JLPT Test N1 in 12/2017

N12017/DecemberGrammar & Reading
Q25 Questions
T~50 minutes
S11 Sections

問題8 次の(1)から(4) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
田川優子様
この度はトラベルライトをご利用いただきありがとうこざいます。

弊社ホームページよりお申し込みいただいた「小型飛行機で行く暁島」(12月9日発)は、航空券の発売がご搭乗日1か月前からとなるため、現時点では仮予の便が確保できましたら、田川様のご自宅宛あてに確認書をお送りします。
万が一、こ希望に添えなかった場合は、別の便をご提案させていただくこともございます。何とぞご了承ください。

それでは、引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
2017年9月10日
株式会社トラベルライト(担当 中村)
電話:024-881-6456(平日10~19時・土日祝9~18時)
メールアドレス: toiawase@travellight.co.jp
English Summary & Annotations
This is an email from Travel Light Inc. to Ms. Yuko Tagawa regarding her application for the 'Akatsukijima Island by Small Plane' tour departing on December 9th. The email explains that since airline tickets are released one month before the flight date, only a 仮予約 (kari-yoyaku: provisional reservation) has been secured at this time. A 確認書 (kakuninsho: confirmation letter) will be sent to her home once the flight is secured. It also mentions that if her request cannot be met, an alternative flight might be proposed. The email concludes by asking for her understanding and continued cooperation.
Question 46

46. このメールで最も伝えたいことは何か。

1.1) 航空券仮予約の確認者を近日中に送ること
2.2) 航空券の予約はまだ確定していないこと Correct
3.3) 航空券の手配に必要な情報が足りないこと
4.4) 航空券が手配できないので別の便を提案したいこと
Correct Answer: 2. 2) 航空券の予約はまだ確定していないこと
Detailed Explanation
Why this is correct:

The email states that ticket sales begin one month before the flight, and currently, only a provisional reservation has been secured. It also mentions the possibility of proposing a different flight if the current request cannot be met, clearly indicating that the reservation is not yet final.

Why other options are incorrect:
1) 航空券仮予約の確認者を近日中に送ること

The email states a confirmation will be sent *if* a provisional reservation is secured, but the main point is that the reservation itself is not yet confirmed, not just the sending of a confirmation.

3) 航空券の手配に必要な情報が足りないこと

The email does not mention any missing information needed for ticket arrangement. It's about the timing of the ticket release and confirmation.

4) 航空券が手配できないので別の便を提案したいこと

The email says 'in the unlikely event that we cannot meet your request, we may propose a different flight,' implying it's a possibility, not a definite inability to arrange the ticket yet.

問題8 次の(1)から(4) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2)
あらゆる仕事はなんらかの形で、その人を世界の中に位置づける。畑仕事のような個人作業でもそうだ。自然のサイクルの中に、自分の存在を確かめることができる。人はどんなに大金持ちになっても、なんらかの形で働こうとする生き物だろう。お金持ちはお金持ちなりの仕事を、自分でつくり出すはずだ。それは人間が、外の世界との関わり合いを通じてしか自分が存在する実感を得ることができず、またそれを常に渇望(かつぼう) (注)していることを示している。

(注)渇望(かつぼう)する:強く望む
English Summary & Annotations
The author discusses the nature of work, stating that every job positions a person in the world, even individual tasks like farm work, allowing one to confirm their existence within nature's cycle. The author believes that humans, no matter how wealthy, will always seek to work in some form, creating their own jobs. This is because humans can only gain a sense of their own 存在 (sonzai: existence) through 関わり合い (kakawariai: interaction) with the outside world, and they constantly 渇望 (katsubou: crave) this feeling.
Question 47

47 筆者の考えに合うのはどれか。

1.1) 世界に存在するあらゆる仕事には、それぞれの価値がある。
2.2) 自然の中で働き、自身の存在を確認することが大切だ。
3.3) 人はどんなに豊かになっても、働くことをやめてはいけない。
4.4) 人は仕事を通じて、自身が存在する意義を実感できる。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 人は仕事を通じて、自身が存在する意義を実感できる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explicitly states that humans, even the wealthy, seek to work because it is through interaction with the outside world (work) that they gain a sense of their own existence and constantly crave it.

Why other options are incorrect:
1) 世界に存在するあらゆる仕事には、それぞれの価値がある。

The passage discusses the individual's sense of existence through work, not the inherent value of all jobs in the world.

2) 自然の中で働き、自身の存在を確認することが大切だ。

While it mentions farm work and nature, the core argument is about work in general as a means to confirm one's existence, not specifically working in nature.

3) 人はどんなに豊かになっても、働くことをやめてはいけない。

The passage states that people *will* work, not that they *should not stop* working, focusing on the inherent human drive rather than a moral imperative.

問題8 次の(1)から(4) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
「すべての歴史は現代史である。」この有名な言葉が示す内容は、われわれが史料(注1)に対した場合、けっきょく史料をとおして過去を見るのは、ほかならぬ現在のわれわれであり現在の眼(め)である、ということである。
われわれは、公平無私に(注2)、また古い時代の人の心になって対処しようとしても、われわれが生きている現在の時代の人間である、ということから脱出することはできないからである。要するに歴史学は、こうした性格をもった学問である。

(注1)史料:歴史研究のために必要な文献や遺物など
(注2)公平無私に:私的な感情を持たずに公平に
English Summary & Annotations
The passage begins with the famous saying, 'All history is contemporary history.' The author explains that this means when we encounter 史料 (shiryō: historical materials), it is always our present selves and our present perspective (眼: me) through which we view the past. We cannot escape being people of the current era, even if we try to be 公平無私 (kōhei-mushi: impartial) or put ourselves in the minds of people from older times. In essence, history is a discipline with this fundamental characteristic.
Question 48

48. 筆者によると、歴史学とはどのようなものか。

1.1) 史料の分析をとおして現代史を解明するもの
2.2) 白い時代の人々の立場に立って研究するもの
3.3) 過去を現代の人々の視点で解釈するもの Correct
4.4) 過去を現代史と比較して理解するもの
Correct Answer: 3. 3) 過去を現代の人々の視点で解釈するもの
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author explains that when we look at historical materials, we do so through our present-day eyes and cannot escape our current perspective. Therefore, history is interpreted from the viewpoint of people in the present.

Why other options are incorrect:
1) 史料の分析をとおして現代史を解明するもの

The passage states that history is *already* contemporary history because of our perspective, not that it's about analyzing materials to *clarify* contemporary history.

2) 白い時代の人々の立場に立って研究するもの

The author explicitly states that we *cannot* escape being people of the present era, even if we try to put ourselves in the shoes of people from old times.

4) 過去を現代史と比較して理解するもの

The passage is about how we view the past through our present lens, not about comparing the past with contemporary history.

問題8 次の(1)から(4) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(4)
人間は古い昔から、「人間とは何か」を問うてきた。けれどそれは、早く言えば「人間は動物とどこがちがうか?」という問いかけであった。いわく(注)「人間には動物にはない言語がある」、いわく「人間には思想がある」「人間には文化がある」等々。しかしこの問いかけは、根本的にまちがっていた。問題は「人間は動物とどうちがうか?」ではなくて、「人間は他の動物とどうちがうか?」ということだったのである。これに答えるには、人間はどういう動物であるかを問う以外にない。

(注)いわく:ここでは、よく言われるように
English Summary & Annotations
The author discusses the long-standing human question, 'What is a human?' which has often been framed as 'How are humans different from animals?' Common answers include humans having 言語 (gengo: language), 思想 (shisō: thought), and 文化 (bunka: culture), which animals lack. However, the author argues this question is fundamentally mistaken. The correct question should be 'How are humans different from *other* animals?' To answer this, one must inquire into what kind of 動物 (dōbutsu: animal) humans are.
Question 49

49. 筆者の考えに合うのはどれか。

1.1) 言語・思想・文化は、人間だけのものと考えるべきではない。
2.2) 人間も動物であるという視点で、人間について考えるべきだ。 Correct
3.3) 人間と他の動物とのちがいを問うても意味がない。
4.4) 人間と動物のちがいを根本的に問い直すべきだ。
Correct Answer: 2. 2) 人間も動物であるという視点で、人間について考えるべきだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author argues that the fundamental question should not be how humans differ *from* animals, but how they differ *from other* animals, implying that humans should be considered within the broader category of animals to understand their unique characteristics.

Why other options are incorrect:
1) 言語・思想・文化は、人間だけのものと考えるべきではない。

The passage states that the *question* of whether language, thought, and culture are unique to humans is fundamentally mistaken, not that these things themselves should not be considered unique.

3) 人間と他の動物とのちがいを問うても意味がない。

The author states that the *previous* way of asking the question (humans vs. animals) was meaningless, but the *revised* question (humans vs. other animals) is meaningful and needs to be answered.

4) 人間と動物のちがいを根本的に問い直すべきだ。

The author *does* fundamentally re-examine the difference, but the conclusion is to view humans as a type of animal, not just to question the difference in general.

問題9 次の(1)から(3)の文章を読んで後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1) 日本には昔から「物見(ものみ)遊山(ゆさん)」(注1)という言葉がありますが、非日常への憧(あこが)れは観光の一つの本質です。
しかしその一方で、物見(ものみ)遊山(ゆさん)だけに頼った観光地はいずれ必ず飽きられてしまうというのも事実です。例えば富士山(ふじさん)を見た外国人が、もう一度富士山(ふじさん)だけを見るために訪日してくれるでしょうか?よほど個人的な思い入れでもない限り、そういうケースは稀(まれ)でしょう。
海外からわざわざやって来た旅行者に日本という場所へのリピーター(注2)となってもらうためには、彼らがまた戻って来たくなる別の工夫が必要です。

どの様なビジネスであったとしても、顧客(=ファン)の存在は決定的な意味を持ちます。そのブランドの価値を認めて、長期にわたって買い支えてくれる人の存在無しには安定的な収益は望めません。このことは観光地においても事情は同じです。
(中略)
ここで再び、本質的な問いかけが浮かんできます。顧客とリピーターを生みだし、観光・リゾート地として何度も選ばれ続けるためには、一体何が必要なのでしょうか?本当の意味で旅行者を惹(ひ)きつけ、その土地のファンとなるのは、名所旧跡(きゅうせき)のような観光資源だけではありません。
重要なのは自分たちとは異なる豊かな「日常性(ライフス タイル)」です。その土地の人たちが生き生きと暮らしていれば、訪れた人はきっとその理由を見つけたくなる。
風土に根差した生活様式、独自の食文化、季節ごとの行事、その地の環境が育んだ産業――。
二回、三回と足を運べば、その度にまた違った表情が見えてくる。その深さを知れば、決して飽きることはありません。

(注1)物見(ものみ)遊山(ゆさん):見物して遊びまわること
(注2) リピーター:ここでは、繰り返し訪れる人
English Summary & Annotations
The passage discusses tourism, noting that while the desire for the 非日常 (hi-nichijō: extraordinary) is a core aspect, tourist destinations relying solely on 物見遊山 (monomi-yusan: sightseeing) will eventually become tiresome. Using Mt. Fuji as an example, the author questions if visitors would return just to see it again. To foster リピーター (repeaters: repeat visitors), destinations need other attractions. The author emphasizes that, like any business needing 顧客 (kokyaku: customers) or ファン (fans) for stable 収益 (shūeki: profits), tourist spots need repeat visitors. The key to attracting travelers and making them fans is not just 名所旧跡 (meisho-kyūseki: famous places and historical sites), but a rich '日常性 (nichijōsei: daily life/lifestyle)' different from their own. This includes local 生活様式 (seikatsu yōshiki: lifestyles), 食文化 (shokubunka: food culture), 季節ごとの行事 (kisetsu-goto no gyōji: seasonal events), and local 産業 (sangyō: industries) nurtured by the environment. Experiencing this depth prevents boredom and encourages repeated visits.
Question 50

50. 富士山(ふじさん)の例を挙げて、筆者が述べようとしていることは何か。

1.1) 旅行者の観光の目的が変化してきた。
2.2) 旅行者が個人的な思い入れのある観光地にしか行かなくなった。
3.3) ただ見物するだけの観光地は飽きられやすい Correct
4.4) 観光地は非日常への憧(あこが)れを満たす場ではなくなった。
Correct Answer: 3. 3) ただ見物するだけの観光地は飽きられやすい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The Mt. Fuji example is used to illustrate that simply having a famous sight for one-time viewing is not enough to attract repeat visitors. Tourist destinations need more than just 'sightseeing' to keep people coming back, as people easily get tired of just seeing things.

Why other options are incorrect:
1) 旅行者の観光の目的が変化してきた。

The passage doesn't state that the purpose of tourism has changed, but rather that relying solely on 'sightseeing' is insufficient for repeat visits.

2) 旅行者が個人的な思い入れのある観光地にしか行かなくなった。

The passage says it's *rare* for people to return just for Mt. Fuji unless they have a *personal attachment*, not that travelers *only* go to places with personal attachments.

4) 観光地は非日常への憧(あこが)れを満たす場ではなくなった。

The passage acknowledges that the desire for the extraordinary (非日常) is a core aspect of tourism, so it hasn't ceased to be a place for that, but it's not enough for repeat visits.

Question 51

51. <u>このことは観光地においても事情は同じ</u>とあるか、どういうことか。

1.1) 繰り返し訪れる旅行者の存在が観光地の経営を支える。 Correct
2.2) 観光地の価値を認めて広めてくれる人が必要だ。
3.3) 観光地が新しい旅行者を獲得し続けなければならない。
4.4) 安定的な収益を得て観光地の価値を高めることが必要だ。
Correct Answer: 1. 1) 繰り返し訪れる旅行者の存在が観光地の経営を支える。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined phrase directly follows the explanation that stable profits in any business depend on long-term customers (fans). Applying this to tourism, it means that the presence of repeat visitors is crucial for the stable management and profitability of tourist destinations.

Why other options are incorrect:
2) 観光地の価値を認めて広めてくれる人が必要だ。

While spreading value is good, the emphasis in the preceding sentence is on 'buying support long-term' and 'stable profits,' which directly relates to repeat visitors supporting the business.

3) 観光地が新しい旅行者を獲得し続けなければならない。

The passage talks about retaining existing visitors (repeaters), not constantly acquiring new ones, as the primary means of stable revenue.

4) 安定的な収益を得て観光地の価値を高めることが必要だ。

Stable profits are a *result* of having repeat visitors, not a separate requirement for enhancing the value of the destination itself.

Question 52

52. 観光地として何度も足を運んでもらうには、何が重要か。

1.1) 次々と新しい観光資源を生み出し続けること
2.2) 観光資源としての名所旧跡(きゅうせき)を大切に保存すること
3.3) 風土特有の文化や産業の中で人々が暮らしていること Correct
4.4) その土地の人たちが生き生きと暮らせる理由を説明すること
Correct Answer: 3. 3) 風土特有の文化や産業の中で人々が暮らしていること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explicitly states that what truly attracts travelers and makes them fans is not just famous sites, but a rich 'daily life (lifestyle)' different from their own, including lifestyles rooted in the local climate, unique food culture, seasonal events, and local industries.

Why other options are incorrect:
1) 次々と新しい観光資源を生み出し続けること

The passage emphasizes the depth of existing local life, not the continuous creation of new tourist resources.

2) 観光資源としての名所旧跡(きゅうせき)を大切に保存すること

While famous historical sites are mentioned as tourist resources, the author states they are *not* the only or most important factor for repeat visits; the 'daily life' is more crucial.

4) その土地の人たちが生き生きと暮らせる理由を説明すること

The passage says visitors will *want to find out the reason* if locals live vibrantly, implying the vibrant life itself is the attraction, not an explanation of it.

問題9 次の(1)から(3)の文章を読んで後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2) 芸術作品が私たちにもたらすものは、感動ばかりではない。驚きとか困惑、ときに不快感やイライラ感だったりする。それまでだれも思いつかなかったような形状や色彩や音は、私たちをさまざまに揺さぶる。
私たちは慣れ親しんだ世界に浸っているとき心地よさに包まれているが、そこから新しいものは生まれない。そういう意味で穏やかで心地よい文化は、保守的で現状肯定的であり、創造性やエネルギーにとぼしい。だからこそ、あえて不安とか狂気、驚きといった刺激をもたらしてくれる①天邪鬼(あまのじゃく)(注1)としての芸術が社会には必要なのである。

そういう意味で芸術は安定した穏やかなものを否定するところで生まれる。そうした芸術が誕生すると、社会は大きな包摂(ほうせつ)性(注2)をもっているから、トゲトゲしたものもくるんで呑(の)み込んでしまう。すると、また異質な刺激因子としての芸術が必要になってくる。
②その繰り返しによって、社会と文化のエネルギーが維持されるのではないか。
(中略)

そうした芸術の天邪鬼(あまのじゃく)性は、活力よりも穏やかさが優勢になりがちな成熟社会においてはより重要である。しかも、いまは昔とちがって世の中の変化のサイクルがどんどん短くなっており、これは芸術を生み出す側に大きな変化が求められていることを意味している。
なぜなら時代の変化に合わそうとすると、必然的に次々と作品を世に出さなければならず、個々の作品の質を高めることがむずかしくなる。質を高めて完成域に近づいたときには、もう時代は次のサイクルに入っていて、次の作品に取りかからなくてはならない。

(注1) 天邪鬼(あまのじゃく): ここでは、逆らったり否定したりするようなもの
(注2)包摂(ほうせつ)性:中に包み込む性質
English Summary & Annotations
The author argues that art brings not only 感動 (kandō: emotion/inspiration) but also surprise, confusion, and sometimes discomfort. Unprecedented forms, colors, and sounds can deeply affect us. While we feel comfortable in familiar worlds, new things don't emerge there. Thus, a calm culture, being conservative and status-quo affirming, lacks 創造性 (sōzōsei: creativity) and energy. This is why society needs art that acts as an 天邪鬼 (amanajaku: contrarian/devil's advocate), bringing stimuli like anxiety, madness, and surprise. Art is born from negating stability. When such art emerges, society, with its great 包摂性 (hōsetsu-sei: inclusiveness), absorbs even the 'thorny' aspects. This then necessitates new, heterogeneous stimuli from art, a 繰り返し (kurikaeshi: repetition) that maintains society's and culture's energy. This 'amanajaku' nature of art is especially crucial in mature societies where calmness tends to prevail over vitality. Furthermore, the rapidly shortening cycle of societal change demands significant adaptation from artists, making it difficult to perfect individual works as the era moves on to the next cycle before completion.
Question 53

53. 筆者によると、①<u>天邪鬼(あまのじゃく)としての芸術が社会</u>に必要なのはなぜか

1.1) 社会が不安や刺激を当然のものとして受け入れられるようになるから
2.2) 社会にこれまでにないような創造性やエネルギーをもたらすから Correct
3.3) 社会の穏やかさや心地よさを人々に再認識させるから
4.4) 社会の不安や狂気や驚きから人々を解放するから
Correct Answer: 2. 2) 社会にこれまでにないような創造性やエネルギーをもたらすから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that a calm culture lacks creativity and energy, and therefore, art that acts as an 'amanajaku' (contrarian) is needed to introduce unsettling stimuli, thereby bringing unprecedented creativity and energy to society.

Why other options are incorrect:
1) 社会が不安や刺激を当然のものとして受け入れられるようになるから

The art brings anxiety and surprise *as stimuli*, not to make society accept them as natural. It's about shaking things up to foster creativity.

3) 社会の穏やかさや心地よさを人々に再認識させるから

The purpose of 'amanajaku' art is to disrupt the comfortable and conservative culture, not to make people re-recognize its comfort.

4) 社会の不安や狂気や驚きから人々を解放するから

The art brings anxiety, madness, and surprise, it does not liberate people from them; rather, it uses them as a necessary stimulus.

Question 54

54. ②<u>その繰り返し</u>とあるが、何を繰り返すのか。

1.1) ある芸術が社会に取り込まれ、また異質性を持った別の芸術が求められること Correct
2.2) ひとつの芸術が社会に完全に排除されると、次の新たな芸術が誕生すること
3.3) 新しい芸術が、社会に刺激を与えたり与えなかったりすること
4.4) 芸術に、同質性が求められたり異質性が求められたりすること
Correct Answer: 1. 1) ある芸術が社会に取り込まれ、また異質性を持った別の芸術が求められること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage describes a cycle: art is born, society absorbs it (even the 'thorny' parts), and then new, heterogeneous art is needed again to provide fresh stimuli. This continuous process maintains societal and cultural energy.

Why other options are incorrect:
2) ひとつの芸術が社会に完全に排除されると、次の新たな芸術が誕生すること

The passage states society has a 'great capacity for inclusion' and 'swallows' the art, not that it completely excludes it.

3) 新しい芸術が、社会に刺激を与えたり与えなかったりすること

The repetition is about the cycle of art being absorbed and new art being needed, not about whether new art *sometimes* gives stimulation and *sometimes* doesn't.

4) 芸術に、同質性が求められたり異質性が求められたりすること

The passage emphasizes the need for *heterogeneous* (異質性) art after absorption, not a back-and-forth between homogeneity and heterogeneity.

Question 55

55. 筆者によると、いまの芸術家はどのような状況に置かれているか。

1.1) 時代の変化を感じさせる作品を世に出さなければならない。
2.2) 穏やかさをもたらす作品を世に出さなければならない。
3.3) 常に作品の質を追求していかなければならない。
4.4) 作品を世に出し続けていかなければならない。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 作品を世に出し続けていかなければならない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains that the rapidly shortening cycle of societal change forces artists to continuously produce new works to keep up with the times, making it difficult to focus on perfecting individual pieces.

Why other options are incorrect:
1) 時代の変化を感じさせる作品を世に出さなければならない。

While they need to adapt to the times, the core issue is the *frequency* of output required, making quality difficult to maintain.

2) 穏やかさをもたらす作品を世に出さなければならない。

The passage states that 'amanajaku' art brings *stimuli* like anxiety and surprise, not necessarily calmness. The problem is the pressure to produce constantly.

3) 常に作品の質を追求していかなければならない。

The passage explicitly states that it becomes *difficult* to improve the quality of individual works because of the need to constantly release new ones.

問題9 次の(1)から(3)の文章を読んで後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
いま私たちの多くは、社会など動かしようがないと考えているのではないでしようか。そして、それを所与(注1)の条件として、どのように行動すればいいかの判断基準を決めているのです。

言い換えれば私たちは、「この社会は動かしようがないのだから、それを現実として受け入れるしかない」と思い込み、その範囲内で実行可能な行為しか考慮しなくなってしまうのです。ここに①大きな誤りがあります。

たしかにこの社会は動かし難い。それは事実です。しかし、そのことと、この社会がいかにあるべきかは、まったく別のことです。にもかかわらず、目の前の現実に依拠(いきょ)(注2)して、私たちの行為の正しさやよさが決められてしまう。

これでは、現実に不正義が行われていても、それを問うことはできません。なぜなら、そのような現実を前提にして、正しい行為とは何かのルール設定がなされているからです。

目の前の現実が正義にかなっていない場合、そこでの行為の正しさやよさを問うことはできないと私は考えていますが、ともすると(注3)私たちは、その現実の範囲内での「適切な」行為を「正しい」行為であると考えてしまいがちです。

たしかに、②その現実が動かしがたく、そのなかで生きていかねばならないとすれば、そこにおいて最も適切な行為とは何かを探究することには意味がありますし、その探究によって最も適切とされる行為を選択すべきでしょう。しかしながら、その現実のほうに問題があるとすれば、そこで最も適切とされた行為は「適切」であるにしても、「正しい」行為ではないはずです。

(注1)所与の:与えられた
(注2)に依拠(いきょ)する: ~に基づく
(注3) ともすると : ここでは、つい
English Summary & Annotations
The author suggests that many people today believe society is unchangeable, using this as a 所与の条件 (shoyo no jōken: given condition) to determine their actions. This leads to a significant 誤り (ayamari: mistake): assuming society cannot be changed and only considering feasible actions within that framework. While society is indeed difficult to change, the question of 'how society *should* be' is entirely separate. Yet, our actions' rightness is often judged based on the current reality. This prevents questioning injustice if it's part of the accepted reality. The author believes that if reality is unjust, actions within it cannot be truly 'right,' even if they are 適切 (tekisetsu: appropriate). If we must live within an unchangeable reality, seeking the most appropriate action is meaningful. However, if the reality itself is problematic, then even the most appropriate action is not necessarily a '正しい' (tadashii: right/just) action. The author concludes that in such an 'ethical era,' where the future is uncertain, what we can do is understand the existing problems and think deeply about them.
Question 56

56. ①<u>大きな誤り</u>とは何か。

1.1) あるべき社会の姿と現実とを区別できず、的確な判断ができないこと
2.2) 現実社会における行動の判断基準があるにもかかわらず、従わないこと
3.3) 現実は動かしようがないとあきらめて、自ら動こうとしないこと
4.4) 現実を変えられないものとして受け入れ、そのなかでしか行動を考えないこと Correct
Correct Answer: 4. 4) 現実を変えられないものとして受け入れ、そのなかでしか行動を考えないこと
Detailed Explanation
Why this is correct:

The 'big mistake' is defined as the belief that society cannot be changed, leading people to only consider actions that are possible within the existing, unchangeable reality, rather than questioning or trying to change that reality itself.

Why other options are incorrect:
1) あるべき社会の姿と現実とを区別できず、的確な判断ができないこと

The mistake is not about being unable to distinguish, but about *accepting* the current reality as unchangeable and limiting actions based on that acceptance.

2) 現実社会における行動の判断基準があるにもかかわらず、従わないこと

The passage describes people *following* the judgment criteria based on the unchangeable reality, not failing to follow existing criteria.

3) 現実は動かしようがないとあきらめて、自ら動こうとしないこと

While it involves giving up on changing reality, the core mistake is the *consequence* of that resignation: limiting one's actions to only what's feasible within that accepted, unchangeable reality.

Question 57

57. ②<u>その現実</u>とあるが、どのようなものか。

1.1) 不正義が行われている現実 Correct
2.2) 何が不正義か決められない現実
3.3) 社会が正義を求めている現実
4.4) あるべき社会を求めている現実
Correct Answer: 1. 1) 不正義が行われている現実
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author states that if the 'reality before us is not in line with justice' (目の前の現実が正義にかなっていない場合), then actions within it, even if 'appropriate,' might not be 'right.' The phrase 'その現実' refers back to this problematic, unjust reality.

Why other options are incorrect:
2) 何が不正義か決められない現実

The passage implies that injustice *is* occurring, making it possible to determine what is unjust, but people are constrained by the accepted reality.

3) 社会が正義を求めている現実

The passage describes a reality where justice is *not* being met, not one where society is seeking justice.

4) あるべき社会を求めている現実

The passage contrasts the current reality with 'how society *should* be,' indicating that the current reality is *not* one that seeks the ideal society.

Question 58

58. 行為の適切さと正しさについて、筆者はどのように考えているか。

1.1) 現実においては、正しい行為より最も適切とされる行為を選択すべきだ。
2.2) 現実で適切とされる行為が、いつも正しい行きであるとは言えない。 Correct
3.3) 行為の正しさを追求しすぎて、現実における適切さを忘れてはいけない。
4.4) 最も適切な行為を探究しても、正しい行為は見つけ出せない。
Correct Answer: 2. 2) 現実で適切とされる行為が、いつも正しい行きであるとは言えない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author distinguishes between 'appropriate' (適切) and 'right' (正しい) actions. An action might be appropriate within a given reality, but if that reality itself is flawed or unjust, then the appropriate action within it is not necessarily a truly 'right' action.

Why other options are incorrect:
1) 現実においては、正しい行為より最も適切とされる行為を選択すべきだ。

The author argues that if the reality is problematic, the 'appropriate' action is *not* necessarily the 'right' one, implying a distinction, not a preference for appropriate over right.

3) 行為の正しさを追求しすぎて、現実における適切さを忘れてはいけない。

The author is not saying to forget appropriateness, but to recognize that appropriateness within a flawed reality does not equate to true rightness.

4) 最も適切な行為を探究しても、正しい行為は見つけ出せない。

The author implies that true 'right' actions might be difficult to find or implement if the reality itself is unjust, but doesn't say they are impossible to find through inquiry.

問題10 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

互いに視線を向けるという場面では、サルと人間には大きな違いがある。
サルにとって相手をじっと見つめるのは軽い威嚇(いかく)になり、強いサルの特権である。弱いサルは、見つめられたら決して見返してはいけない。挑戦したとみなされて攻撃を受ける羽目になるからだ。強いサルの視線を避けて横や下を向くか、歯をむき出して笑ったような表情をすればいい。

強いサルは自分の優位性を確認できれば、それ以上威嚇(いかく)することはない。ただ、自分が強いサルの関心を引きそうな食物に手をかけていたら、すぐさまその場を退いたほうがいいだろう。
競合する場面では、弱いサルが強いサルに譲るように誰もが期待しているからだ。それがサル社会のルールである。

人間ではサルとは違ったことが起こる。時折「眼(がん)(注1)をつけただろう」とすごまれる(注2)ことがあるが、見つめるという行為はふつう威嚇(いかく)にはつながらない。むしろ、相手に積極的な関心を向けたり、許容や忠告、愛の表現であったりする。
視線の向け方にも作法があり、目をかっと見開いたり、細めたり、丸くしたり、四角にしたり、横目や流し目、上目づかいや見下すなど、多種多様である。その作法は文化によっても、性別や年齢、身分や服装によっても違ってくる。それは人間にとって、顔と顔とを合わせ、視線を交わすことが重要なコミュニケーションであるからだ。

実際、言葉が発達した私たちの社会でも、重要なことは直接会って決めることが多いし、面接は人物を確かめる手段として重用されている。
(中略)
ところが、現代の情報機器はこの視線の作法をあまり使わなくてもすむ社会をつくってしまった。
人々は毎日インターネットやメールをのぞくために多くの時間を使っている。家族や親しい仲間とじっくり顔を合わせて、対話や協同作業を楽しむ時間を失いつつある。

その結果、多様な視線の作法を忘れ、他人と視線を合わせることが億劫(おっくう)となっているのではないだろうか。だが、言葉は視線のコミュニケーションを代替できない。

言葉は意味を、視線は感情を伝える。むしろ意味があいまいであるからこそ、視線は暖かくも冷たくもなりうるし、そこで受けた印象を後で変えることもできるのである。

言葉は視覚で得た映像や画像を意味として切り取る。そして文字はその言葉を化石化する装置である。それが持ち運び可能な効率的な手段だからこそ、人間は世界を言葉や文字で塗り替えた。だがそのおかげで、私たちは豊かな心を育んできた視線による対面の世界を忘れようとしている。
それは皮肉にもサルのような視線を合わせない、優劣社会に移行することにつながるのではないか、と私は不安に思っている。

(注1)眼(がん)をつける:相手の顔をにらむ
(注2) すごむ:脅すような態度をとる
English Summary & Annotations
The passage contrasts how monkeys and humans use eye contact. For monkeys, staring is a mild 威嚇 (ikaku: threat) and a privilege of strong monkeys; weak monkeys must avoid eye contact to prevent attack. Humans, however, use gaze for various purposes beyond intimidation, such as expressing interest, acceptance, or love. The 視線の作法 (shisen no sahō: manners of gaze) are diverse and vary by culture, gender, age, etc., because eye contact is crucial for human communication. Even with developed language, important matters are often decided face-to-face. However, modern 情報機器 (jōhō kiki: information devices) have reduced the need for eye contact, leading people to spend more time online and less time in face-to-face interaction. This might cause them to forget the nuances of gaze and find eye contact 億劫 (okkū: troublesome). The author argues that 言葉 (kotoba: language) cannot 代替 (daitai: replace) 視線のコミュニケーション (shisen no communication: gaze communication); language conveys meaning, while gaze conveys emotion. The ambiguity of gaze allows it to convey warmth or coldness and for impressions to be changed. While words and writing are efficient tools that have reshaped the world, the author worries that this has led humans to forget the rich, face-to-face world nurtured by gaze, potentially leading to a hierarchical society like that of monkeys, where eye contact is avoided.
Question 59

59. 筆者によると、サル社会のルールとは何か。

1.1) 強いサルも弱いサルも、挑戦されれば相手を攻撃する。
2.2) 強いサルは、弱いサルを威嚇(いかく)することはない。
3.3) 弱いサルは、強いサルに挑戦するようなことはしない。 Correct
4.4) 弱いサルは、強いサルの関心を引こうとする。
Correct Answer: 3. 3) 弱いサルは、強いサルに挑戦するようなことはしない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that for monkeys, staring is a mild threat and a privilege of strong monkeys. Weak monkeys must never stare back if stared at, because they will be considered to have challenged and will be attacked. This means weak monkeys avoid challenging strong ones.

Why other options are incorrect:
1) 強いサルも弱いサルも、挑戦されれば相手を攻撃する。

Only strong monkeys attack if challenged; weak monkeys avoid challenging.

2) 強いサルは、弱いサルを威嚇(いかく)することはない。

Strong monkeys *do* use staring as a mild threat (威嚇), which is a form of intimidation.

4) 弱いサルは、強いサルの関心を引こうとする。

Weak monkeys avoid drawing the attention of strong monkeys, especially if they are near food, not try to attract their interest.

Question 60

60. サルとは違ったこととは何か。

1.1) 視線以外の手段を使って気持ちを表現すること。
2.2) 視線の向け方が場面によって決められること。
3.3) 視線を向け続ければ威嚇(いかく)につながること。
4.4) 視線を様々な意味に使い分けること。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 視線を様々な意味に使い分けること。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains that unlike monkeys where staring is primarily a threat, humans use their gaze in diverse ways to express various meanings like active interest, acceptance, advice, or love, and these expressions vary by context and culture.

Why other options are incorrect:
1) 視線以外の手段を使って気持ちを表現すること。

The passage focuses on the *gaze* itself as a means of expression, not other non-verbal means.

2) 視線の向け方が場面によって決められること。

While the manner of gaze is determined by context, the key difference from monkeys is the *variety of meanings* conveyed, not just the context-dependency.

3) 視線を向け続ければ威嚇(いかく)につながること。

The passage explicitly states that for humans, staring usually *does not* lead to intimidation, which is the opposite of what happens with monkeys.

Question 61

61. 筆者は、視線の作法をどのようにとらえているか。

1.1) お互いの感情をうまく伝え合うために必要なもの Correct
2.2) 言葉によるコミュニケーションの替わりになるもの
3.3) 相手にいやな感情を伝えないようにするためのもの
4.4) 性別や年齢、身分や服装に惑わされないように使うもの
Correct Answer: 1. 1) お互いの感情をうまく伝え合うために必要なもの
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author states that for humans, meeting face-to-face and exchanging gazes is important communication, and that language conveys meaning while gaze conveys emotion. The ambiguity of gaze allows it to convey warmth or coldness and for impressions to be changed, making it essential for emotional communication.

Why other options are incorrect:
2) 言葉によるコミュニケーションの替わりになるもの

The author explicitly states that 'language cannot replace gaze communication,' indicating they are complementary, not interchangeable.

3) 相手にいやな感情を伝えないようにするためのもの

While gaze can convey negative emotions, its primary role highlighted here is for conveying a *range* of emotions, not just avoiding unpleasant ones.

4) 性別や年齢、身分や服装に惑わされないように使うもの

The passage states that gaze manners *differ* by gender, age, status, and clothing, implying they are influenced by these factors, not used to avoid being misled by them.

Question 62

62. 筆者の考えに合うものはどれか。

1.1) 情報機器を使用せずに感情を伝え合うことは難しくなってきている。
2.2) 情報機器によるよりも対面のほうが、意味を伝え合うには効果的である。
3.3) 情報機器の使用も視線を交わすことも、コミュニケーションに不可欠である。
4.4) 情報機器の発達で、視線がコミュニケーションに果たす役割が見失われつつある。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 情報機器の発達で、視線がコミュニケーションに果たす役割が見失われつつある。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author expresses concern that modern information devices have created a society where face-to-face interaction and the use of gaze are diminishing, leading people to forget the diverse manners of gaze and find eye contact troublesome. This implies that the role of gaze in communication is being lost.

Why other options are incorrect:
1) 情報機器を使用せずに感情を伝え合うことは難しくなってきている。

The passage states that people are losing the *time* for face-to-face interaction, not that it's becoming *difficult* to convey emotions without information devices.

2) 情報機器によるよりも対面のほうが、意味を伝え合うには効果的である。

The passage states 'language conveys meaning, while gaze conveys emotion,' implying they have different, complementary roles, not that face-to-face is more effective for meaning than information devices.

3) 情報機器の使用も視線を交わすことも、コミュニケーションに不可欠である。

The author is worried about the *loss* of gaze communication due to information devices, not that both are indispensable. The concern is that one is replacing the other detrimentally.

問題11 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

A
会社の仕事は学校と違い、知識だけでは役に立たず、実際の判断や行動が問題である。だから何ごとも、実際に経鋼しない限り、新しい能力は身につかない。今持っている能力というのはすべて、過去において未経験の仕事に取り組んだ結果、身についたものだ。

したがって、部下や後輩に対しては常に、今までの仕事をだいたいこなせる(注)ようになったなと思ったら、すかさず彼にとっては未経験の仕事を与え、それをやりとげるようバックアップをする必要があ る。
(中略)

そして何とか問題を克服したら、必ずほめる。ほめることによって本人も“おれもやれるな”と自信がつき、次はこちらから未経験の仕事を与えなくても、自分で新しい問題を買って出るようになる。そして全力投球でそれと対決し、克服してさらに自信の持てる範囲を広げ、さらに未経験の課題に取り組むという成長循環に入っていく。

B
企業で人材を育てるには、上司が部下の行動のスタイルを理解して指導を行うことが重要だ。これまでは、まずはとにかく経験させ、その過程で試行錯誤しながら進歩していくのがよいと考えられてきたが、最近では事前に情報をインプットした上で経験をしたいというタイプが多い。このようなタイプには、未経験の仕事をいきなり与えるのではなく、十分に情報を与え全体像をつかませた上で、新しい仕事に取り組ませることが効果的だ。

最近の部下は現状維持でいいと考える人が多いという批判が聞かれるが、彼らの行動のスタイルに合わせて経験を積ませていくことによって視野が広がり、自ら新しいことに取り組もうという姿勢を持つようになるだろう。

(注)こなす:処理する
English Summary & Annotations
Passage A discusses employee development, stating that company work requires practical judgment and action, not just knowledge. New abilities are gained only through actual 経験 (keiken: experience) with unfamiliar tasks. Therefore, managers should constantly assign new, unfamiliar tasks to subordinates once they can generally 処理する (shori suru: handle) their current work, providing support to ensure completion. After overcoming challenges, praise is essential to build their 自信 (jishin: confidence), encouraging them to proactively take on new problems and enter a growth cycle. Passage B also addresses talent development in companies, emphasizing that supervisors must understand their subordinates' behavioral styles. While traditionally, trial-and-error experience was favored, many modern employees prefer to receive sufficient 情報 (jōhō: information) and grasp the 全体像 (zentai-zō: overall picture) before tackling new tasks. For these types, providing information first is more effective than immediately assigning unfamiliar work. By adapting to their learning styles, subordinates will broaden their 視野 (shiya: perspective) and develop a proactive attitude towards new challenges, countering the criticism that many prefer 状況維持 (genjō iji: maintaining the status quo).
Question 63

63. 部下に未経験の仕事をさせることについて、AとBはどのように述べているか。

1.1) AもBも、仕事上の判断や行動を学べるので多くさせたほうがいいと述べている。
2.2) AもBも、与えられた仕事ができるようになったらさせたほうがいいと述べている。
3.3) Aは自力でやりとげられそうな仕事ならさせたほうがいいと述べ、Bはイメージがつかめる仕事ならさせたほうが いいと述べている。
4.4) Aは積極的に経験させたほうがいいと述べ、Bは十分な情報を与えてからさせたほうがいいと述べている。 Correct
Correct Answer: 4. 4) Aは積極的に経験させたほうがいいと述べ、Bは十分な情報を与えてからさせたほうがいいと述べている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A advocates for actively giving inexperienced tasks to subordinates once they master current ones. Passage B, however, suggests that for modern employees, it's more effective to provide ample information and a full picture *before* having them tackle new work.

Why other options are incorrect:
1) AもBも、仕事上の判断や行動を学べるので多くさせたほうがいいと述べている。

While both relate to learning, A emphasizes immediate experience, while B emphasizes prior information, so they don't both say 'many' or the same approach.

2) AもBも、与えられた仕事ができるようになったらさせたほうがいいと述べている。

A says to give new work *after* current work is mastered, but B specifies giving *information first* for new work, not just waiting until current work is mastered.

3) Aは自力でやりとげられそうな仕事ならさせたほうがいいと述べ、Bはイメージがつかめる仕事ならさせたほうが いいと述べている。

A emphasizes backing up to ensure completion, not just if they can do it themselves. B emphasizes grasping the overall image *before* starting, not just if they can grasp it.

Question 64

64. AとBが共通して部下に期待していることは何か。

1.1) 会社で必要な新しい行動スタイルを身につけること
2.2) 新しいことに挑戦しようという気持ちを持っこと Correct
3.3) 自力で多くの問題を克服できるようになること
4.4) 自身がしている仕事に自信を持つこと
Correct Answer: 2. 2) 新しいことに挑戦しようという気持ちを持っこと
Detailed Explanation
Why this is correct:

Both passages, despite differing in *how* to assign new tasks, ultimately aim for subordinates to proactively take on new challenges and grow. Passage A mentions '自分で新しい問題を買って出るようになる' (they will start to take on new problems themselves), and Passage B mentions '自ら新しいことに取り組もうという姿勢を持つようになるだろう' (they will develop an attitude of wanting to tackle new things themselves).

Why other options are incorrect:
1) 会社で必要な新しい行動スタイルを身につけること

While new styles might emerge, the core expectation is the willingness to challenge new things, not specifically new behavioral styles.

3) 自力で多くの問題を克服できるようになること

Overcoming problems is a *means* to build confidence and take on new challenges, not the ultimate common expectation itself.

4) 自身がしている仕事に自信を持つこと

Building confidence is a *result* and a motivator for taking on new challenges, but the common expectation is the proactive attitude towards those challenges.

問題12 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

このところ、「○○倫理」という言葉をしばしば耳にする。マスコミでは、政治倫理、企業倫理、メディア倫理などといった言葉はおなじみのものだろう。そうした言葉は、なにか問題が起きたときの掛け声のようなもので、空疎(くうそ)(注1)な常套句(じょうとうく)にすぎないのかもしれない。だが、漠然と、倫理といったものが必要だという気分が漂っているのは、事実であるように思う。
そうした雰囲気を受けて、倫理学では、応用倫理学と呼ばれる分野が急速に成長し、さまざまな倫理が提唱されつつある。
たとえば、生命倫理、環境倫理、ビジネス倫理に始まって、情報倫理、工学倫理、スポーツ倫理、さらには、遺伝子倫理、脳神経倫理、ナノ倫理、ロボット論理といった具合に、言葉を見ただけでは、内容がにわかには想像しにくいものまで登場している。
「なんでも倫理症候群」とでもいいたくなるほど、「○○倫理」が大はやりなのだ。どうやら、現代は「倫理的な時代」らしいのである。こうした倫理ばやりは、わたしのように哲学や倫理学を専攻する人間にとって、必ずしも喜ばしい事態であるわけではない。それは、倫理が空気のようなものだからだ。

普段、わたしたちが生活しているときに、空気を吸っていることをとりたてて意識などしない。生きていく上で空気が必要なことはわかってはいても、希薄になって、息苦しくでもならない限り、空気は意識されたりはしない。
倫理には、それと似たところがある。倫理がさかんに語られるのは、社会がそれまで通りにはいかず、息苦しくなっているような時代である。少なくとも歴史を振り返ってみると、「倫理的な時代」はいずれも価値観の大きな変動期にあたっていた。
つまり、それまで当然だと思っていた考え方や生き方が大きく揺らぎ、どう考え、どう生きたらよいのかわからないようなときに、倫理は求められてきたのだ。わたしたちが生きている現代は、そうした時代である可能性が高い。

この場合、一番の問題は、変動期の人間には、先が容易に見通せないことである。現在は、過去の歴史的な事例とは違って、どのような結果が待ち受けているか、あらかじめ知ることはできない。わたしたちは、そうした不確かさのなかで、現在を生きていかざるをえない。

もちろん、こうした事態を、わたしたちが新たな未来を切り開くのだと、積極的にいってみることはできるかもしれない。しかし、そうした積極的な態度や発言が簡単にはできないのが、「倫理的な時代」のとれあえずできるのは、が」あるのか、どのような問題が出てきているのかを知り、考えていくことである。
それが、現在を生きるということであるはずだ。

(注)空疎(くうそ)
(注)な常套句(じょうとうく):ここでは、中身のない形だけの言葉
English Summary & Annotations
The author observes the frequent use of '○○倫理' (e.g., political ethics, corporate ethics) in media, suggesting a vague but real sense that ethics are needed. This atmosphere has led to the rapid growth of applied ethics, with many new ethical fields emerging, some with obscure names. The author calls this the 'anything-ethics syndrome,' indicating that the present is an 'ethical era.' However, for a philosophy/ethics specialist, this isn't necessarily positive, as ethics are like air: unnoticed until scarce. Ethics are discussed when society is 'suffocating' and not functioning as usual. Historically, 'ethical eras' coincide with major shifts in 価値観 (kachikan: values), when established ways of thinking and living are shaken, and people seek guidance. The present is likely such a time. The main problem in these periods of change is the inability to foresee the future. Unlike past historical examples, we cannot know what awaits us. We must live in this uncertainty. While one might optimistically say we are forging a new future, such an active stance is difficult in an 'ethical era.' What we can do is understand the existing problems and think about them. This, the author concludes, is what it means to live in the present.
Question 65

65. <u>そうした雰囲気</u>とあるが、どのようなことか。

1.1) 社会が倫理を求めている。 Correct
2.2) マスコミが倫理の必要性を訴えている。
3.3) 倫理学の価値が見直されつつある。
4.4) 倫理学が他の分野に応用され始めている。
Correct Answer: 1. 1) 社会が倫理を求めている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The 'atmosphere' refers to the preceding statement that there is a vague but real feeling in society that something like ethics is necessary, leading to the growth of applied ethics.

Why other options are incorrect:
2) マスコミが倫理の必要性を訴えている。

While media uses ethical terms, the 'atmosphere' is described as a general societal feeling, not just media's advocacy.

3) 倫理学の価値が見直されつつある。

The growth of applied ethics is a *result* of this atmosphere, not the atmosphere itself.

4) 倫理学が他の分野に応用され始めている。

The application of ethics to other fields is a *consequence* of the atmosphere, not the atmosphere itself.

Question 66

66. 倫理と空気の似ている点について、筆者の考えに合うのはどれか。

1.1) 実体がわかりにくいので、意識されない。
2.2) 生きていく上で、常になくてはならない。
3.3) 必要だと感じなければ、意識されない。 Correct
4.4) 必要になっても、すぐには意識されにくい。
Correct Answer: 3. 3) 必要だと感じなければ、意識されない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author compares ethics to air: both are essential but only become consciously noticed or discussed when their absence or scarcity creates a problem (suffocation for air, societal dysfunction for ethics). Thus, they are not noticed unless felt necessary.

Why other options are incorrect:
1) 実体がわかりにくいので、意識されない。

The passage states that air is not *consciously noticed* unless it becomes scarce, not that its substance is hard to understand.

2) 生きていく上で、常になくてはならない。

While both are necessary for life/society, the similarity highlighted is about *when they are noticed*, not their constant necessity.

4) 必要になっても、すぐには意識されにくい。

The passage states they are *not* noticed unless needed, implying they are easily overlooked until a problem arises, not that they are hard to notice even when needed.

Question 67

67. 筆者は「<u>「倫理的な時代」</u>をどのような時代だととらえているか。

1.1) 新たな価値観が生まれ、社会に受け入れられている。
2.2) 従来の価値観が通用しなくなり、人々が生きる方向性を見失っている。 Correct
3.3) 倫理の価値が再評価され、次の世代に積極的に倫理を教えている。
4.4) 倫理自体に価値がないと考えられ、社会が大きく揺らいでいる。
Correct Answer: 2. 2) 従来の価値観が通用しなくなり、人々が生きる方向性を見失っている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author defines an 'ethical era' as a period of major shifts in values where previously taken-for-granted ways of thinking and living are shaken, causing people to lose their sense of direction and seek ethics.

Why other options are incorrect:
1) 新たな価値観が生まれ、社会に受け入れられている。

The passage describes a time when old values are *shaken*, not when new values are already born and accepted.

3) 倫理の価値が再評価され、次の世代に積極的に倫理を教えている。

The passage states ethics are *sought* in such times, not that their value is being re-evaluated for teaching to the next generation.

4) 倫理自体に価値がないと考えられ、社会が大きく揺らいでいる。

The passage states that ethics are *sought* because society is unstable, not that society is unstable because ethics are considered valueless.

Question 68

68. 筆者は「倫理的な時代」を生きる人間にできることは何だと考えているか。

1.1) 積極的に発言し行動すること
2.2) 現在の経験を将来に生かすこと
3.3) 現状の問題を把握して考えること Correct
4.4) 未来を切り開く方法を考えること
Correct Answer: 3. 3) 現状の問題を把握して考えること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author concludes that in an uncertain 'ethical era' where foreseeing the future is difficult, the most feasible action is to understand the existing problems and think deeply about them.

Why other options are incorrect:
1) 積極的に発言し行動すること

The author states that 'such an active attitude or statement is not easy' in an ethical era.

2) 現在の経験を将来に生かすこと

The passage emphasizes living in the *present uncertainty* and understanding current problems, not specifically applying current experience to the future.

4) 未来を切り開く方法を考えること

The author states that foreseeing the future is *difficult* and that thinking about current problems is what can be done, not that they should focus on finding ways to carve out the future.

問題13 下のページは、ある市役所のホームページにある「学生レポーター」の募集案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

北山大学
証明書の発行(在学生)

本学に在籍中の学生には以下の証明書の発行が可能です。証明書の種類や書式によって、発行方法が異なります。
証明書自動発行機で申請・発行できる証明書 (全て北山大学の書式を使用)
種類 手数料(和文・英文) 受付時間 所要日数
1. 在学証明書 200円 月~土 即日
2. 成績証明書 200円
3. 卒業見込証明書 ※1 200円 8:30 ~ 20:00
4-a. 健康診断証明書 300円

※1 大学院の学生は、所属研究科の事務室に申請してください。発行は申請から5日後となります。

種類 受付時間 所要日数
4-b. 健康診断証明書(提出先が指定する書式) 月~金 申請後5日
5 - a. 調育書(北山大学の書式)
5-b. 調書(提出先が指定する書式) 9:00~16:30 申請後7日

※2 手数料は、お問い合わせください。

・申請の時点で、その前の学期までの授業料を納入していない場合証明書は発行できません。

・申請には、学生証が必要です。証明書白動発行機を利用しての申請は、さらにはたのバスワードも必要です。バスワ ードを忘れた学生は、所届学部の事務に再立付をお願い出てください。

・3月26日~4月5日、9月25日~10月5日は、アーク更新のため、証明吉自動発行機の利用を停止します。この期間は、全ての証明書の申請を学生センター窓口で受け付けます。
電話やメールによる申請はできませんが、郵送での申請は可能です。その場合、郵送にかかる日数も考慮して申請してください。詳しくは、お問い合わせください。
問い合わせ先:北山大学学生センター証明書係(041-295-8941)
English Summary & Annotations
This document is an announcement from Kitayama University regarding the issuance of certificates for current students. It states that various certificates are available, and the issuance method differs by certificate type and format. It details certificates that can be issued '即日' (sokujitsu: on the same day) via an automatic issuance machine (using the university's format), including 在学証明書 (zaigaku shōmeisho: Certificate of Enrollment), 成績証明書 (seiseki shōmeisho: Transcript), 卒業見込証明書 (sotsugyō mikomi shōmeisho: Certificate of Expected Graduation), and 健康診断証明書 (kenkō shindan shōmeisho: Health Certificate) (university format). A note specifies that graduate students' expected graduation certificates take 5 days. Another table lists certificates requiring 5 or 7 days after application, such as Health Certificates and 調査書 (chōsa-sho: Recommendation Letters) in formats specified by the submission destination. Key points to note include: tuition fees up to the previous semester must be paid; a student ID is required for all applications, and a password is needed for the automatic machine; and during specific periods (March 26-April 5, September 25-October 5) due to system updates, the automatic machine is stopped, and all applications must be made at the Student Center counter. Phone and email applications are not possible, but postal applications are. Contact information for the Student Center is provided.
Question 69

69. マイクさんは北山大学の4年生である。就職活動のため、以下の四つの証明書が必要になり、メモをした。この中で、受付 時間内に申請をすれば、その日のうちに受け取れるのはどれか。 マイクさんのメモ ・成績証明書 ・卒業見込証明書 ・健康 診断証明書(書式は会社指定のもの)・調査書(書式は会社指定のもの)

1.1) 成績証明書と卒業見込証明書 Correct
2.2) 成績証明書と卒業見込証明書と健康診断証明書
3.3) 成績証明書と卒業見込証明書と調査書
4.4) 成績証明書と健康診断証明書
Correct Answer: 1. 1) 成績証明書と卒業見込証明書
Detailed Explanation
Why this is correct:

Based on the tables, '成績証明書' (Transcript) and '卒業見込証明書' (Certificate of Expected Graduation) are listed under '即日' (same day) issuance for undergraduate students. The other two certificates Mike needs (Health Certificate and Recommendation Letter in company-specified formats) require 5 or 7 days.

Why other options are incorrect:
2) 成績証明書と卒業見込証明書と健康診断証明書

The '健康診断証明書' (Health Certificate) in a company-specified format (4-b) requires 5 days, not same day.

3) 成績証明書と卒業見込証明書と調査書

The '調査書' (Recommendation Letter) in a company-specified format (5-b) requires 7 days, not same day.

4) 成績証明書と健康診断証明書

The '健康診断証明書' (Health Certificate) in a company-specified format (4-b) requires 5 days, not same day.

Question 70

70. 証明書の申請に関して、留意しなければならないことはどれか。

1.1) 申請までに、次の学期の授業料を納入しておく必要がある。
2.2) 窓口で申請する場合、学生証とパスワードが必要である。
3.3) 学生センター窓口でしか申請ができない期間がある。 Correct
4.4) 大学に行けない場合の申請方法はメールのみである。
Correct Answer: 3. 3) 学生センター窓口でしか申請ができない期間がある。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The notice explicitly states that during specific periods (March 26-April 5 and September 25-October 5), the automatic issuance machine is stopped, and 'all certificate applications will be accepted at the Student Center counter,' meaning applications can *only* be made there during those times.

Why other options are incorrect:
1) 申請までに、次の学期の授業料を納入しておく必要がある。

The passage states that certificates cannot be issued if tuition fees up to the *previous* semester have not been paid, not the next semester's.

2) 窓口で申請する場合、学生証とパスワードが必要である。

A password is required for the *automatic issuance machine*, not necessarily for applying at the counter.

4) 大学に行けない場合の申請方法はメールのみである。

The passage states that applications by phone or email are *not* possible, but applications by *mail* are possible if one cannot go to the university.