始末
Correct Answer: 3. 3) 思い
Detailed Explanation
Why this is correct:

身が引き締まる思い (みがひきしまるおもい) is a fixed expression meaning 'a feeling of being braced/feeling the gravity of the situation'. '思い' (omoi) here refers to a feeling or thought. The sentence means 'Having been entrusted with this project, I feel the gravity of the responsibility.'

Why other options are incorrect:
1) 考え

考え (kangae) means 'thought' or 'idea'.

2) 見込み

見込み (mikomi) means 'prospect' or 'estimate'.

4) 始末

始末 (shimatsu) means 'management', 'disposal', or 'consequence'.

Question 30

30. 「このたびは、私どもの商品発送ミスにより、お客様に大変ご迷惑をかけましたことを深く ( )。申し訳ございませんでした。」

1.1) わびていただきます
2.2) わびていらっしゃいます
3.3) おわびいただきます
4.4) おわび申し上げます Correct
Correct Answer: 4. 4) おわび申し上げます
Detailed Explanation
Why this is correct:

This is a formal apology. 'おわび申し上げます' (o-wabi mōshiagemasu) is the most polite and humble way for the speaker (company) to apologize to the customer. 'おわびする' is the humble form of '謝る' (to apologize), and '申し上げる' is the humble form of '言う' (to say). The sentence means 'We deeply apologize for the great inconvenience caused to our customers due to our product shipping error. We are truly sorry.'

Why other options are incorrect:
1) わびていただきます

わびていただきます means 'will have you apologize', which is incorrect as the subject is the company apologizing.

2) わびていらっしゃいます

わびていらっしゃいます means 'is apologizing' (honorific for someone else), which is incorrect as the subject is the company apologizing.

3) おわびいただきます

おわびいただきます means 'will receive an apology', which is incorrect in this context.

Question 31

31. 上司:「君、 困る ( )資料にミスがあったぞ。君のせいで大恥をかいたよ。」<br>部下: 「すみません。 うっかりしておりまして・・・」

1.1) じゃないか Correct
2.2) のではないか
3.3) じゃないのか
4.4) のではないのか
Correct Answer: 1. 1) じゃないか
Detailed Explanation
Why this is correct:

困るじゃないか (komaru janai ka) is a common expression used to express exasperation or mild reproach, meaning 'Isn't that troublesome?' or 'That's a problem, isn't it?'. It implies the speaker is stating an obvious problem. The sentence means "Boss: 'Hey, there was a mistake in the document, which is a problem, isn't it? I was greatly embarrassed because of you.' Subordinate: 'I'm sorry. I was careless...'"

Why other options are incorrect:
2) のではないか

This option is more formal and less direct than じゃないか.

3) じゃないのか

Similar to じゃないか, but often implies a question seeking confirmation rather than a statement of exasperation.

4) のではないのか

This option is more formal and questioning.

Question 32

32. 地球温暖化抑制への貢献が、ここ10年あまりの間に、優良企業の条件の一つ( )ようだ。

1.1) としうる
2.2) となりうる
3.3) としつつある
4.4) となりつつある Correct
Correct Answer: 4. 4) となりつつある
Detailed Explanation
Why this is correct:

〜となりつつある (〜to narinutsu aru) means 'is gradually becoming ~' or 'is in the process of becoming ~'. This fits the context of a condition that has been developing over the past decade. The sentence means 'Contribution to global warming suppression seems to be gradually becoming one of the conditions for excellent companies over the past decade or so.'

Why other options are incorrect:
1) としうる

としうる means 'can be ~' (potential), which doesn't convey the ongoing process.

2) となりうる

となりうる means 'can become ~' (potential), which doesn't convey the ongoing process.

3) としつつある

としつつある means 'is doing ~' (while doing ~), and '〜としつつある' is not a natural phrase for 'becoming'.

Question 33

33. 子ども: 「お母さん、 来週の日曜日、 さくら山に行ってもいい?」<br> 母親 「だめよ。 今の季節、あの山にはハチがたくさん出るのよ。万が一、( )大変でしょ。」

1.1) 刺されさえしたら
2.2) 刺されでもしたら Correct
3.3) 刺させるなどしても
4.4) 刺させるくらいしても
Correct Answer: 2. 2) 刺されでもしたら
Detailed Explanation
Why this is correct:

〜でもしたら (〜demo shitara) means 'if (something undesirable) were to happen' or 'if by any chance ~'. '刺され' is the passive form of '刺す' (to sting). So, '刺されでもしたら' means 'if you were to get stung'. The sentence means "Child: 'Mom, can I go to Sakura Mountain next Sunday?' Mother: 'No. This season, there are many bees on that mountain. What if, by any chance, you get stung? That would be terrible, wouldn't it?'"

Why other options are incorrect:
1) 刺されさえしたら

刺されさえしたら means 'if only you were stung', implying a strong condition, not a hypothetical negative.

3) 刺させるなどしても

刺させるなどしても means 'even if you make someone sting', which is an incorrect meaning (causative passive).

4) 刺させるくらいしても

刺させるくらいしても means 'even if you make someone sting to that extent', which is an incorrect meaning (causative passive).

Question 34

34. 自慢する ( )が、私は入社以来10年、一度も遅刻をしたことがない。

1.1) だけのことではない
2.2) ほどのことではない Correct
3.3) だけのことに過ぎない
4.4) ほどのことに過ぎない
Correct Answer: 2. 2) ほどのことではない
Detailed Explanation
Why this is correct:

自慢するほどのことではないが (jiman suru hodo no koto de wa nai ga) is a common phrase meaning 'It's not something to boast about, but...'. It's used to introduce a statement that might sound like boasting but the speaker wants to downplay it. The sentence means 'It's not something to boast about, but I haven't been late even once in the 10 years since I joined the company.'

Why other options are incorrect:
1) だけのことではない

だけのことではない means 'It's not just that'.

3) だけのことに過ぎない

だけのことに過ぎない means 'It's nothing more than that'.

4) ほどのことに過ぎない

ほどのことに過ぎない means 'It's nothing more than that extent'.

Question 35

35.「いくら注意しても、後輩が同じ失敗を繰り返します。私は注意し続けるべきでしょうか。それとも本人が気づくま で、もう何も言う( )。」

1.1) べきでしょうか
2.2) べきなのでしょうか
3.3) べきではないのでしょうか Correct
4.4) べきなのではないでしょうか
Correct Answer: 3. 3) べきではないのでしょうか
Detailed Explanation
Why this is correct:

The speaker is asking for advice on whether they *should* continue advising or *should not* say anything until the junior realizes it themselves. '〜べきではないのでしょうか' (〜beki de wa nai no deshou ka) means 'Should I not ~?' or 'Isn't it better not to ~?'. This fits the context of seeking advice on the best course of action. The sentence means "'No matter how much I warn them, my junior keeps making the same mistakes. Should I continue warning them? Or should I not say anything until they realize it themselves?'"

Why other options are incorrect:
1) べきでしょうか

べきでしょうか means 'Should I ~?', which would imply 'should I say something?'.

2) べきなのでしょうか

This is a more formal version of 1, but still implies 'should I say something?'.

4) べきなのではないでしょうか

This is a more formal version of 3, but 'べきではないのでしょうか' is more direct and common for this type of question.

問題6次の文の、_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 36

36. 山田監督は私の恩人です。 今の ___ ___ _★_ ___ ことです。

1.1) あっての
2.2) あるのも
3.3) 私が
4.4) 監督 Correct
Correct Answer: 4. 4) 監督
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is '今の私が<u>あるのも</u> <u>監督</u> <u>あっての</u>ことです。' This uses the grammar pattern '〜あっての〜' which means 'A exists because of B' or 'A is dependent on B'. The sentence means 'Director Yamada is my benefactor. My current self exists because of the director.' The star goes to 監督.

Why other options are incorrect:
1) あっての

Placing 'あっての' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

2) あるのも

Placing 'あるのも' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

3) 私が

Placing '私が' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

Question 37

37. いったん仕事を引き受けた___ ___ _★_ ___ 最後までやり通すに違いない。

1.1) 彼の性格 Correct
2.2) からして
3.3) からには
4.4) 責任感の強い
Correct Answer: 1. 1) 彼の性格
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is 'いったん仕事を引き受けた<u>からには</u> <u>責任感の強い</u> <u>彼の性格</u> <u>からして</u> 最後までやり通すに違いない。' This uses the grammar pattern '〜からには〜からして' meaning 'since ~ (it's natural that) from ~'s perspective'. The sentence means 'Since he has once accepted the job, given his strong sense of responsibility, he will surely see it through to the end.' The star goes to 彼の性格.

Why other options are incorrect:
2) からして

Placing 'からして' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

3) からには

Placing 'からには' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

4) 責任感の強い

Placing '責任感の強い' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

Question 38

38. ちょっと考えれば、さっきの話が冗談 ___ ___ _★_ ___、単純な彼は簡単に信じてしまった。

1.1) わかるだろう Correct
2.2) だって
3.3) に
4.4) ことくらい
Correct Answer: 1. 1) わかるだろう
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is 'ちょっと考えれば、さっきの話が冗談 <u>ことくらい</u> <u>だって</u> <u>わかるだろう</u> <u>に</u>、単純な彼は簡単に信じてしまった。' This uses the pattern '〜ことくらいだってわかるだろうに' meaning 'anyone would know that ~ (but they didn't)'. The sentence means 'If he had thought about it a little, he would have known that the previous story was a joke, but being simple-minded, he easily believed it.' The star goes to わかるだろう.

Why other options are incorrect:
2) だって

Placing 'だって' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

3) に

Placing 'に' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

4) ことくらい

Placing 'ことくらい' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

Question 39

39. かつて映画スターであった山田氏が初挑戦で知事選に勝利したのは、 能力という___ ___ _★_ ___ 大きい。

1.1) ところが
2.2) より
3.3) よる Correct
4.4) 人気と知名度に
Correct Answer: 3. 3) よる
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is '能力という<u>より</u> <u>人気と知名度に</u> <u>よる</u> <u>ところが</u> 大きい。' This uses the pattern 'AというよりBによる' meaning 'it's more due to B than A'. The sentence means 'The reason Mr. Yamada, a former movie star, won the gubernatorial election on his first attempt is largely due to his popularity and name recognition rather than his ability.' The star goes to よる.

Why other options are incorrect:
1) ところが

Placing 'ところが' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

2) より

Placing 'より' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

4) 人気と知名度に

Placing '人気と知名度に' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

Question 40

40. この植物はとても強いので、___ ___ _★_ ___ ちゃんと育ちますよ。

1.1) 水やりを
2.2) さえ Correct
3.3) しなければ
4.4) 忘れ
Correct Answer: 2. 2) さえ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is '<u>水やりを</u> <u>忘れ</u> <u>さえ</u> <u>しなければ</u>'. This uses the grammar pattern '〜さえ〜ば' meaning 'if only ~'. The sentence means 'This plant is very strong, so as long as you don't even forget to water it, it will grow well.' The star goes to さえ.

Why other options are incorrect:
1) 水やりを

Placing '水やりを' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

3) しなければ

Placing 'しなければ' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

4) 忘れ

Placing '忘れ' at the star position does not form a grammatically correct or meaningful sentence with the other fragments.

問題7 次の文章を読んで、文章全体の趣旨を踏まえて、41から44の中に入る最も良いものを、1・2・3・4から1つ選びなさい。

Reading Passage

いまはコミュニケーション能力が過剰に求められる時代である。職場でも学校でも、あるいはもっとプライベートな空間でもいい。あらゆる人間関係において、自分の価値を認めてもらうためには高度なコミュニケーション能力が必要とされる。書店に行けばコミュニケーション能力を高めるための自己啓発本があり余るほどでているし、わざわざそのための学校に【41】。

確かに、いまの産業のあり方をみると、コミュニケーションが富を生み出す経済活動の中心にきていることがわかる。製造業は人件費の安い海外に工場をどんどん移転させ、国内に残っているのは、マネジメントや企画、研究開発、マーケティングといった本社機能的な仕事ばかり。そこでは、組織をまとめあげる、アイディアをだす、交渉する、プレゼンをする、ディスカッションをするといった、高いコミュニケーション能力が必要とされる活動がどうしても物を言う。社会のあり方が、工場中心からコミュニケーション中心へと大きく転換しているのである。

しかし、コミュニケーション能力が、人々の価値を決める独占的な尺度になることは、【42】。事実、コミュニケーションベたで自己アピールにそれほど長けて(注1)いなくても、能力のある人はいっぱいいる。私も大学でゼミを指導していると、ゼミの議論では目立っていてもリポートの出来はそれほどでもない学生や、逆にゼミではおとなしくても素晴らしいリポートを書いてくる学生に頻繁にであう。コミュニケーションの巧みさと本人の能力は必ずしも一致しない。

もちろんコミュニケーション能力も人間の能力の一つではある。だから、それが評価基準の一つになることは当然あっていい。【43】、コミュニケーション能力をめぐる過当(注2)な競争は、人間関係にひずみをももたらすだろう。

引きこもりは、社会のなかで要求されるコミュニケーション能力があまりに高いため、一度他者とのコミュニケーションにつまずくと、なかなか新たなコミュニケーションに踏み出せなくなってしまうことから生まれる。引きこもりまでいかなくても、周りとのコミュニケーションのなかで自分がまともに相手にされなければ、誰だって心を閉ざしてしまい、内にこもりがちになるだろう。コミュニケーション能力をめぐる激しい社会は、【44】人にとても冷淡だ。

また、いじめは子供たちのコミュニケーション能力の欠如から起きているのではなく、逆に、みんなが空気を読みすぎることで生じるストレスのはけ口を特定の人間に向けることで起きている。こうしたストレスや重圧は、子供に限った問題ではない。空気を壊してはならないという圧力は、人々とコミュニケーション能力をさらに要求するだろう。 しかしそれが進めば、社会のなかで同調圧力が強まり、社会そのものが萎縮(注3)【45】。

(注1) 長ける: 優れている
(注2)渦当な : 適当な程度を超えている
(注3) 萎縮する: 元気がなくなる
English Summary & Annotations
The passage discusses the current era where communication skills (コミュニケーション能力: komyunikēshon nōryoku) are excessively demanded. In workplaces, schools, and even private settings, high communication skills are deemed necessary for one's value to be recognized. The author notes that the industrial structure has shifted from manufacturing to communication-centric activities like management and planning, where strong communication is essential. However, the author argues that communication skills should not be the sole criterion for evaluating people's worth. Many capable individuals are not good at self-promotion (自己アピール: jiko apīru) or communication. The author, as a university seminar instructor, observes students who are active in discussions but write mediocre reports, and vice versa, showing that communication skill and actual ability (能力: nōryoku) don't always align. While communication ability is a human skill and can be a valid evaluation criterion, excessive competition (過当な競争: katō na kyōsō) for it can distort human relationships. Hikikomori (引きこもり: social withdrawal) is presented as a consequence of high communication demands, where individuals struggle to re-engage after a communication setback. Even without full withdrawal, people tend to close off if they feel ignored in social interactions. Society, with its intense focus on communication skills, is very cold towards those who stumble in this area. Furthermore, bullying (いじめ: ijime) is not due to a lack of communication skills but rather from the stress of people excessively "reading the atmosphere" (空気を読みすぎる: kūki o yomisugiru) and directing that stress towards specific individuals. This pressure to not disrupt the atmosphere (空気を壊してはならない: kūki o kowashite wa naranai) further demands communication skills, but if it progresses, it will strengthen conformity pressure (同調圧力: dōchō atsuryoku) in society, causing society itself to shrink (萎縮する: ishuku suru) and lose vitality.
Question 41

【41】

1.1) 通う人もいるほどだ Correct
2.2) 通うまでもなかろう
3.3) 通うべきである
4.4) 通う人がいるのだろうか
Correct Answer: 1. 1) 通う人もいるほどだ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence states that there are "あり余るほど" (an excessive amount) of self-help books, implying the demand is so high that people even go to schools for it. "通う人もいるほどだ" (It's to the extent that some people even attend) fits this context, emphasizing the extreme demand. The full sentence means "There are so many self-help books for improving communication skills that some people even go to schools specifically for that purpose."

Why other options are incorrect:
2) 通うまでもなかろう

This means 'There's no need to go', which contradicts the context of excessive demand.

3) 通うべきである

This means 'Should go', which is a recommendation, not a statement of fact about the current situation.

4) 通う人がいるのだろうか

This means 'I wonder if there are people who go', expressing doubt, which contradicts the idea of excessive demand.

Question 42

【42】

1.1) 極めて当然のことではないか
2.2) 極めて可能性が低いのではないか
3.3) はたして健全なのだろうか Correct
4.4) はたして起こり得ないのだろうか
Correct Answer: 3. 3) はたして健全なのだろうか
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author is questioning whether it is healthy for communication skills to be the *sole* criterion for evaluating people's worth, especially after stating that many capable people are not good at communication. "はたして健全なのだろうか" (Is it truly healthy?) expresses this doubt and critical stance. The full sentence means "However, for communication skills to become the sole criterion for determining people's value, is that truly healthy?"

Why other options are incorrect:
1) 極めて当然のことではないか

This means 'Isn't it extremely natural?', which contradicts the author's critical view.

2) 極めて可能性が低いのではないか

This means 'Isn't the possibility extremely low?', which is not the point the author is making.

4) はたして起こり得ないのだろうか

This means 'I wonder if it truly cannot happen?', which implies impossibility, not the author's argument.

Question 43

【43】

1.1) したがって
2.2) すなわち
3.3) それどころか
4.4) とはいえ Correct
Correct Answer: 4. 4) とはいえ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The preceding sentence acknowledges that communication ability is one human ability and can be an evaluation criterion. The following sentence introduces a contrasting idea: *despite* that, excessive competition will cause distortion. "とはいえ" (to wa ie) means 'nevertheless', 'however', or 'even so', which correctly introduces a concession or counter-argument. The full sentence means "Of course, communication ability is one of human abilities. Therefore, it is natural for it to be one of the evaluation criteria. Nevertheless, excessive competition surrounding communication ability will likely bring distortion to human relationships."

Why other options are incorrect:
1) したがって

したがって (shita ga tte) means 'Therefore', implying a consequence, but the following statement is a contrast.

2) すなわち

すなわち (sunawachi) means 'In other words', used for rephrasing.

3) それどころか

それどころか (sore dokoro ka) means 'On the contrary' or 'far from it', which is too strong a contrast.

Question 44

【44】

1.1) こうしてつまずかせる
2.2) そこから踏み出させる
3.3) それにつまずいてしまった Correct
4.4) ここから踏み出してしまった
Correct Answer: 3. 3) それにつまずいてしまった
Detailed Explanation
Why this is correct:

The preceding sentence talks about hikikomori being born from the inability to step out into new communication once one "stumbles" in communication with others. The following sentence continues this idea, stating that society is cold to people who "stumble" in it. "それにつまずいてしまった" (who have stumbled on that) refers back to the idea of stumbling in communication. The full sentence means "The intense society surrounding communication skills is very cold towards people who have stumbled on it."

Why other options are incorrect:
1) こうしてつまずかせる

This means 'makes them stumble in this way', which is causative and incorrect.

2) そこから踏み出させる

This means 'makes them step out from there', which is causative and has the opposite meaning.

4) ここから踏み出してしまった

This means 'stepped out from here', which is an incorrect meaning in this context.

Question 45

【45】

1.1) してしまうのだろうか
2.2) してしまうだけである Correct
3.3) してしまうものでもない
4.4) してしまうとも言えまい
Correct Answer: 2. 2) してしまうだけである
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence describes a negative consequence: if conformity pressure strengthens, society itself will shrink. "〜してしまうだけである" (it will simply end up ~ing) expresses a definitive, undesirable outcome. The full sentence means "However, if that progresses, conformity pressure will strengthen in society, and society itself will simply end up shrinking."

Why other options are incorrect:
1) してしまうのだろうか

This means 'I wonder if it will end up ~ing', expressing doubt, but the author is stating a likely consequence.

3) してしまうものでもない

This means 'It's not something that will end up ~ing', which contradicts the negative prediction.

4) してしまうとも言えまい

This means 'It cannot be said that it will end up ~ing', expressing uncertainty or denial.