JLPT Test N1 in 12/2016
問題 8 次の(1) から(4)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
46 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage argues against a fixed structure where the teacher always speaks and the student always listens. It states that teachers sometimes 'cut off the bud' of students' independent thought by speaking too much. It explicitly says, '教師側が沈黙し、「待つ」という行為も時には大切であろう。' (It is sometimes important for the teacher to be silent and 'wait'). This directly supports option 3, which states that teachers need to wait for students' remarks.
Why other options are incorrect:
While free expression is implied as a positive outcome of the teacher's waiting, the passage's main point is the teacher's specific action of 'waiting' to facilitate this, not just a general need for free expression.
The passage focuses on drawing out students' thoughts by creating space for them to speak, not on the teacher imagining what students are thinking.
This option contradicts the passage, which states that '沈黙し、「待つ」という行為も時には大切であろう' (the act of being silent and 'waiting' is sometimes important).
47 市民運動場の予約について、このお知らせは何を知らせているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The announcement states: '予約システムの利用に際しては、事前に利用者登録が必要となりますので、身分を証明できるものを持って管理事務所窓口にお越しください。' (When using the reservation system, prior user registration is required, so please come to the management office counter with something that can prove your identity.) This clearly indicates that user registration at the counter is necessary to use the internet reservation system.
Why other options are incorrect:
The announcement states that internet reservations will be accepted '同様に' (similarly) to counter reservations, meaning the period remains the same, not changed.
The announcement says internet reservations will be '24時間可能' (available 24 hours), but it doesn't state that this is *longer* than previous internet reservation hours, as there was no internet reservation system before February 1, 2017.
The announcement says 'これまで管理事務所窓口で受け付けておりましたが、2017年2月1日よりインターネット上の予約システムでも行うことができるようになります。' (Reservations have been accepted at the management office counter, but from February 1, 2017, they will also be available via the internet reservation system.) The word 'でも' (also) indicates that counter reservations will still be possible.
48 筆者によると、異文化間で対話を通して人間関係を築く上で最も大切なことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: '相互的な働きかけを通じて、何か新たな価値を共有することが要求されるのである。すなわち自らの価値観を相対化し、新たな価値を対話という共同作業を通して創り上げ、それを共有していく態度が必要なのだ。' (Through mutual interaction, it is required to share some new value. In other words, it is necessary to relativize one's own values, create new values through the collaborative work of dialogue, and adopt an attitude of sharing them.) This directly supports option 3, which emphasizes creating shared values.
Why other options are incorrect:
The passage implies that simply having one's own values understood is not enough; a more active creation of new, shared values is needed.
The passage explicitly states that '自己の価値観を保存したままで、他者の価値観を理解するという方略だけでは十分ではない' (the strategy of understanding others' values while preserving one's own is not sufficient). Instead, it calls for relativizing one's own values.
While finding common points might be part of the process, the passage goes further, emphasizing the *creation* of *new* shared values, not just finding existing commonalities.
49 この文章で筆者が述べていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author states: '「特別なもの」を生み出そうとするとき、それがどんなふうに特別なのかを「普通」という視点から見極める必要があります。' (When trying to create 'something special,' it is necessary to discern how it is special from the perspective of 'ordinariness.') This directly supports option 1, which states that without the perspective of 'ordinariness,' 'special things' cannot be created.
Why other options are incorrect:
The passage does not suggest that ordinary people making ordinary things results in something special. It's about the author's unique perspective as both 'strange' and 'ordinary'.
The passage doesn't say that a 'strange person' making ordinary things creates something special. It's about using the 'ordinary' perspective to understand 'special' things.
The author explicitly states that they are both 'strange' and 'ordinary' and that the 'ordinary' perspective is crucial for creating 'special' things, contradicting the idea that only a 'strange' perspective is needed.
問題 9 次の(1) から (3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
50 <u>謎が多い</u>とあるが、謎に合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that it is a 'mystery' (謎が多い) why humans would have thought of domesticating wolves, given that wolves were 'fearsome enemies' (恐るべき敵) and humans had limited food and could hunt without dogs. Option 3 directly addresses this mystery: why would they think of keeping and using fearsome wolves?
Why other options are incorrect:
The passage discusses the domestication of wolves into dogs, so the mystery isn't about choosing wolves over dogs, but about domesticating wolves at all.
The passage explicitly calls wolves '肉食獣' (carnivores) and '恐ろしい' (fearsome), so humans clearly recognized them as such.
The passage mentions that humans could hunt without dogs, implying dogs weren't *needed* for hunting, but it doesn't state that wolves would be a 'hindrance' to hunting. The mystery is more about the initial idea of domestication given their dangerous nature and lack of necessity.
51 筆者によると、どのようなオオカミが犬の祖先だと考えられるか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: '犬の祖先となったとされる弱いオオカミたちは、群れの中での順位が低く、食べ物も十分ではない。' (The weak wolves, said to be the ancestors of dogs, had low status within the pack and not enough food.) This directly points to '群れの中で下位のオオカミ' (wolves with low status in the pack) as the ancestors.
Why other options are incorrect:
The passage suggests wolves approached humans, not that humans initially relied on them. Reliance came later as they hunted together.
The passage states '弱いオオカミだけでは、狩りをすることができない' (weak wolves alone cannot hunt), contradicting the idea that they were good at hunting.
The passage mentions '群れの中での順位が低い' (low status within the pack), but not explicitly that they were '追い出された' (expelled) from the pack.
52 犬の祖先が人間と暮らすようになったきっかけについて、筆者はどのように考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains: 'そこで、人間に近づき、食べ残しをあさるようになったのではないかと考えられているのである。' (Therefore, it is thought that they approached humans and began scavenging for leftover food.) This indicates that seeking food was the initial motivation for approaching humans.
Why other options are incorrect:
The passage mentions low status in the pack but doesn't suggest they used humans to avoid danger from their own kind.
The passage states that weak wolves could '手助けをする' (help) humans, and 'やがて人間と犬とが共に狩りをするようになった' (eventually humans and dogs began hunting together), implying a mutual development, not that humans *forced* them to help initially.
The passage suggests wolves scavenged for leftovers, not that humans actively provided them with food from the start. The initial interaction was the wolves seeking food.
53 <u>①そんなふうに</u>とあるが、子どもはどんなふうに大人を見ているのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: 'その大人に魅力を感じれば、あんなふうになりたいと思うかもしれない。ほんのちょっとチャ ーミングなところを認めて、ああ失敗しても、どじばかりでもいいんだと思えることもあるかもしれない。あるいは、僕はあんな大人にはならないだろうけれど、あんなふうにするのもすてきだなと感じることもあるに違いない。' (If they feel charm in that adult, they might want to become like that. Even if they make mistakes or are clumsy, they might realize it's okay. Or, they might think they won't become like that adult, but still feel that doing things that way is wonderful.) This shows children are looking for appealing or charming aspects in adults.
Why other options are incorrect:
While children will become adults, the passage focuses on *how* they observe adults, not their desire to grow up quickly.
The passage mentions adults failing, but it's about children observing how adults handle failures, not children thinking about their own future failures.
The passage mentions '僕はあんな大人にはならないだろうけれど、あんなふうにするのもすてきだなと感じることもあるに違いない' (I probably won't become an adult like that, but I'm sure I'll sometimes feel that doing things that way is wonderful), indicating that even if they don't want to be exactly like that adult, they still find something positive, not just a negative desire.
54 <u>②これほど子どもにとって不幸なことはない</u>とあるが、何が不幸なのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence 'これほど子どもにとって不幸なことはない' (There is nothing more unfortunate for a child than this) follows: 'その大人に魅力がなかったら、それは自分に明日がないと言われているのと同じことだ。大人になってもつまらなそうだ。楽しいことがなさそうだと感じたら、君の未来はこの程度のものだとつきつけられているのと変わらない。' (If that adult has no charm, it's like being told you have no tomorrow. If they feel that being an adult seems boring or not fun, it's no different from being told that their future is only this much.) This clearly indicates a lack of hope for their own future.
Why other options are incorrect:
The passage focuses on the *perception* of the future itself (boring, not fun), not specifically on the child's confidence in becoming a 'wonderful adult'.
The passage is about the child's outlook on their future as an adult, not about what they should do in the present.
The passage emphasizes the general lack of appeal or joy in adulthood, not specifically the inability to find what they want to do in the future.
55 筆者が大人に対して伝えたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author states: '人生の先輩としてというより、現役の子ど もに対してベテランの子どもとして、ベテランらしいところを見せてやろうじゃないか。' (Rather than as a senior in life, let's show them what it means to be a veteran child to the current children.) This directly supports option 4, which suggests showing children the actions of a 'veteran child'.
Why other options are incorrect:
The author explicitly says 'わが身をつくろって、いいかっこするのではない' (not to put on airs and try to look good), contradicting this option.
While the goal is a happy future for children, the method proposed is showing them 'ベテランらしいところ' (what a veteran child does), not simply 'guiding' them.
The passage is about adults *being* charming and showing their true selves, including how they handle failures, rather than just 'teaching' children about an attractive adult world.
56 <u>変われば変わるものだ</u>とあるが、科学者はどのように変わったのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that 20 years ago, scientists '歓迎しない' (did not welcome) reporters and saw interaction as '時間の無駄' (a waste of time), viewing friendly scientists with 'うさんくさい目' (suspicious eyes). Now, it's 'まったく違う' (completely different), with scientists actively explaining their work to the public and universities/institutes developing 'メディア戦略' (media strategies). This clearly shows a shift from keeping distance to active engagement.
Why other options are incorrect:
While they saw reporters as '世俗' (worldly/secular), the change is about their *engagement* with media, not necessarily a newfound 'trust' in media itself.
The passage mentions caring about colleagues' eyes before, but the current situation is about actively engaging with media, not primarily about caring more about reporters' eyes.
The passage states that universities and institutes *now* 'メディア戦略を練る' (develop media strategies), implying this is a new development, not something they did before and now rely on reporters for.
57 科学者との関係で、今のジャーナリズムにはどのような問題があるか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: 'その多くが、これらの論文誌の巧みな広報資料や研究者の記者発表をもとにしているのだが、これなど まさに、何を社会に伝えるかは自分で決めるというジャーナリズムの要を、科学者集団側になかば預けてしまっているのではないか。' (Many of these articles are based on the skillful public relations materials of these journals and researchers' press releases, which means journalism is almost entrusting the core principle of deciding what to convey to society to the scientific community.) This implies that journalism is simply relaying information provided by scientists without independent judgment.
Why other options are incorrect:
The problem is the opposite: journalism *is* making articles based on what scientists provide, potentially too uncritically.
The passage suggests scientists are becoming *better* at PR, and the problem is journalism becoming a mere '宣伝係' (publicity agent), not that scientists are dissatisfied.
While understanding might be an issue, the core problem highlighted is the lack of independent judgment and the tendency to simply transmit information provided by scientists, rather than a lack of understanding.
58 この文章で筆者が最も言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author concludes by saying: '科学ジャーナリズムは、広報戦略に長けてきた科学者たちとどう付き合っていくべきか。その哲学と戦略を、こちら側も改めて肝に銘じておかなければならない時代になった。' (How should science journalism deal with scientists who have become skilled in public relations? It is now a time when we, on our side, must once again engrave that philosophy and strategy in our minds.) This emphasizes that science journalism needs to re-establish its own principles and strategies, implying it needs to be more independent and proactive in deciding what to report.
Why other options are incorrect:
The passage focuses on the responsibility of science journalism, not on scientists understanding journalism's position.
The passage is about science journalism's role and strategy in relation to scientists, not about scientists re-evaluating their relationship with journalism.
The core message is about journalism's independence and critical role, not about ensuring science's value is recognized.
問題 10 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
では、この木々たちは、ただ植えるだけ、存在するだけでいいのでしょうか。そうではありません。そこに意 味や意義がなければならないのです。わかりやすく言うと、街路樹の樹種を何にするかというようなことです。 その土地の植生を踏まえ、その上に歴史性や未来性を重ね合わせる。季節の移ろいの中で、人々がそ の木をどのように眺めながら暮らしていくのか。そんな積み重ねの上にはじめて「ここにはこの木を植えよう」ということになる。①それがその木がその場所に存在する意義です。
住宅の庭木も同じです。単に自分の好みばかりでなく、その木が住宅街の小路をどのように演出するのか、まわりとの調和はどうなのか。そんなことを考えていくのがまちづくりの中の「木」です。昨今のガーデニング ブームで、確かに個々の家の庭は立派になりました。花や木の種類もずいぶん増えて、ひと昔前には無かった ような色や形も見られます。そして、ガーデニングをする人達の情報交流も盛んとなり、新たなコミュニティも生まれているようです。しかし、いま一つ自分の土地から外に広がっていない感じがします。道路や公園は地域にとっての共有の庭であり、個々の部分と共有の部分が美しくなってこそはじめて全体が美しくなるのです。美しく楽しい庭を作っている人々には、②もっと欲張って美しく楽しいまちを作ってほしいと思います。
「愛でる」という言葉があります。これは主に植物に対して使われます。満開の桜や初夏の新緑、真夏の木陰 や秋の紅葉・・・。私たちは折々に木々を眺め、そこに日々の暮らしを重ね合わせたり、育ちゆく木々 に子供達の明るい未来を願ったりしているのではないでしょうか。そしてそんな思いをこめて水やりや手入れ をする。これが「愛でる」ということだと思うのです。その愛でる心と愛でられる木々があってはじめてよいまちとなるのです。
English Summary & Annotations
59 筆者によると、まちの樹木の大きな役割とは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that towns without trees would be '寂しく、無味乾燥な' (lonely, dry and uninteresting) and lack 'うるおいややすらぎ' (moisture/richness and peace/comfort). This implies that the presence of trees provides 'やすらぎ' (peace/comfort), which aligns with making people feel calm and relaxed.
Why other options are incorrect:
The passage says people *don't* consciously think about trees despite them being familiar, so making them aware isn't the primary role mentioned.
The passage mentions that towns without trees might *seem* modern/futuristic, but then immediately contrasts this with a lack of comfort, indicating this is not a positive role of trees.
The passage doesn't mention escaping from the troubles of reality. It focuses on the aesthetic and emotional benefits of trees in the urban environment.
60 <u>①それ</u>とはどういうことか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined 'それ' refers to the preceding sentence: 'その土地の植生を踏まえ、その上に歴史性や未来性を重ね合わせる。季節の移ろいの中で、人々がその木をどのように眺めながら暮らしていくのか。そんな積み重ねの上にはじめて「ここにはこの木を植えよう」ということになる。' (Based on the vegetation of that land, layering history and future onto it. How people will live while gazing at those trees amidst the changing seasons. Only after such accumulation does it become 'Let's plant this tree here.') This encompasses considering the land's characteristics (植生) and people's lives (眺めながら暮らしていく).
Why other options are incorrect:
While people's lives are considered, the passage emphasizes '植生' (vegetation), '歴史性' (historicity), and '未来性' (futurity), not just personal preferences.
The passage mentions '歴史性' (historicity) but focuses on *planting* new trees with meaning, not just preserving existing historical ones.
This is one aspect mentioned ('季節の移ろいの中で、人々がその木をどのように眺めながら暮らしていくのか'), but not the sole meaning of 'それ'. The meaning is broader, encompassing all the factors mentioned before the phrase.
61 <u>②もっと欲張って</u>とあるが、筆者の気持ちと合うものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The phrase 'もっと欲張って' (be more ambitious/greedy) is used in the context of the gardening boom, where individual gardens are beautiful but 'いま一つ自分の土地から外に広がっていない感じがします' (it feels like it hasn't spread beyond one's own land). The author then states: '道路や公園は地域にとっての共有の庭であり、個々の部分と共有の部分が美しくなってこそはじめて全体が美しくなるのです。' (Roads and parks are shared gardens for the community, and only when both individual and shared parts become beautiful does the whole become beautiful.) This implies a desire for gardeners to consider the harmony of their gardens with the entire town, not just their personal preferences.
Why other options are incorrect:
The passage mentions that information exchange is already '盛んとなり' (thriving), so the author isn't asking for *more* of that, but for a broader impact.
The passage acknowledges that individual gardens are already '立派になりました' (splendid), so the author's ambition is not for *more* individual beauty, but for collective beauty.
The author says '個々の部分と共有の部分が美しくなってこそはじめて全体が美しくなる' (only when both individual and shared parts become beautiful does the whole become beautiful), indicating a need for both, not prioritizing shared over individual.
62 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The final paragraph defines '愛でる' (to cherish/admire) as caring for trees with thoughts of daily life and children's future. It concludes: 'その愛でる心と愛でられる木々があってはじめてよいまちとなるのです。' (Only when there is that cherishing heart and cherished trees does a good town come into being.) This directly links the act of cherishing trees to the creation of a good town.
Why other options are incorrect:
The passage mentions wishing for children's bright future while cherishing trees, but it doesn't state that cherishing trees *causes* children to become interested in nature.
While '手入れ' (maintenance) is part of '愛でる', the core idea is the '愛でる心' (cherishing heart), not just the physical act of maintenance.
The passage states that we observe trees through seasons and *then* cherish them, implying that interest in seasonal changes is part of the process that leads to cherishing, but not the sole cause of the 'cherishing heart'.
問題 11 次の A と B の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
63 雑談の良い点について、AとBはどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states: '「なぜあの人はこのような発言をするのか」と考えていくと、自分がそれまで見落として いたことがあることに気がつくこともある。' (If you think 'Why does that person say such things?', you might realize something you had overlooked until then.) This matches 'A is about realizing things one hadn't noticed.' Passage B states: '気楽な気持ちのとき、人は本音を話すものだ。' (When people are relaxed, they speak their true feelings.) and 'そうなれば、雑談も意味のある時間となる。' (If that happens, casual conversation becomes a meaningful time.) This matches 'B is about being able to know the other person's true feelings.'
Why other options are incorrect:
While A implies listening to opposing views, it doesn't explicitly state 'recognizing each other's ideas' as the main benefit. B does mention '相手の人間性が見えてくる' (the other person's personality becomes visible), but the core benefit highlighted is knowing their '本音' (true feelings).
A does mention '意見を交換し合う' (exchanging opinions), but B does not state that 'foolish talk will be accepted'. It says 'バカらしいと思う話もあるかもしれないが' (there might be foolish talk), but the benefit is about true feelings, not acceptance of foolishness.
A mentions '自由に発言する権利' (right to speak freely), but this is a characteristic of the setting, not the primary *benefit* highlighted. B does not mention finding common points.
64 雑談をするときの姿勢について、AとBはどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states: '雑談では「いかに発言するか」よりも「いかに聞くか」が大切になる。' (In casual conversation, 'how to listen' is more important than 'how to speak'). This clearly indicates the importance of listening. Passage B states: 'まずは、自分から話のきっかけになりそうな小さなエピソードを話そう。' (First, let's talk about a small episode that could be a conversation starter from your side.) This indicates the importance of initiating the conversation oneself.
Why other options are incorrect:
While A emphasizes listening, B emphasizes initiating conversation, not primarily listening.
Neither passage suggests an equal speaking ratio. A prioritizes listening, and B suggests initiating to encourage the other person to speak.
A does mention thinking about the intent ('なぜあの人はこのような発言をするのか'), but its main point is 'いかに聞くか' (how to listen). B suggests *starting* the conversation oneself, not making the other person speak first.
問題 12 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
図面は人間の頭の中だけで作り出されたものだ。それを現実の建物に移し替えるには、木や鉄やコンクリートといった、物から手によって直接に得られる情報が不可欠だ。頭で生み出されたものは、思いこみや錯誤によって間違うことが多いからだ。
今はコンピューターと情報通信の時代だ。それにともなって、手を動かす機会がどんどん少なくなってきている。建築の設計でもCAD (コンピューター利用設計)化の勢いはすさまじい。しかし、その図面は、設計の全 体を把握しにくい。きれい過ぎて、何であれ、すべてうまくいっているように見えてしまう。手を経ずに、頭の中だけで作業が完結してしまっているからだろう。
トレーシングペーパーに鉛筆で苦労をして描かれた旧来の図面は、そこに描く人の感情が入っている。うまくいっていないところは消しゴムで消し、描き直して修正していく。技術的に問題のあるところ、デザイン的にうまくいっていないところほど、線はにじみ、トレーシングペーバーは人の手の脂で汚れてくる。何回も描き直した個所は、しまいには擦り切れて穴が開いてしまうこともある。 描いた当人の自信がなければ、鉛筆の線にもその迷いを見て取ることもできる。慣れてくると、図面上の線から、描いた人の経験的なレベルや人柄さえ分かるようになる。手書きの図面には、すてがたい様々な種類の情 報が塗り込められている。均質な図面の向こう側に人の姿が見えにくい分、CAD では大きなリスクを見落とす可能性もある。
手から遠いコンピューターの出現によって、リスクの所在をかぎ取ることが、旧来の経験側では難しくなってきている。これは設計に限ったことではないだろう。今や情報通信とコンピューターはあらゆる分野に浸透し、社会全体を変えつつある。頭から生み出されたものが暴走している。リスクの所在が、より巨大で、見えにくくなった。
どこかでそれを、生身の身体を持つ人間の側に引き戻す必要がある。手から得られる情報は、効率は悪いが、現実の世界をまさぐって得られるものだ。その人の身体だけにとどまる固有に情報といってもよい。
忘れられつつある手の行き場を考えるべきだろう。
English Summary & Annotations
65 <u>そうした人に出会うのが、現場に通う楽しみのひとつだ</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that the information received from craftsmen is 'かけがえのないもの' (irreplaceable) because it is '経験則によって裏付けられた、物に近い、深くて確かな情報' (deep and reliable information, close to the actual object, backed by empirical rules). This directly supports option 2, which highlights reliable information based on experience.
Why other options are incorrect:
The passage emphasizes the *value* of the craftsmen's information for the design process itself, not just for confirming the author's own methods.
While the author meets '様々な職人' (various craftsmen), the focus is on the *type* of information they provide (practical, experience-based), not on learning about the diversity of architectural design.
The passage mentions meeting craftsmen, but the 'enjoyment' is specifically tied to the '情報' (information) they provide, which is crucial for bridging the gap between abstract designs and reality, not just observing their work.
66 鉛筆で描かれた図面について、筆者はどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that traditional pencil drawings contain '描く人の感情' (the emotions of the person who drew it), show where 'うまくいっていないところは消しゴムで消し、描き直して修正していく' (things weren't going well, erased and redrawn), and that one can discern '描いた人の経験的なレベルや人柄さえ分かるようになる' (even the empirical level and personality of the person who drew it). This collectively means information about the design process and the designer can be obtained.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly states that if the designer lacks confidence, '鉛筆の線にもその迷いを見て取ることもできる' (one can even see that hesitation in the pencil lines), implying that even less experienced or confident people draw them, and their state is visible.
The passage contrasts traditional drawings with CAD, stating that CAD drawings make it '設計の全体を把握しにくい' (difficult to grasp the whole design) because they are 'きれい過ぎて' (too clean). This implies traditional drawings *do* allow for better overall grasp and detail through their imperfections.
The passage states that 'すてがたい様々な種類の情報が塗り込められている' (various types of information that are hard to discard are embedded), indicating that information *is* readable, not difficult to read. It also mentions emotions, but the 'difficult to read' part is incorrect.
67 筆者は、コンピューターが社会にどのような影響を与えたと述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: '手から遠いコンピューターの出現によって、リスクの所在をかぎ取ることが、旧来の経験側では難しくなってきている。' (With the advent of computers, which are far from the hand, it has become difficult to detect the location of risks using traditional empirical methods.) It further adds: 'リスクの所在が、より巨大で、見えにくくなった。' (The location of risks has become larger and harder to see.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
The passage discusses the nature of information (abstract vs. concrete) and risk detection, not the difficulty of selecting necessary information from a large volume.
The passage mentions that '頭から生み出されたものが暴走している' (things created solely in the mind are running wild), but it doesn't explicitly state that 'risky information' is flooding the system. The focus is on the *detection* of risks.
The passage states that it's *difficult* to detect risks using '旧来の経験側' (traditional empirical methods) due to computers, not that these methods are no longer *needed* or valued. In fact, the author implies they are still valuable but harder to apply.
68 この文章で筆者が最も言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author concludes by stating: 'どこかでそれを、生身の身体を持つ人間の側に引き戻す必要がある。手から得られる情報は、効率は悪いが、現実の世界をまさぐって得られるものだ。その人の身体だけにとどまる固有に情報といってもよい。忘れられつつある手の行き場を考えるべきだろう。' (Somewhere, it is necessary to pull it back to the side of humans with living bodies. Information obtained from the hand, though inefficient, is gained by groping through the real world. It can be called unique information that remains only with that person's body. We should consider the place for hands, which are being forgotten.) This strongly emphasizes the unique and valuable nature of information gained through manual work and the need to re-evaluate its importance.
Why other options are incorrect:
The passage states that it's *difficult* to detect risks using traditional empirical methods with computers, not that these methods are the primary way to *avoid* all risks from computerization.
While the author notes that hand-derived information is '効率は悪いが' (inefficient), the main point is not to abandon efficiency but to recognize the *value* of what is lost in its pursuit.
The author is not advocating for simply preserving tradition for its own sake, but for recognizing the inherent *value* and unique information that comes from manual work, which is being forgotten.
問題 13 下のページは、ある市役所のホームページにある「学生レポーター」の募集案内である。下の 問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
他大学の図書館の資料の利用について
利用したい資料が本学にない場合、他大学の図書館の資料を利用できます。
① 他大学の図書館に行く
①-A 相互利用協定校を利用する
相互利用協定に加盟している図書館は、学生証の提示のみで、利用することができます。図書館によって、受けられるサービスが異なりますので、下記一覧を参照してください。
協定に加盟している図書館の一覧
| | 閲覧 | 貸出 |
|---|---|---|
| みはま大学図書館 | 可 | 可 |
| 長島大学図書館 | 可 | 可 |
| あおば大学図書館 | 可 | 不可 |
| 中山工業大学図書館 | 可 | 不可 |
①-B 相互利用協定校以外を利用する
本学図書館が発行する紹介状を持参すれば、相互利用協定校以外の図書館にも入館できます。
受けられるサービスについては、各図書館に問い合わせてください。
紹介状の発行は、所定の申込書に記入し本学図書館受付で申し込んでください。
注意:利用時は、必ず学生証と紹介状を持参してください。
紹介状の発行は無料ですが、発行まで約5日かかります。
② 他大学の図書館に複写を依頼し、取り寄せる。
本学図書館が他大学の図書館に複写を依頼し、取り寄せることができます。
申し込みは、本学図書館受付、または本学図書館ホームページ上で行ってください。
注意:資料の複写料金、送料などは全額利用者負担となります。
一度に依頼できる件数は5件までです。
③ 他大学の図書館から借用した資料を見る
本学図書館が他大学の図書館から資料を一定の期間借用し、その資料を本学図書館内にて閲覧することができます。
申し込みは、本学図書館受付で行ってください。
注意:資料の往復送料などは全額利用者負担となります。
本学図書館内での閲覧に限ります。貸出はできません。
借用可能な資料は、一人一点限りとなります。
English Summary & Annotations
69 大森大学の学生のリンさんは、明日中に借りたい本がある。明日行ける図書館の中では、以下の4館が 所蔵していることがわかったので、メモをした。リンさんが本を借りられるのは、次の方法のうちどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Lin needs to borrow a book *tomorrow*. This means she needs a method that allows immediate borrowing. Option 1, '長島大学図書館' (Nagashima University Library), is a mutual use agreement school (相互利用協定校) that allows '貸出' (lending) by simply presenting a student ID. This is the only option that allows borrowing *tomorrow* without a 5-day waiting period for an introduction letter.
Why other options are incorrect:
あおば大学図書館 (Aoba University Library) does not allow lending ('貸出: 不可'). Also, an introduction letter takes '約5日' (about 5 days) to issue, so it wouldn't be available tomorrow.
中山工業大学図書館 (Nakayama Kogyo University Library) does not allow lending ('貸出: 不可').
さくら大学図書館 (Sakura University Library) is not listed as a mutual use agreement school, so an introduction letter would be required. This letter takes '約5日' (about 5 days) to issue, so it wouldn't be available tomorrow. Furthermore, it's not guaranteed that a non-partner library would allow lending even with an introduction letter, as the document states '受けられるサービスについては、各図書館に問い合わせてください。' (Please inquire with each library about available services).
70 大森大学の学生のロイさんは利用したい資料があるが、大森大学にはなかった。他大学に行く時間がない ため、複写依頼か資料借用のサービスを利用しようと考えている。ロイさんが注意しなければならないことと して合っているのは、次のどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
For '③ 他大学の図書館から借用した資料を見る' (viewing borrowed materials from other university libraries), the '注意' (note) states: '本学図書館内での閲覧に限ります。貸出はできません。' (Viewing is limited to within this university's library. Lending out is not possible.) This directly matches option 4.
Why other options are incorrect:
For '② 他大学の図書館に複写を依頼し、取り寄せる' (requesting copies), it states: '申し込みは、本学図書館受付、または本学図書館ホームページ上で行ってください。' (Applications can be made at this university's library counter, *or* via this university's library website), not necessarily the owning university's website.
For '② 複写を依頼し、取り寄せる', it states: '一度に依頼できる件数は5件までです。' (The number of items that can be requested at once is up to 5), meaning more than 2 items can be requested.
For '③ 資料の借用', it states: '資料の往復送料などは全額利用者負担となります。' (All round-trip shipping costs, etc., are borne by the user), meaning the *full amount*, not half.