2013/07 JLPT N1 Letters and Vocabulary,Grammar test

N12013/JulyVocabulary
Q45 Questions
T~68 minutes
S7 Sections

問題1 _____の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 1

1.それは<u>愚か</u>な行動だった。

1.1) したたか
2.2) ひそか
3.3) すみやか
4.4) おろか Correct
Correct Answer: 4. 4) おろか
Detailed Explanation
Why this is correct:

愚か (おろか) means 'foolish' or 'stupid'. The sentence means 'That was a foolish action.' Option 4 provides the correct reading.

Why other options are incorrect:
1) したたか

したたか means 'tough', 'shrewd', or 'strong-willed'. It is not the reading for 愚か.

2) ひそか

ひそか means 'secret' or 'private'. It is not the reading for 愚か.

3) すみやか

すみやか means 'rapid' or 'prompt'. It is not the reading for 愚か.

Question 2

2.相手チームの<u>巧妙</u>な作戦に引っかかってしまった。

1.1) こうしょう
2.2) こうみょう Correct
3.3) きみょう
4.4) きしょう
Correct Answer: 2. 2) こうみょう
Detailed Explanation
Why this is correct:

巧妙 (こうみょう) means 'ingenious', 'clever', or 'skillful'. The sentence means 'I fell for the opposing team's clever strategy.' Option 2 provides the correct reading.

Why other options are incorrect:
1) こうしょう

こうしょう can be the reading for 交渉 (negotiation) or 高尚 (lofty, refined). It is not the reading for 巧妙.

3) きみょう

奇妙 (きみょう) means 'strange' or 'peculiar'. It is not the reading for 巧妙.

4) きしょう

きしょう can be the reading for 希少 (rare) or 気象 (weather). It is not the reading for 巧妙.

Question 3

3.町の公園は人々の<u>憩い</u>の場として親しまれている。

1.1) うるおい
2.2) つどい
3.3) にぎわい
4.4) いこい Correct
Correct Answer: 4. 4) いこい
Detailed Explanation
Why this is correct:

憩い (いこい) means 'rest', 'relaxation', or 'recreation'. The sentence means 'The town park is popular as a place of relaxation for people.' Option 4 provides the correct reading.

Why other options are incorrect:
1) うるおい

潤い (うるおい) means 'moisture' or 'enrichment'. It is not the reading for 憩い.

2) つどい

集い (つどい) means 'gathering' or 'assembly'. It is not the reading for 憩い.

3) にぎわい

賑わい (にぎわい) means 'bustle' or 'liveliness'. It is not the reading for 憩い.

Question 4

4.この製品は<u>需要</u>が高く、生産が追いつかない。

1.1) しゅよう
2.2) じゅうよう
3.3) じゅよう Correct
4.4) しゅうよう
Correct Answer: 3. 3) じゅよう
Detailed Explanation
Why this is correct:

需要 (じゅよう) means 'demand'. The sentence means 'The demand for this product is high, and production cannot keep up.' Option 3 provides the correct reading.

Why other options are incorrect:
1) しゅよう

しゅよう can be the reading for 主要 (main, principal) or 手術 (surgery). It is not the reading for 需要.

2) じゅうよう

重要 (じゅうよう) means 'important'. It is not the reading for 需要.

4) しゅうよう

しゅうよう can be the reading for 収容 (accommodation, housing) or 修養 (self-improvement). It is not the reading for 需要.

Question 5

5.道路の拡張工事によって、渋滞が<u>緩和</u>された。

1.1) たんわ
2.2) がんわ
3.3) かんわ Correct
4.4) だんわ
Correct Answer: 3. 3) かんわ
Detailed Explanation
Why this is correct:

緩和 (かんわ) means 'alleviation', 'mitigation', or 'relaxation'. The sentence means 'Traffic congestion was alleviated by the road expansion work.' Option 3 provides the correct reading.

Why other options are incorrect:
1) たんわ

たんわ is not a common reading for 緩和. It could be a misreading.

2) がんわ

がんわ is not a common reading for 緩和. It could be a misreading.

4) だんわ

談話 (だんわ) means 'conversation' or 'talk'. It is not the reading for 緩和.

Question 6

6.工場の<u>跡地</u>が公園になった。

1.1) あとち Correct
2.2) あとじ
3.3) せきち
4.4) せきじ
Correct Answer: 1. 1) あとち
Detailed Explanation
Why this is correct:

跡地 (あとち) means 'site of a former building/facility' or 'ruins'. The sentence means 'The former factory site became a park.' Option 1 provides the correct reading.

Why other options are incorrect:
2) あとじ

あとじ is not the correct reading for 跡地.

3) せきち

せきち is not the correct reading for 跡地.

4) せきじ

せきじ is not the correct reading for 跡地.

問題2 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 7

7.コピー代は、後で払うので、とりあえず( )おいてもらえませんか。

1.1) 積み立てて
2.2) 引き落として
3.3) 立て替えて Correct
4.4) 差し引いて
Correct Answer: 3. 3) 立て替えて
Detailed Explanation
Why this is correct:

立て替える (たてかえる) means 'to pay on someone's behalf' or 'to pay in advance'. The sentence means 'I'll pay for the copies later, so could you please pay for them for now?' This fits the context of someone paying temporarily for another.

Why other options are incorrect:
1) 積み立てて

積み立てる (つみたてる) means 'to save up' or 'to accumulate funds'. This does not fit the context of a temporary payment for someone else.

2) 引き落として

引き落とす (ひきおとす) means 'to withdraw (money)' or 'to debit (an account)'. This refers to a direct debit from an account, not paying on someone's behalf.

4) 差し引いて

差し引く (さしひく) means 'to deduct' or 'to subtract'. This refers to taking an amount out of a total, which is not the meaning intended here.

Question 8

8. この問題の最終的な対応は、社長に( )することに決まった。

1.1) 依存
2.2) 一任 Correct
3.3) 従属
4.4) 委託
Correct Answer: 2. 2) 一任
Detailed Explanation
Why this is correct:

一任 (いちにん) means 'to entrust everything to someone' or 'to leave entirely to someone'. The sentence means 'It was decided to leave the final handling of this issue entirely to the president.' This is the most appropriate word for entrusting a decision completely to a superior.

Why other options are incorrect:
1) 依存

依存 (いそん/いぞん) means 'dependence' or 'reliance'. While one might rely on the president, '一任する' (to entrust) is a more direct and formal way to express leaving the decision to them.

3) 従属

従属 (じゅうぞく) means 'subordination' or 'dependency'. This implies being under someone's control, not entrusting a task or decision.

4) 委託

委託 (いたく) means 'consignment' or 'entrustment (of a task/business)'. While similar to 一任, 委託 often implies entrusting a specific task or business to an external party, whereas 一任 implies giving full discretion over a matter to someone within the organization.

Question 9

9. 疲れると、甘いものがなぜか( )食べたくなる。

1.1) ひたむきに
2.2) むしょうに Correct
3.3) かたくなに
4.4) いちずに
Correct Answer: 2. 2) むしょうに
Detailed Explanation
Why this is correct:

むしょうに means 'uncontrollably', 'irresistibly', or 'without any particular reason'. The sentence means 'When I get tired, I somehow uncontrollably want to eat something sweet.' This perfectly captures the feeling of an irresistible urge.

Why other options are incorrect:
1) ひたむきに

ひたむきに means 'earnestly', 'single-mindedly', or 'devotedly'. This describes a focused effort, not an uncontrollable urge.

3) かたくなに

かたくなに means 'stubbornly' or 'obstinately'. This describes a rigid attitude, not a desire for food.

4) いちずに

いちずに means 'wholeheartedly' or 'single-mindedly'. Similar to ひたむきに, it describes devotion, not an uncontrollable craving.

Question 10

10. 彼が自分の意見を( )主張したせいで、話し合いがちっとも進まなかった。

1.1) 強硬に Correct
2.2) 果敢に
3.3) 無謀に
4.4) 堅実に
Correct Answer: 1. 1) 強硬に
Detailed Explanation
Why this is correct:

強硬に (きょうこうに) means 'strongly', 'firmly', or 'adamantly'. The sentence means 'Because he insisted on his opinion so strongly, the discussion didn't progress at all.' This implies a stubborn and unyielding insistence that hinders progress.

Why other options are incorrect:
2) 果敢に

果敢に (かかんに) means 'boldly', 'resolutely', or 'daringly'. While it implies strong action, it usually has a positive connotation of bravery, which doesn't fit the negative outcome of the discussion not progressing.

3) 無謀に

無謀に (むぼうに) means 'recklessly' or 'rashly'. This implies acting without considering consequences, which is not the primary meaning of insisting on an opinion.

4) 堅実に

堅実に (けんじつに) means 'steadily', 'soundly', or 'reliably'. This has a positive connotation of being stable and dependable, which contradicts the negative impact on the discussion.

Question 11

11. こんな大事な取り引きは、入社2年目の社員には( )が重いだろう。

1.1) 頭
2.2) 肩
3.3) 荷 Correct
4.4) 職
Correct Answer: 3. 3) 荷
Detailed Explanation
Why this is correct:

荷が重い (にがおもい) is an idiom meaning 'to be too much of a burden' or 'to be too heavy a responsibility'. The sentence means 'Such an important transaction would probably be too heavy a burden for an employee in their second year.' This idiom perfectly fits the context of a task being too much for someone's experience level.

Why other options are incorrect:
1) 頭

頭が重い (あたまがおもい) means 'to have a heavy head' (e.g., from a cold or lack of sleep). It does not relate to responsibility.

2) 肩

肩が重い (かたがおもい) means 'to feel burdened' or 'to feel a weight on one's shoulders', but 荷が重い is the more common and direct idiom for a task being too much.

4) 職

職 (しょく) means 'job' or 'position'. 職が重い is not a common idiom and does not convey the intended meaning.

Question 12

12. お気に( )ことを申し上げてしまったようで、申し訳ありません。

1.1) 障る Correct
2.2) 及ぶ
3.3) 絡む
4.4) 逆らう
Correct Answer: 1. 1) 障る
Detailed Explanation
Why this is correct:

気に障る (きにさわる) means 'to offend', 'to displease', or 'to hurt someone's feelings'. The sentence means 'I apologize, it seems I said something that offended you.' This phrase is commonly used to express regret for having said something upsetting.

Why other options are incorrect:
2) 及ぶ

及ぶ (およぶ) means 'to reach', 'to extend', or 'to amount to'. 気に及ぶ is not a standard phrase and does not fit the context.

3) 絡む

絡む (からむ) means 'to entangle', 'to get involved with', or 'to pick a fight'. 気に絡む is not a standard phrase and does not fit the context.

4) 逆らう

逆らう (さからう) means 'to go against', 'to disobey', or 'to defy'. 気に逆らう is not a standard phrase and does not fit the context.

Question 13

13. この数日ずっと雨で、窓も開けられないので、部屋が( )して気持ち悪い。

1.1) からっと
2.2) しっとり
3.3) じめじめ Correct
4.4) がさがさ
Correct Answer: 3. 3) じめじめ
Detailed Explanation
Why this is correct:

じめじめ is an onomatopoeic word describing a damp, humid, or gloomy atmosphere. The sentence means 'It's been raining for several days, and I can't open the windows, so the room is damp and feels unpleasant.' This perfectly describes the feeling of a humid, stuffy room.

Why other options are incorrect:
1) からっと

からっと describes a dry, clear, or refreshing feeling. This is the opposite of the intended meaning.

2) しっとり

しっとり describes a moist, soft, or calm feeling, often with a positive or neutral connotation (e.g., moist skin, calm atmosphere). It doesn't convey the unpleasant dampness implied by the sentence.

4) がさがさ

がさがさ describes a dry, rough, or rustling sound/texture (e.g., dry skin, rustling leaves). This does not fit the context of a humid room.

問題3 ___の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 14

14.山田氏は著書で、<u>従来の</u>経営戦略について意見を述べている。

1.1) 長期的な
2.2) これまでの Correct
3.3) これからの
4.4) 短期的な
Correct Answer: 2. 2) これまでの
Detailed Explanation
Why this is correct:

従来の (じゅうらいの) means 'conventional', 'traditional', or 'up to now'. Therefore, 'これまでの' (up to now, past) is the closest in meaning. The sentence means 'Mr. Yamada expresses his opinion on conventional management strategies in his book.'

Why other options are incorrect:
1) 長期的な

長期的な (ちょうきてきな) means 'long-term'. This is not the meaning of 従来の.

3) これからの

これからの means 'from now on' or 'future'. This is the opposite of the meaning of 従来の.

4) 短期的な

短期的な (たんきてきな) means 'short-term'. This is not the meaning of 従来の.

Question 15

15.会議の資料は<u>あらかじめ</u>お送りします。

1.1) 早急に
2.2) まとめて
3.3) 改めて
4.4) 事前に Correct
Correct Answer: 4. 4) 事前に
Detailed Explanation
Why this is correct:

あらかじめ means 'in advance' or 'beforehand'. Therefore, '事前に' (じぜんに: in advance, beforehand) is the closest in meaning. The sentence means 'We will send the meeting materials in advance.'

Why other options are incorrect:
1) 早急に

早急に (そうきゅうに) means 'urgently' or 'immediately'. While it implies speed, it doesn't specifically mean 'beforehand'.

2) まとめて

まとめて means 'together' or 'in a lump'. This refers to how things are grouped, not when they are done.

3) 改めて

改めて (あらためて) means 'again', 'anew', or 'on another occasion'. This implies doing something again or at a later time, which is different from 'in advance'.

Question 16

16.彼は高校時代、数学の成績が<u>抜群だった</u>。

1.1) ほかと比べて特に下がった
2.2) ほかと比べて特に悪かった
3.3) ほかと比べて特に上がった
4.4) ほかと比べて特に良かった Correct
Correct Answer: 4. 4) ほかと比べて特に良かった
Detailed Explanation
Why this is correct:

抜群 (ばつぐん) means 'outstanding', 'excellent', or 'preeminent'. Therefore, 'ほかと比べて特に良かった' (exceptionally good compared to others) is the closest in meaning. The sentence means 'His math grades were outstanding during high school.'

Why other options are incorrect:
1) ほかと比べて特に下がった

This means 'especially dropped compared to others', which is the opposite of 抜群.

2) ほかと比べて特に悪かった

This means 'especially bad compared to others', which is the opposite of 抜群.

3) ほかと比べて特に上がった

This means 'especially rose compared to others'. While it implies improvement, 抜群 refers to the current state of being excellent, not necessarily a change.

Question 17

17.A社の<u>バックアップ</u>を受けて、新しい事業を始めた。

1.1) 影響
2.2) 支援 Correct
3.3) 依頼
4.4) 指示
Correct Answer: 2. 2) 支援
Detailed Explanation
Why this is correct:

バックアップ (backup) in this context means 'support' or 'assistance'. Therefore, '支援' (しえん: support, aid) is the closest in meaning. The sentence means 'We started a new business with the support of Company A.'

Why other options are incorrect:
1) 影響

影響 (えいきょう) means 'influence' or 'effect'. While support can have an influence, 支援 is a more direct synonym for 'backup' in this context.

3) 依頼

依頼 (いらい) means 'request' or 'commission'. This refers to asking for something, not receiving support.

4) 指示

指示 (しじ) means 'instruction' or 'direction'. This refers to being told what to do, not receiving general support.

Question 18

18.彼の話を聞いて皆<u>仰天した</u>。

1.1) とても驚いた Correct
2.2) とても喜んだ
3.3) 深く感動した
4.4) 深く同情した
Correct Answer: 1. 1) とても驚いた
Detailed Explanation
Why this is correct:

仰天した (ぎょうてんした) means 'was astonished' or 'was greatly surprised'. Therefore, 'とても驚いた' (was very surprised) is the closest in meaning. The sentence means 'Everyone was astonished after hearing his story.'

Why other options are incorrect:
2) とても喜んだ

This means 'was very happy', which is not the meaning of 仰天した.

3) 深く感動した

This means 'was deeply moved/impressed', which is not the meaning of 仰天した.

4) 深く同情した

This means 'deeply sympathized', which is not the meaning of 仰天した.

Question 19

19. ご説明の内容は<u>おおむね</u>理解できました。

1.1) やっと
2.2) すこし
3.3) すぐに
4.4) だいたい Correct
Correct Answer: 4. 4) だいたい
Detailed Explanation
Why this is correct:

おおむね means 'generally', 'mostly', or 'for the most part'. Therefore, 'だいたい' (mostly, roughly, generally) is the closest in meaning. The sentence means 'I generally understood the content of your explanation.'

Why other options are incorrect:
1) やっと

やっと means 'at last' or 'finally'. This implies difficulty or delay, which is not the meaning of おおむね.

2) すこし

すこし means 'a little' or 'a few'. This implies a small amount, whereas おおむね implies a large portion.

3) すぐに

すぐに means 'immediately' or 'right away'. This refers to time, not the degree of understanding.

問題4 次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 20

20.円滑

1.1) 手術の後、田中さんの体力は<u>円滑</u>に回復している。
2.2) 手順を改善したら、業務が<u>円滑</u>に進むようになった。 Correct
3.3) 瓶のふたが固くて開かなかったが、温めたら<u>円滑</u>に開いた。
4.4) 山田さんは3か国語を<u>円滑</u>に操ることができるそうだ。
Correct Answer: 2. 2) 手順を改善したら、業務が<u>円滑</u>に進むようになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

円滑 (えんかつ) means 'smoothly', 'harmoniously', or 'without trouble'. It is typically used to describe processes, relationships, or operations. Option 2, '手順を改善したら、業務が円滑に進むようになった。' (After improving the procedures, operations started to proceed smoothly.), correctly uses 円滑 to describe the smooth progress of work.

Why other options are incorrect:
1) 手術の後、田中さんの体力は<u>円滑</u>に回復している。

円滑 is not used to describe physical recovery. Words like '順調に' (smoothly, favorably) or '着実に' (steadily) would be more appropriate.

3) 瓶のふたが固くて開かなかったが、温めたら<u>円滑</u>に開いた。

円滑 is not used for the physical action of opening something. 'スムーズに' (smoothly) or '簡単に' (easily) would be more appropriate.

4) 山田さんは3か国語を<u>円滑</u>に操ることができるそうだ。

円滑 is not used to describe the ability to handle languages. '流暢に' (fluently) would be more appropriate.

Question 21

21.優位

1.1) A社はこの数年、小型パソコン市場において他社より<u>優位</u>に立っている。 Correct
2.2) 今度のスポーツ大会では<u>優位</u>に入賞できるように毎日練習に励んでいる。
3.3) ご予約のお客さまを<u>優位</u>にお席にご案内しておりますので、尐々お待ちください。
4.4) 当社は、生産性より品質を<u>優位</u>に考えた生産体制に転換を進めています。
Correct Answer: 1. 1) A社はこの数年、小型パソコン市場において他社より<u>優位</u>に立っている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

優位 (ゆうい) means 'superiority', 'advantage', or 'predominance'. It is often used in the phrase '優位に立つ' (to stand in a superior position, to have an advantage). Option 1, 'A社はこの数年、小型パソコン市場において他社より優位に立っている。' (Company A has been in a superior position compared to other companies in the mini-laptop market for the past few years.), correctly uses 優位 to describe a position of advantage.

Why other options are incorrect:
2) 今度のスポーツ大会では<u>優位</u>に入賞できるように毎日練習に励んでいる。

優位 is not used with 入賞 (winning a prize). '上位' (じょうい: high rank) or '有利に' (ゆうりに: advantageously) might be used, but not 優位.

3) ご予約のお客さまを<u>優位</u>にお席にご案内しておりますので、尐々お待ちください。

優位 is not used to mean 'preferentially' or 'with priority'. '優先的に' (ゆうせんてきに: preferentially) would be appropriate here.

4) 当社は、生産性より品質を<u>優位</u>に考えた生産体制に転換を進めています。

優位 is not used to mean 'prioritize' or 'consider more important'. '重視' (じゅうし: emphasis, importance) or '優先' (ゆうせん: priority) would be more appropriate.

Question 22

22.かばう

1.1) 仕事のストレスから身を<u>かばう</u>には、適度な休養も必要だ。
2.2) このマンションは、警備員が入り口で住人をか<u>ばっている</u>ので安心だ。
3.3) 政府は子どもたちの人権を<u>かばう</u>法律を成立させた。
4.4) 父にしかられていたら、母が[わざとやったわけじゃないんだから]と言って<u>かばってくれた</u>。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 父にしかられていたら、母が[わざとやったわけじゃないんだから]と言って<u>かばってくれた</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:

かばう means 'to protect', 'to shield', or 'to defend (someone from blame/harm)'. Option 4, '父にしかられていたら、母が[わざとやったわけじゃないんだから]と言ってかばってくれた。' (When my father was scolding me, my mother defended me by saying, 'It wasn't on purpose.'), correctly uses かばう in the sense of defending someone from blame.

Why other options are incorrect:
1) 仕事のストレスから身を<u>かばう</u>には、適度な休養も必要だ。

While '身をかばう' can mean to protect oneself physically, it's less natural for abstract things like stress. '身を守る' (to protect oneself) or 'ストレスから逃れる' (to escape stress) would be more common.

2) このマンションは、警備員が入り口で住人をか<u>ばっている</u>ので安心だ。

かばう implies protecting from harm or blame. A security guard protects residents, but '守る' (まもる: to protect) is the more direct and common verb for general security. かばう would imply the guard is shielding residents from something specific, like an attack or accusation, which isn't the general role described.

3) 政府は子どもたちの人権を<u>かばう</u>法律を成立させた。

While the government protects human rights, '守る' (まもる: to protect) or '擁護する' (ようごする: to defend/advocate) are more appropriate verbs for protecting rights through law. かばう is more personal, like defending an individual.

Question 23

23.加味

1.1) わが社では、仕事の成果だけでなく、勤務態度も<u>加味</u>して社員を評価している。 Correct
2.2) 外国の文化が<u>加味</u>されて、わが国の生活スタ ルも徐々に変化してきた。
3.3) 発表は以上ですが、最後に尐しだけ<u>加味</u>させていただきます。
4.4) 私は保存料や着色料を<u>加味</u>した食品ばなるべく買わないようにしている。
Correct Answer: 1. 1) わが社では、仕事の成果だけでなく、勤務態度も<u>加味</u>して社員を評価している。
Detailed Explanation
Why this is correct:

加味 (かみ) means 'to take into consideration', 'to add (a factor)', or 'to season/flavor'. It is often used when adding an element or factor to something. Option 1, 'わが社では、仕事の成果だけでなく、勤務態度も加味して社員を評価している。' (At our company, we evaluate employees by taking not only their work results but also their work attitude into consideration.), correctly uses 加味 to mean 'taking into consideration' an additional factor.

Why other options are incorrect:
2) 外国の文化が<u>加味</u>されて、わが国の生活スタ ルも徐々に変化してきた。

While foreign culture might influence or blend with domestic culture, 加味 is not the most natural verb here. '取り入れられて' (incorporated) or '融合して' (merged) would be more appropriate.

3) 発表は以上ですが、最後に尐しだけ<u>加味</u>させていただきます。

加味 is not used to mean 'add a little more' to a presentation. '付け加えさせていただきます' (let me add a little) or '補足させていただきます' (let me supplement) would be more appropriate.

4) 私は保存料や着色料を<u>加味</u>した食品ばなるべく買わないようにしている。

While 加味 can mean 'to season/flavor', it's not typically used for adding artificial additives like preservatives or colorings. '添加した' (てんかした: added) would be more appropriate.

Question 24

24.気配

1.1) 私は目や口のあたりに祖母の<u>気配</u>があるとよく言われる。
2.2) 彼女が部屋に入ってくると、その場の<u>気配</u>がぱっと明るくなった。
3.3) 会議の開始時間を過ぎているのに、誰も来る<u>気配</u>がない。 Correct
4.4) 駅前にビルや店ができて、10年前とは<u>気配</u>がすっかり変わった。
Correct Answer: 3. 3) 会議の開始時間を過ぎているのに、誰も来る<u>気配</u>がない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

気配 (けはい) means 'sign', 'indication', 'presence', or 'atmosphere'. It often refers to a subtle sign or feeling of something. Option 3, '会議の開始時間を過ぎているのに、誰も来る気配がない。' (The meeting start time has passed, but there's no sign of anyone coming.), correctly uses 気配 to mean 'a sign' or 'an indication' of someone's arrival.

Why other options are incorrect:
1) 私は目や口のあたりに祖母の<u>気配</u>があるとよく言われる。

気配 refers to a subtle presence or sign, not a physical resemblance. '面影' (おもかげ: semblance, trace) would be more appropriate for facial features.

2) 彼女が部屋に入ってくると、その場の<u>気配</u>がぱっと明るくなった。

While 気配 can mean 'atmosphere', '雰囲気' (ふんいき: atmosphere, ambiance) is more commonly used to describe the general mood or feeling of a place becoming brighter. 気配 is more about a subtle, often unnoticed, presence or sign.

4) 駅前にビルや店ができて、10年前とは<u>気配</u>がすっかり変わった。

気配 is not used to describe a complete change in the appearance or character of a place. '雰囲気' (ふんいき: atmosphere) or '様子' (ようす: state, appearance) would be more appropriate.

Question 25

25.合致

1.1) この靴は私の足の形に<u>合致</u>していて、疲れにくい。
2.2) 私は年齢に<u>合致</u>した服装をするように心がけている。
3.3) 実験結果は、理論的な予測に完全に<u>合致</u>していた。 Correct
4.4) 自分に<u>合致</u>する仕事なんて、そう簡単には見つからない。
Correct Answer: 3. 3) 実験結果は、理論的な予測に完全に<u>合致</u>していた。
Detailed Explanation
Why this is correct:

合致 (がっち) means 'agreement', 'concordance', 'matching', or 'coincidence'. It is used when two things perfectly match or agree. Option 3, '実験結果は、理論的な予測に完全に合致していた。' (The experimental results perfectly matched the theoretical predictions.), correctly uses 合致 to describe a perfect match or agreement between two things.

Why other options are incorrect:
1) この靴は私の足の形に<u>合致</u>していて、疲れにくい。

合致 is too strong for a shoe fitting a foot. '合う' (あう: to fit) or 'ぴったり合う' (to fit perfectly) would be more natural.

2) 私は年齢に<u>合致</u>した服装をするように心がけている。

合致 is too strong for clothing being appropriate for one's age. '合った' (suited) or 'ふさわしい' (appropriate) would be more natural.

4) 自分に<u>合致</u>する仕事なんて、そう簡単には見つからない。

合致 is too strong for a job that suits oneself. '合った' (suited) or '向いている' (suited for) would be more natural.

問題5 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 26

26. 乗客の減少が続いていた竹山鉄道が、今年の3月31日(  )廃止された。

1.1) を受けて
2.2) を皮切りに
3.3) をピークに
4.4) をもって Correct
Correct Answer: 4. 4) をもって
Detailed Explanation
Why this is correct:

「〜をもって」 is a grammatical pattern meaning 'with', 'by means of', or 'as of (a certain time)'. In this context, it means 'as of March 31st'. The sentence means 'Takeyama Railway, which had been experiencing a continuous decrease in passengers, was abolished as of March 31st of this year.' This is the correct usage for indicating a deadline or effective date.

Why other options are incorrect:
1) を受けて

「〜を受けて」 means 'in response to' or 'as a result of'. It implies a cause-and-effect relationship, which doesn't fit simply stating a date of abolition.

2) を皮切りに

「〜を皮切りに」 means 'starting with' or 'beginning with'. It implies a series of events starting from that point, which is not the case for an abolition.

3) をピークに

「〜をピークに」 means 'peaking at' or 'with X as the peak'. This implies a maximum point, not a final date of operation.

Question 27

27. (ニュースで)</br>北川動物園では、連日の猛暑で元気のないペンギンに、せめて気分( )南極を感じてもらおうと氷の塊がプレゼントされました。

1.1) のみも
2.2) だけでも Correct
3.3) ですらも
4.4) くらいも
Correct Answer: 2. 2) だけでも
Detailed Explanation
Why this is correct:

「〜だけでも」 means 'at least' or 'even just'. The sentence means 'At Kitagawa Zoo, ice blocks were presented to the penguins, who were lethargic due to the continuous heatwave, so that they could feel Antarctica at least in spirit/mood.' This expresses the idea of providing a minimal experience.

Why other options are incorrect:
1) のみも

「のみ」 means 'only', but 「のみも」 is not a standard grammatical pattern in this context. It doesn't convey the nuance of 'at least'.

3) ですらも

「ですら」 means 'even' (emphasizing an extreme case). While it has a similar nuance to 'even', 「気分ですら南極を感じる」 is less natural than 「気分だけでも南極を感じる」 when talking about a minimal experience.

4) くらいも

「くらい」 means 'about' or 'to the extent of'. 「くらいも」 is not a standard grammatical pattern in this context. It doesn't convey the nuance of 'at least'.

Question 28

28. 近年、子どもの読書離れが指摘されているが、( )子どもの読書量は本当に減っているのだろうか。

1.1) かりに
2.2) どうやら
3.3) おそらく
4.4) はたして Correct
Correct Answer: 4. 4) はたして
Detailed Explanation
Why this is correct:

はたして means 'sure enough', 'as expected', or 'really/truly' (often used with a question or doubt). In this context, it expresses a strong doubt or question about whether the reported trend is actually true. The sentence means 'In recent years, children's declining interest in reading has been pointed out, but is children's reading volume truly decreasing?'

Why other options are incorrect:
1) かりに

かりに means 'supposing', 'if', or 'for argument's sake'. It's used for hypothetical situations, not for expressing doubt about a current claim.

2) どうやら

どうやら means 'it seems that' or 'apparently'. It expresses a likely conclusion based on some evidence, not a strong doubt or question.

3) おそらく

おそらく means 'probably' or 'most likely'. It expresses a high probability, not a question or doubt.

Question 29

29. (メールの終わりに)<br>それでは以上の件につき、引き続きご検討いただければ幸いに(  )。どうかよろしくお願い申し上げます。

1.1) 存じます Correct
2.2) あずかります
3.3) 頂戴します
4.4) うけたまわります
Correct Answer: 1. 1) 存じます
Detailed Explanation
Why this is correct:

「幸いに存じます」 (さいわいにぞんじます) is a very polite fixed expression meaning 'I would be grateful' or 'I would appreciate it'. 存じます is the humble form of 思う (おもう: to think/feel). The sentence means 'I would be grateful if you would continue to consider the above matter. Thank you very much.' This is a standard polite closing in business emails.

Why other options are incorrect:
2) あずかります

預かる (あずかる) means 'to take care of' or 'to keep (something)'. It doesn't fit the context of expressing gratitude for consideration.

3) 頂戴します

頂戴する (ちょうだいする) is a humble verb meaning 'to receive' or 'to be given'. It doesn't fit the context of expressing gratitude for consideration.

4) うけたまわります

承る (うけたまわる) is a humble verb meaning 'to receive (an order/request)' or 'to accept'. It doesn't fit the context of expressing gratitude for consideration.

Question 30

30. (会社で) </br>A 「あ、その資料はあしたまた使うから、捨てないで( )。」</br>B「わかった。じゃあ、ファイルに保管するね。」

1.1) 取れるって
2.2) 取っといて Correct
3.3) 取っちゃわないって
4.4) 取っとけなくて
Correct Answer: 2. 2) 取っといて
Detailed Explanation
Why this is correct:

「取っといて」 is a colloquial contraction of 「取っておいて」 (とっておいて), which means 'to keep' or 'to put aside for later'. The sentence means 'A: Oh, I'll use those materials again tomorrow, so please don't throw them away and keep them. B: Got it. I'll store them in the file then.' This fits the context of asking someone to keep something for future use.

Why other options are incorrect:
1) 取れるって

取れる (とれる) means 'to be able to take' or 'to come off'. 「取れるって」 would mean 'that it can be taken', which doesn't fit the request to keep something.

3) 取っちゃわないって

取っちゃわない (とっちゃわない) is the negative of 取ってしまう (to take completely/dispose of). 「取っちゃわないって」 would mean 'that you won't dispose of it', which is grammatically awkward and doesn't convey the request to keep it.

4) 取っとけなくて

取っとけなくて is the negative te-form of 取っておける (can keep). It means 'not being able to keep', which is the opposite of the intended meaning.

Question 31

31. 本サービスを利用される方は、利用規約を( )、お申し込みください。

1.1) ご覧の結果
2.2) ご覧になった結果
3.3) ご覧になった上で Correct
4.4) ご覧くださった上に
Correct Answer: 3. 3) ご覧になった上で
Detailed Explanation
Why this is correct:

「〜た上で」 (〜たうえで) means 'after doing X, then doing Y' or 'having done X, then doing Y'. It implies that the first action is a prerequisite for the second. 「ご覧になった上で」 (ごらんになったうえで) means 'after having looked at'. The sentence means 'Those who wish to use this service, please apply after having read the terms of use.' This is the correct way to state that reading the terms is a necessary prior step.

Why other options are incorrect:
1) ご覧の結果

「〜の結果」 (〜のけっか) means 'as a result of'. This implies a consequence, not a prerequisite action.

2) ご覧になった結果

Same as option 1, it implies a result, not a prerequisite.

4) ご覧くださった上に

「〜た上に」 (〜たうえに) means 'in addition to' or 'on top of that'. While ご覧くださった is polite, the meaning of 'in addition to' does not fit the context of a prerequisite action.

Question 32

32. 私は映画監督になる夢をかなえるために、一生懸命映像の勉強をしている。絶対に、( )終わらせない。

1.1) 夢に夢を
2.2) 夢なら夢と
3.3) 夢が夢なら
4.4) 夢を夢で Correct
Correct Answer: 4. 4) 夢を夢で
Detailed Explanation
Why this is correct:

「夢を夢で終わらせる」 (ゆめをゆめでおわらせる) is a common idiom meaning 'to let a dream remain just a dream' or 'to let a dream end as a dream (without realizing it)'. The sentence means 'I am studying video diligently to fulfill my dream of becoming a film director. I will absolutely not let my dream remain just a dream.' This idiom perfectly fits the context of striving to achieve a dream.

Why other options are incorrect:
1) 夢に夢を

「夢に夢を」 is not a standard idiom and does not convey the intended meaning.

2) 夢なら夢と

「夢なら夢と」 is not a standard idiom and does not convey the intended meaning.

3) 夢が夢なら

「夢が夢なら」 is not a standard idiom and does not convey the intended meaning.

Question 33

33. (会社で)</br>田中「ねえ、中村くん。もう遅いし、今日はここまでにしようよ。」</br>中村「そうだね。じゃあ、残りはあした( )。」</br>田中「うん。またあしたがんばろう。」

1.1) やるとするか Correct
2.2) やりはするから
3.3) やろうとしているか
4.4) やってはいるから
Correct Answer: 1. 1) やるとするか
Detailed Explanation
Why this is correct:

「〜としようか」 or 「〜としよう」 is a volitional form used to suggest or decide to do something. 「やるとするか」 (やるとする: to decide to do, to assume one will do + か: question/suggestion) means 'Shall we do it tomorrow?' or 'Let's do it tomorrow, then.' It's a natural way to suggest continuing work the next day. The conversation means 'Tanaka: Hey, Nakamura. It's late, so let's stop here for today. Nakamura: Yeah, you're right. So, let's do the rest tomorrow. Tanaka: Okay. Let's work hard again tomorrow.'

Why other options are incorrect:
2) やりはするから

「〜はするから」 means 'I will do it, so...'. This implies a reason for something, not a suggestion or decision to do something.

3) やろうとしているか

「〜ようとしている」 means 'is about to do' or 'is trying to do'. 「やろうとしているか」 would be 'is he trying to do it?', which doesn't fit the context of a mutual decision.

4) やってはいるから

「〜てはいるから」 means 'I am doing it, but...'. This implies an ongoing action with a nuance of reservation, which doesn't fit the context of deciding to do something tomorrow.

Question 34

34. この曲は、失恋で落ち込んで泣いていた私に、また新しい恋をしようと( )曲です。

1.1) 思われていた
2.2) 思わせてくれた Correct
3.3) 思わせられた
4.4) 思われてならなかった
Correct Answer: 2. 2) 思わせてくれた
Detailed Explanation
Why this is correct:

「〜させてくれる」 (causative-passive + くれる) means 'to let me do X' or 'to make me feel X (and I'm grateful for it)'. It expresses that someone/something caused the speaker to feel or do something, and the speaker is thankful for that effect. The sentence means 'This song is a song that made me want to try a new love again, when I was depressed and crying from a broken heart.' This perfectly conveys the positive influence of the song.

Why other options are incorrect:
1) 思われていた

「思われていた」 (passive of 思う) means 'was thought (by others)'. This doesn't fit the context of the song's effect on the speaker.

3) 思わせられた

「思わせられた」 (causative-passive) means 'was made to think/feel (against my will or with a negative nuance)'. This implies a forced or unpleasant feeling, which contradicts the positive impact of the song.

4) 思われてならなかった

「〜てならなかった」 means 'couldn't help but feel X' or 'felt X so much'. 「思われてならなかった」 would mean 'couldn't help but be thought (by others)', which is grammatically incorrect and doesn't fit the context.

Question 35

35. 中村「山田さんは本当に猫が好きなんだね。今日のバッグも猫の絵柄だし。」</br>山田「うん。でも、あんまり持ち物が猫柄ばかりなんで、家族から『猫好き(  )だろう。』って言われたりする。」

1.1) のかぎりではない
2.2) のことにかぎる
3.3) にもほどがある Correct
4.4) にあるほどでもない
Correct Answer: 3. 3) にもほどがある
Detailed Explanation
Why this is correct:

「〜にもほどがある」 is a grammatical pattern meaning 'there's a limit to X' or 'X is too much'. It's used to express that something has gone too far or is excessive, often with a critical or exasperated tone. The sentence means 'Nakamura: Yamada really loves cats, doesn't she? Even today's bag has a cat pattern. Yamada: Yeah. But because so many of my belongings are cat-patterned, my family sometimes tells me, 'There's a limit to how much you can love cats!' This perfectly fits the context of someone's hobby or preference being excessive.

Why other options are incorrect:
1) のかぎりではない

「〜の限りではない」 means 'not limited to X' or 'not only X'. This doesn't fit the context of expressing excessiveness.

2) のことにかぎる

「〜のことにかぎる」 is not a standard grammatical pattern. 「〜に限る」 (にかぎる) means 'X is the best' or 'only X'. This doesn't fit the context.

4) にあるほどでもない

「〜にあるほどでもない」 is not a standard grammatical pattern and does not convey the intended meaning.

問題6 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 36

36. 近所の猫は、私を見るとすぐに逃げるくせに、途中で立ち止まってこちらを振り返る。できるもんなら_____ _____ __★__ _____ 困っている。

1.1) 表情が
2.2) あの憎らしい Correct
3.3) というような
4.4) 捕まえてごらん
Correct Answer: 2. 2) あの憎らしい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: できるもんなら 捕まえてごらん というような あの憎らしい 表情が 困っている。 (I'm troubled by that hateful expression, as if saying 'Catch me if you can.') The phrase 'あの憎らしい' (that hateful/annoying) modifies '表情が' (expression), and it fits into the `★` position to complete the sentence structure 'XというようなYが困っている' (I'm troubled by Y, which is like X).

Why other options are incorrect:
1) 表情が

If '表情が' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

3) というような

If 'というような' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

4) 捕まえてごらん

If '捕まえてごらん' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

Question 37

37. 先月、父に手作りの箸をプレゼントした。長くて_____ _____ __★__ _____ 気に入ってくれているのかもしれない。

1.1) と言いながらも
2.2) ところを見ると
3.3) なんだか使いにくい
4.4) 毎日使っている Correct
Correct Answer: 4. 4) 毎日使っている
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 長くて なんだか使いにくい と言いながらも 毎日使っている ところを見ると 気に入ってくれているのかもしれない。 (I gave my father handmade chopsticks last month. Seeing that he uses them every day, even while saying they're 'a bit hard to use because they're long,' he might actually like them.) The phrase '毎日使っている' (uses every day) is the action that leads to the observation 'ところを見ると' (seeing that...), indicating he likes them. It fits into the `★` position to complete the sentence structure 'Xところを見るとY' (Seeing X, Y might be true).

Why other options are incorrect:
1) と言いながらも

If 'と言いながらも' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

2) ところを見ると

If 'ところを見ると' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

3) なんだか使いにくい

If 'なんだか使いにくい' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

Question 38

38. このドラマの人気は、ストーリーも_____ _____ __★__ _____ いえる。

1.1) よるところが Correct
2.2) さることながら
3.3) 大きいと
4.4) 俳優の演技力に
Correct Answer: 1. 1) よるところが
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: このドラマの人気は、ストーリーも さることながら 俳優の演技力に よるところが 大きいと いえる。 (The popularity of this drama can be said to be largely due to the actors' acting skills, not to mention the story.) The phrase 'よるところが大きい' (largely due to) is a common expression. 'よるところが' fits into the `★` position to complete the structure 'XにYところがある' (there is a part that depends on X).

Why other options are incorrect:
2) さることながら

If 'さることながら' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

3) 大きいと

If '大きいと' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

4) 俳優の演技力に

If '俳優の演技力に' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

Question 39

39. 通勤に片道2時間かかる私みたいな_____ _____ __★__ _____ 人は本当にうらやましい。

1.1) 人間から
2.2) 数分なんて
3.3) 職場まで歩いて Correct
4.4) すれば
Correct Answer: 3. 3) 職場まで歩いて
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 通勤に片道2時間かかる私みたいな 人間から すれば 職場まで歩いて 数分なんて 人は本当にうらやましい。 (For someone like me, who commutes 2 hours one way, people who can walk to work in just a few minutes are truly enviable.) The phrase '職場まで歩いて' (walking to work) describes the short commute, and it fits into the `★` position to complete the structure 'X数分なんて' (just a few minutes of X).

Why other options are incorrect:
1) 人間から

If '人間から' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

2) 数分なんて

If '数分なんて' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

4) すれば

If 'すれば' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

Question 40

40. 近年の急速なインターネットの普及がマスメディアに_____ _____ __★__ _____ 。

1.1) 少なからぬ Correct
2.2) ものがある
3.3) 与えた
4.4) 影響は
Correct Answer: 1. 1) 少なからぬ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 近年の急速なインターネットの普及がマスメディアに 与えた 影響は 少なからぬ ものがある。 (The rapid spread of the internet in recent years has had no small impact on mass media.) The phrase '少なからぬものがある' (there is no small amount of X) means 'there is a considerable amount of X'. '少なからぬ' (not a few, considerable) modifies 'ものがある'. It fits into the `★` position to complete the structure 'Xものがある' (there is X).

Why other options are incorrect:
2) ものがある

If 'ものがある' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

3) 与えた

If '与えた' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

4) 影響は

If '影響は' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or nonsensical.

問題7 次の文章を読んで、文章全体の趣旨を踏まえて、( 41 )から( 45 )の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

毎年、秋も深まって朝夕の冷え込みが厳しさを増す今時分になると、北の郷里の菩提寺の境内にある銀杏の巨木のことが気にかかる。

【41】その銀杏が老木だから、台風でもきたら大枝が折れやしないかと心配するのではない。今年の落葉はもう終わったか、どうか。まだなら、落葉するまでにあと何日ぐらい間があるだろうか。そう思って【42】。

その銀杏は大木だから、葉を厚く繁らせていて、秋の黄葉はまことに見事である。それに、落葉の光景も思わず息を呑むほどのものであるらしい。私はまだ見たことがないから、予定が立つようなら、いちど出かけてみてもいいと思っている。けれども、銀杏としても落葉の予測などつくわけがないだろう。

一枚や二枚の落葉なら話は別だが、この銀杏の葉は、短時間で一枚残らず落ちてしまうのだから。

霜が降りたのではないかと思われるほど冷え込みのきつい、かんと晴れ渡った【43】裏山から昇る朝日の光芒が、庫裏の屋根を乗り越えて境内へ降りてくる。

まず、銀杏の一番てっぺんに朝日が当たる。【44】、暖められた葉が一枚、ひらと枝先を離れて、舞い落ちる。それを合図に、陽を浴びた葉が次から次へと落ちはじめる。ひっきりなしに落ちる。

銀杏は、しばしさわさわという落葉の音に包まれる。まるで分厚いこがね色の衣を足元へ脱ぎ落とすかのように、銀杏はみるみる裸になっていく。

銀杏に訊きたい。今年の落葉は【45}

(注1)銀杏:イチョウ科の落葉高木。中国原産
(注2)境内社寺の境域の内
(注3)庫裏:寺の台所。転じて、住職や家族の居間
English Summary & Annotations
The author expresses concern for a giant 銀杏 (いちょう: ginkgo tree) in their hometown's 菩提寺 (ぼだいじ: family temple) every autumn as the cold deepens. This concern is not about the tree being old or branches breaking in a typhoon. Instead, the author wonders if the leaves have already fallen or how many days are left until they do, causing them to feel anxious (気が揉める). The ginkgo's autumn yellow leaves are magnificent, and the sight of them falling is breathtaking, though the author has never witnessed it. The author notes that unlike a few leaves, this ginkgo's leaves all fall off in a short time. On a clear, cold morning, the rays of the rising sun from the back mountain reach the temple grounds, hitting the top of the ginkgo first. Then, a single warmed leaf flutters down, signaling other sun-bathed leaves to fall continuously. The ginkgo is enveloped in the rustling sound of falling leaves, quickly becoming bare as if shedding a thick golden robe. The author wishes to ask the ginkgo when its leaves will fall this year.
Question 41

【41】

1.1) 気にかかるだろうが
2.2) 気にかかるわけがないし
3.3) 気にかかるといっても Correct
4.4) 気にかかるかはともかく
Correct Answer: 3. 3) 気にかかるといっても
Detailed Explanation
Why this is correct:

The phrase 「〜といっても」 means 'although I say X, it's not X' or 'even if I say X, it's not to that extent'. Here, it sets up a contrast: 'Even though I say I'm concerned about the ginkgo, it's not because I worry about its age or branches breaking.' This fits the flow of the passage, where the author clarifies the *nature* of their concern.

Why other options are incorrect:
1) 気にかかるだろうが

This means 'I'm probably concerned, but...'. It doesn't set up the contrast of clarifying the *type* of concern.

2) 気にかかるわけがないし

This means 'there's no way I'm concerned, and...'. This contradicts the initial statement that the ginkgo '気にかかる' (is a concern).

4) 気にかかるかはともかく

This means 'whether I'm concerned or not, putting that aside...'. This implies indifference to the concern itself, which is not what the author means.

Question 42

【42】

1.1) 気が揉めるのである Correct
2.2) 気が揉めそうだから
3.3) 気を揉むとか
4.4) 気を揉むようなものだ
Correct Answer: 1. 1) 気が揉めるのである
Detailed Explanation
Why this is correct:

「気が揉める」 (きがもめる) means 'to feel anxious' or 'to be worried'. The phrase 「〜のである」 (〜のだ) provides an explanation or emphasis. The sentence means 'I think that, and that's why I feel anxious.' This logically follows the author's thoughts about the timing of the leaves falling.

Why other options are incorrect:
2) 気が揉めそうだから

This means 'because I'm likely to feel anxious'. This is a reason, but the context implies the anxiety is already present due to the thoughts.

3) 気を揉むとか

This means 'things like worrying'. This is too vague and doesn't provide a conclusive statement.

4) 気を揉むようなものだ

This means 'it's something like worrying'. This is also too vague and doesn't fit the direct expression of the author's feeling.

Question 43

【43】

1.1) 朝だとはお思いのはずだ
2.2) 朝だと思って頂きたい Correct
3.3) 朝だったとは思いも寄らなかった
4.4) 朝だったとお思いのようだ
Correct Answer: 2. 2) 朝だと思って頂きたい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage describes a specific morning scene. The author is setting the stage for the reader. 「〜と思って頂きたい」 (〜とおもっていただきたい) means 'I want you to think/imagine that...'. It's a way of asking the reader to visualize the scene. The sentence means 'It was a morning so cold it felt like frost had fallen, and I want you to imagine it was a clear, bright morning.'

Why other options are incorrect:
1) 朝だとはお思いのはずだ

This means 'you should be thinking it's morning'. This is too assertive and doesn't fit the author's descriptive tone.

3) 朝だったとは思いも寄らなかった

This means 'I never imagined it was morning'. This contradicts the author's clear description of the morning scene.

4) 朝だったとお思いのようだ

This means 'it seems you think it was morning'. This is an observation about the reader's thoughts, not a request for them to imagine the scene.

Question 44

【44】

1.1) かえって
2.2) かえって
3.3) ただし
4.4) すると Correct
Correct Answer: 4. 4) すると
Detailed Explanation
Why this is correct:

すると means 'then', 'thereupon', or 'and then'. It indicates a sequential action or consequence. The sentence means 'First, the morning sun hits the very top of the ginkgo. Then, one warmed leaf flutters off the branch and dances down.' This logically connects the sun hitting the tree to the first leaf falling.

Why other options are incorrect:
1) かえって

かえって means 'on the contrary' or 'rather'. This implies a reversal or unexpected outcome, which doesn't fit the sequential description.

2) かえって

Duplicate of option 1.

3) ただし

ただし means 'however' or 'but'. This implies a condition or exception, which doesn't fit the sequential description.

Question 45

【45】

1.1) いつがよかったのか
2.2) どうにかできなかったのか
3.3) いつごろになろうか Correct
4.4) どうにかなろうか
Correct Answer: 3. 3) いつごろになろうか
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author asks the ginkgo about the timing of its leaf fall. 「いつごろになろうか」 (いつごろになる: when will it be + か: question) means 'around when will it be?' or 'when will it happen?'. This directly asks about the timing of the leaf fall, which is the author's ongoing concern. The full sentence means 'I want to ask the ginkgo: Around when will this year's leaf fall be?'

Why other options are incorrect:
1) いつがよかったのか

This means 'when was it good?'. This doesn't fit the context of asking about the future timing of leaf fall.

2) どうにかできなかったのか

This means 'couldn't it be managed somehow?'. This implies regret about something that has already happened, not a question about future timing.

4) どうにかなろうか

This means 'will it somehow work out?'. This is a question about whether something will be resolved, not about a specific timing.