JLPT Test N1 in 12/2018

N12018/DecemberGrammar & Reading
Q25 Questions
T~50 minutes
S6 Sections

問題8 次の(1)から(4)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

--- Passage (1) ---
人間だとすれば、スピードが最優先されるネット(注1)では、熟考する、内省する、深く 考えるという、言葉による人間的な営為(注 2) がないがしろにされはじめているのではない か。もしもこれからの社会が、ネット上を流れる言葉を主軸に営まれるようになると、人にと っての言葉とは、鮮度が重視の生鮮食品のようなものになってしまうかもしれません。そこに 思考の積み重ねや成熟、歴史といったものは不必要です。

(注1) ネット:ここでは、インターネット
(注 2)営為:行い

--- Passage (2) ---
以下は、取引先から送られてきたメールである。

日本留学 | 沖竹株式会社 営業部 戸田安文様

いつもお世話になっております。
10 月分の請求書のすご送付、ありがとうございます。10月9日にファクス文書にてご 理絡いたしましたように、弊社では10月分より、請求書を各部署の担当者経由ではなく、経 理部で直接受け付けることになりました。今後は資材管理部・横井ではなく、経理部・長野 あてにご送付願います。今回ご送付いただいた請求書はこちらで処理いたしますので、11月 分よりご対応をよろしくお願いいたします。

2018年11月6日
株式会社イスキホーム
資材管理部横井給未
電話:07-8756-1324
メールアドレス: e_yokoi@isukihome. co. jp

--- Passage (3) ---
「とにかく教師は生徒に向き合うべきだ」という考えには、子どもを「指導」してやろうと いう、プロを自任する教師の、ある種思いあがった気持ちがあります。そんなことをしなくて も、毎日後ろ姿を見ていて、子どもとい先生を見抜くまで目分の好きな先生を見つけ て、勝手に影響を受けていくのです。それを、両き合って何かを伝えようとか、道徳的な影響 を与えようなどとするから、偽の厳粛さが生まれ、子どもに嫌な圧迫感を与えるのです。

--- Passage (4) ---
効率は、幾多ある価値尺度のひとつに過ぎない。けれども現代では、効率が良いことには突 出した評価が与えられている。また、効率は、動勉さと結びついているから、倫理的な価値を も帯びている。そのため、ほとんどの時間を効率で価値判断する傾向が強くなる。1日の価値 は、その日にどれだけのことができたのかによって計られるようになる。考えてみれば不思議 なことだが、生活の一側面でしかない生産の場で有効な指標が、ほかの側面にまで拡張して適 用されるようになるのだ。
English Summary & Annotations
--- Passage (1) Summary --- The author expresses concern that in the internet age, where speed is prioritized, human activities (営為: えいい: acts/deeds) like careful consideration (熟考: じゅっこう: careful consideration), introspection (内省: ないせい: introspection), and deep thinking through words are being neglected. If society becomes centered around words flowing online, words might become like fresh food where freshness is valued, making accumulated thought, maturity, and history unnecessary. --- Passage (2) Summary --- This is an email from Isuki Home Co., Ltd. (株式会社イスキホーム) to Okidake Co., Ltd. (沖竹株式会社) regarding an invoice. The sender thanks them for the October invoice but informs them that starting from October, invoices will be directly handled by the Accounting Department (経理部: けいりぶ: accounting department) instead of going through individual departments. They request that future invoices (from November onwards) be sent to Nagano in the Accounting Department, not Yokoi in the Materials Management Department (資材管理部: しざいかんりぶ: materials management department). The current October invoice will be processed by them. --- Passage (3) Summary --- The author argues that the idea of teachers "facing" students to "guide" them stems from a certain arrogance (思いあがった気持ち: おもいあがったきもち: arrogance/conceit) of teachers who see themselves as professionals. Children, instead, observe teachers from behind (後ろ姿: うしろすがた: figure from behind) daily and find teachers they like, being influenced naturally. When teachers try to directly convey something or exert moral influence, it creates a false solemnity (偽の厳粛さ: にせのげんしゅくさ: false solemnity) and an unpleasant sense of pressure (圧迫感: あっぱくかん: oppressive feeling) on children. --- Passage (4) Summary --- Efficiency (効率: こうりつ: efficiency) is just one of many measures of value. However, in modern times, high efficiency is given outstanding evaluation. Because efficiency is linked to diligence (勤勉さ: きんべんさ: diligence), it also carries ethical value. As a result, there's a strong tendency to evaluate most of one's time based on efficiency. The value of a day comes to be measured by how much was accomplished. The author finds it strange that a metric effective only in the realm of production (生産の場: せいさんのば: production field), which is just one aspect of life, is extended and applied to other aspects.
Question 46

46. 筆者が心配していることは何か。

1.1) 新しい言葉が世の中にあふれてしまうこと。
2.2) スピードを優先するあまり誤った判断をしてしまうこと。
3.3) 思考を深める行為が軽んじられるようになること。 Correct
4.4) 思考に時間がかかってインターネットのスピードに追いつかないこと。
Correct Answer: 3. 3) 思考を深める行為が軽んじられるようになること。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that "熟考する、内省する、深く考えるという、言葉による人間的な営為がないがしろにされはじめているのではないか" (human activities like careful consideration, introspection, and deep thinking through words are starting to be neglected). Option 3 directly reflects this concern: "思考を深める行為が軽んじられるようになること" (the act of deepening thought becoming trivialized/disregarded).

Why other options are incorrect:
1) 新しい言葉が世の中にあふれてしまうこと。

The passage mentions words becoming like "fresh food" where freshness is valued, implying a rapid turnover of words, but it doesn't explicitly state a concern about *new* words overflowing. The core concern is the *quality* of thought behind words.

2) スピードを優先するあまり誤った判断をしてしまうこと。

While speed is mentioned as a priority, the passage focuses on the *neglect of deep thought* itself, not necessarily the direct consequence of making wrong judgments. It's a plausible consequence but not the author's primary stated concern.

4) 思考に時間がかかってインターネットのスピードに追いつかないこと。

The passage implies that deep thought is *neglected* because of speed, not that people *can't keep up* with the internet speed due to thinking. The problem is the devaluation of deep thought.

Question 47

47. このメールで最も伝えたいことは何か。.

1.1) 10月分の請求書を経理部の担当者あてに再度送るようにしてほしい
2.2) 10月から資材管理部の担当者が変わったので、請求書の送付先に注意してほしい。
3.3) 11月分から請求書の受け付け方法が変わるので注意してほしい。
4.4) 11月分の請求書からは経理部の担当者あてに送るようにしてほしい。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 11月分の請求書からは経理部の担当者あてに送るようにしてほしい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The email clearly states: "今後は資材管理部・横井ではなく、経理部・長野あてにご送付願います。今回ご送付いただいた請求書はこちらで処理いたしますので、11月分よりご対応をよろしくお願いいたします。" (From now on, please send it to Nagano in the Accounting Department, not Yokoi in the Materials Management Department. We will process the invoice you sent this time, so please handle it accordingly from November onwards.) This directly means that from November, invoices should be sent to the Accounting Department.

Why other options are incorrect:
1) 10月分の請求書を経理部の担当者あてに再度送るようにしてほしい

The email explicitly says "今回ご送付いただいた請求書はこちらで処理いたしますので" (we will process the invoice you sent this time), meaning no resending is needed for October.

2) 10月から資材管理部の担当者が変わったので、請求書の送付先に注意してほしい。

The change is in the *department* handling invoices (from individual departments to Accounting), not necessarily a change in the person in charge of the Materials Management Department. The key is the *new process* and *new recipient department*.

3) 11月分から請求書の受け付け方法が変わるので注意してほしい。

While the method changes, the most direct and actionable message is *who* to send it to from November, which is covered by option 4. Option 3 is too general.

Question 48

48. 筆者の考えに合うのはどれか。

1.1) 教師は自身の指導力を過信しないほうがいい。
2.2) 教師は生徒ではなく自分自身と向き合うべきだ。
3.3) 教師は生徒に影響を与えようと思わないほうがいい。 Correct
4.4) 教師は生徒に仕事に取り組む姿勢を積極的に見せるべきだ。
Correct Answer: 3. 3) 教師は生徒に影響を与えようと思わないほうがいい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "それを、両き合って何かを伝えようとか、道徳的な影響を与えようなどとするから、偽の厳粛さが生まれ、子どもに嫌な圧迫感を与えるのです。" (When teachers try to directly convey something or exert moral influence, it creates a false solemnity and an unpleasant sense of pressure on children.) This directly supports option 3, which says teachers should not try to influence students. The author believes influence happens naturally, not through direct attempts.

Why other options are incorrect:
1) 教師は自身の指導力を過信しないほうがいい。

While the passage mentions "思いあがった気持ち" (arrogance) of teachers who see themselves as professionals, the core argument is about the *method* of influence, not just overconfidence in ability. It's a related point but not the main idea.

2) 教師は生徒ではなく自分自身と向き合うべきだ。

The passage doesn't suggest teachers should face themselves. It suggests that students learn by observing teachers' "後ろ姿" (figure from behind) and choosing who to be influenced by, implying teachers should just *be* themselves, not necessarily "face themselves."

4) 教師は生徒に仕事に取り組む姿勢を積極的に見せるべきだ。

The passage mentions students observing "後ろ姿" (figure from behind), which could imply observing their work ethic, but it explicitly argues *against* actively trying to convey or influence. So, "actively showing" contradicts the author's point.

Question 49

49. 筆者の言いたいことは何か。

1.1) 生活の多くの側面を効率で評価するのには違和感がある。 Correct
2.2) 効率を勤勉さと結びつけて考えるのには違和感がある。
3.3) 効率は現代社会を評価するのに有効な指標である。
4.4) 効率は倫理的な価値を評価する重要な尺度である
Correct Answer: 1. 1) 生活の多くの側面を効率で評価するのには違和感がある。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage concludes with "考えてみれば不思議なことだが、生活の一側面でしかない生産の場で有効な指標が、ほかの側面にまで拡張して適用されるようになるのだ。" (It's strange to think about, but a metric that is only effective in the realm of production, which is just one aspect of life, comes to be extended and applied to other aspects.) This directly expresses the author's "違和感" (sense of discomfort/strangeness) about applying efficiency to many aspects of life.

Why other options are incorrect:
2) 効率を勤勉さと結びつけて考えるのには違和感がある。

The author states that efficiency *is* linked to diligence and thus carries ethical value, not that there's discomfort in this association.

3) 効率は現代社会を評価するのに有効な指標である。

The author acknowledges that efficiency is highly valued in modern society but questions its *over-application*, not its general effectiveness.

4) 効率は倫理的な価値を評価する重要な尺度である

The passage says efficiency "倫理的な価値をも帯びている" (also carries ethical value) because it's linked to diligence, but the author's main point is the problematic *extension* of this value, not its inherent importance as an ethical measure.

問題9 次の(1)から(3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

--- Passage (1) ---
すべての音楽体験の原点となってくれるのは、まだどんな言葉も湧き上がってこないよう な、純粋に感覚的な「第一印象」以外にありえないだろう。一体自分はその音楽にどう反応しているのか。まったく何の興味も感じていないか、何とはなしに居心地が悪いか、それとも気になってはいるのだが、まだうまくそれを言葉に出来ないでいるのか。音楽体験において一番大切なのは、他人の意見や世評などに惑わされず、まずは自分の内なる声に耳を澄ませてみることではないかと、私は考えている。

自分が音楽にどう反応しているかをきちんと聴き取ってあげる一一実はこれはそんなに①簡単なことではない。マスメディア時代に生きる私たちは、音楽を聴くより以前に既に大量の情報にさらされているし、知らないうちに「音楽の聴き方』についていろいろなことを刷り込まれている(注1)。それに他人の意見や反応だって気になる。そして私自身が音楽を聴くときの目安にしているのは何かと言えば、それは最終的にただ一つ、「音楽を細切れにすることへのためらいの気持ちが働くか否か」ということである。細切れとはつまり、演奏会の途中で席を外したり、CDなら勝手に中断したりすることだ。何かしら立ち去りがたいような感覚と言え ばいいだろうか。音楽という不可逆にして不可分の(注 2) 一つの時間を、音楽とともに最後 まで共体験しようという気持ちになれるかどうか。自分にとってそれが意味/意義のある音楽体 験であったかどうかを測るサインは、最終的に②これ以外ないと思うのである。

(注1) 刷り込まれる:ここでは、身に付けさせられる『す!
(注 2) 不可逆にして不可分の:逆戻りできない上に、分けられない。

--- Passage (2) ---
副業を認める企業が増えている。自社の社員に副業を認めるとともに、副業採用をしている 企業もある。神戸市など自治体でも推進する動きが出てきた。成長戦略の一環で政府も後押しをしている。もともと企業は本業への支障、帰属意識の低下、機密情報の漏洩などを防ぐため、副業を良しとしてこなかった。転機を迎えているのは、既存業務だけでは社員の飛躍的成 長は望めず、企業が発展することも難しい、という危機であるそうだろう。

ウェブサイト調査『日本の人事部・人事白書2017」によれば、導入企業が挙げた副業の効果は「従業員のモチベーション(注1) 向上」が最多だった。副業を自社だけでは得られない経験やスキル、人脈形成の場ととらえ、社員一人ひとりの創造性と生産性の向上に期待をかける。
社員にとっても本業を持ちながら第2のキャリアを築いたり、ローリスク(注2)で起業したり、メリットがある。副業が社会全体に広がれば人手不足を補い、成長産業へ緩やかに労働力をシフトさせ、ベンチャー企業(注 3)の活性化にも寄与する。しかし、労働時間管理や労働災害の扱いなど明確になっていないことも多い。主務先(注4)の責任範囲を明示した規定 やガイドラインを望む声がある。(中略)社員側の意志と力量も問われる。
営業職の友人が本業の大企業向けコンサルティング(注5)と、生活用品を販売する副業を両立させ、大成功している。一方、それを見てまねをした同僚たちはどちらも売れず、本業企業の組織風土が荒れてしまったという。副業をする側にも、確かな目的意識が欠かせない。

(注1)モチベーション: 意欲
(注2) ローリスク:低いリスク
(注3) ベンチャー企業:新分野に挑む小規模企業
(注4) 主務先ここでは、本業の勤務先
(注5) コンサルティング:ここでは、助言や指導

--- Passage (3) ---
人生の経験を積んだ者は、同じ出来事に遭遇しても、また同じ風景を眺めても、そこから得 る情報量が、若者と較べると格段に多い。だから老人の場合は、同じ長さの時間の中に詰まっている内容が充実していて、一刻一刻が①濃密な質量をもっている
(中略)
老人がボーっとなにかを眺めているのは、なにもすることがないから、ではなく思い出すこ とが多過ぎて忙しいからなのである。時間が早く経つのは、そのせいではないか。若い頃は、 いつもヒマを持て余していたものだ。なにか、面白いことはないか。どこかへ行けば、なにかが見つかるだろうか。やれといわれたことをやるのは嫌だが、かといって自分からやりたいことは見つからない。退屈を紛らわす術も知らず、風景を眺めても空虚(注1)で、時間を満たす材料があまりにも少なかった。いま、②あの年齢に帰れといわれたら、私は即座に断るだろう
若い頃に悩むのは、先が見えないからである。自分にどのくらいの力があるのかもわからず、どんな未来が開けているのかもわからない。先がわからないことを夢と言い換えて慰めてみても、その夢が虚ろなものであることはうすうす感じている。あんな時代に、二度と戻ってたまるものか(注2)。夢は潰れて現実となり、その繰り返しの末に人生が現実ばかりで満たされるようになることが、歳をとるということにほかならない。ふたしかな夢を見ずに済むことが、いかに心に平安(注3)をもたらすものか、歳をとらなければわかるまい。

(注1)空虚だ:むなしい
(注 2) 二度と戻ってたまるものか:絶対戻りたくない者も
(注 3) 平安:安らかさ
English Summary & Annotations
--- Passage (1) Summary --- The author believes that the origin of all musical experiences must be a purely sensory "first impression" before any words emerge. The most important thing in a musical experience is to listen to one's inner voice without being swayed by others' opinions or public reputation (世評: せひょう: public reputation). It's not easy to accurately discern one's own reaction to music because we are exposed to vast amounts of information and unconsciously "imprinted" (刷り込まれる: すりこまれる: to be ingrained/imprinted) with ways of listening to music. The author's ultimate criterion for a meaningful musical experience is whether there is a hesitation (ためらい: hesitation) to interrupt the music, a feeling of not wanting to leave, and the desire to experience the entire irreversible (不可逆: ふかぎゃく: irreversible) and indivisible (不可分: ふかぶん: indivisible) time of the music to the very end. --- Passage (2) Summary --- The number of companies allowing side jobs (副業: ふくぎょう: side job/second job) is increasing, with some even hiring people for side jobs. This trend is supported by local governments and the national government as part of a growth strategy. Traditionally, companies disapproved of side jobs to prevent interference with main work (本業: ほんぎょう: main job), decreased loyalty (帰属意識: きぞくいしき: sense of belonging), and leakage of confidential information (機密情報: きみつじょうほう: confidential information). The turning point is the crisis that employees cannot achieve significant growth and companies cannot develop through existing work alone. A survey shows that the most cited effect of introducing side jobs is "improved employee motivation." Companies expect side jobs to provide experience, skills, and networking opportunities not available in their main business, leading to increased creativity and productivity. For employees, it offers benefits like building a second career while having a main job or starting a business with low risk. If side jobs spread, they can alleviate labor shortages, shift labor to growing industries, and revitalize venture companies. However, issues like working hour management and handling of work-related accidents are unclear, and there are calls for clear regulations and guidelines. The author also emphasizes that the employee's will (意志: いし: will/intention) and capability (力量: りきりょう: capability/ability) are crucial, citing an example where a friend succeeded with a side job while colleagues who imitated him failed, disrupting the main company's organizational culture (組織風土: そしきふうど: organizational culture). A clear sense of purpose (目的意識: もくてきいしき: sense of purpose) is essential for those taking on side jobs. --- Passage (3) Summary --- The author states that people with more life experience (人生の経験を積んだ者: じんせいのけいけんをつんだもの: those who have accumulated life experience) gain significantly more information from the same events or scenery compared to young people. Therefore, for older people, the content packed into the same length of time is richer, and each moment has a "dense quality" (濃密な質量: のうみつなしつりょう: dense quality). When older people seem to be idly gazing, it's not because they have nothing to do, but because they are busy remembering too many things. This might be why time passes quickly for them. In youth, the author often had too much free time (ヒマを持て余していた: ひまをもてあましていた: had too much free time), couldn't find anything interesting, disliked doing what they were told, and couldn't find anything they wanted to do themselves. They didn't know how to relieve boredom (退屈を紛らわす術: たいくつをまぎらわすすべ: means to relieve boredom), and looking at scenery felt empty (空虚: くうきょ: empty), with too few things to fill their time. The author would immediately refuse if asked to return to that age. The worries of youth stem from an uncertain future (先が見えない: さきがみえない: cannot see the future). Even if they comfort themselves by calling the unknown future a "dream," they vaguely sense that the dream is hollow (虚ろ: うつろ: hollow/empty). The author strongly feels they would never want to return to such a time. Aging means that dreams are crushed and become reality, and after repeating this, life becomes filled only with reality. One cannot understand the peace of mind (平安: へいあん: peace of mind) that comes from not having to chase uncertain dreams until one gets older.
Question 50

50. 筆者によると、音楽体験において大切なことは何か。

1.1) 音楽に対する純粋な感覚を磨くこと
2.2) 自身の興味に合っている音楽と向き合うこと
3.3) 自身が感じたことをすなおに言葉にすること
4.4) 自身がどう感じているかをしっかりとらえる Correct
Correct Answer: 4. 4) 自身がどう感じているかをしっかりとらえる
Detailed Explanation
Why this is correct:

The first paragraph states, "音楽体験において一番大切なのは、他人の意見や世評などに惑わされず、まずは自分の内なる声に耳を澄ませてみることではないかと、私は考えている。" (I believe that the most important thing in a musical experience is to listen to one's inner voice without being swayed by others' opinions or public reputation.) This means firmly grasping one's own feelings.

Why other options are incorrect:
1) 音楽に対する純粋な感覚を磨くこと

While "purely sensory 'first impression'" is mentioned as the origin, the emphasis is on *listening to one's inner voice* and not being swayed, which is about recognizing existing feelings, not necessarily "polishing" a sensibility.

2) 自身の興味に合っている音楽と向き合うこと

The passage doesn't focus on finding music that matches one's interests, but rather on how one *reacts* to any music.

3) 自身が感じたことをすなおに言葉にすること

The passage mentions that it's difficult to put feelings into words ("まだうまくそれを言葉に出来ないでいるのか"), and the focus is on *understanding* the feeling, not necessarily articulating it.

Question 51

51. ①<u>簡単なことではない</u>とあるが、なぜか。

1.1) 周りの評判や情報に無意識に影響されてしまうから。 Correct
2.2) 「音楽の聴き方」の情報と自身の聴き方は違うから
3.3) 自身が音楽にどう反応しているかを考えたことがないから
4.4) 自身の反応より他人の意見や反応のほうが大切だと考えているから
Correct Answer: 1. 1) 周りの評判や情報に無意識に影響されてしまうから。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "自分が音楽にどう反応しているかをきちんと聴き取ってあげる一一実はこれはそんなに①<u>簡単なことではない</u>。マスメディア時代に生きる私たちは、音楽を聴くより以前に既に大量の情報にさらされているし、知らないうちに「音楽の聴き方』についていろいろなことを刷り込まれている(注1)。それに他人の意見や反応だって気になる。" (It's not easy to accurately discern one's own reaction to music. Living in the age of mass media, we are already exposed to vast amounts of information before even listening to music, and we are unconsciously "imprinted" with various ways of listening to music. Also, others' opinions and reactions are a concern.) This directly explains that it's difficult because of unconscious influence from external information and opinions.

Why other options are incorrect:
2) 「音楽の聴き方」の情報と自身の聴き方は違うから

The issue isn't that they are different, but that the external information *influences* one's own perception, making it hard to discern one's true reaction.

3) 自身が音楽にどう反応しているかを考えたことがないから

The passage implies that people *do* try to think about it, but it's hard due to external factors, not a lack of trying.

4) 自身の反応より他人の意見や反応のほうが大切だと考えているから

The passage says "他人の意見や反応だって気になる" (others' opinions and reactions are a concern), implying they *affect* one, but not necessarily that one *thinks* they are more important. The author advocates for listening to one's inner voice.

Question 52

52. ②<u>これ</u>とは何か。

1.1) 音楽を最後まで聴いて印象に残るかどうか
2.2) 音楽を途中でやめずに聴きたいと思えるかどうか。 Correct
3.3) 音楽を中断しても、後でまた聴きたいと思えるかどうか。
4.4) 音楽を細切れにしても、共体験しているという気持ちになれるかどうか。
Correct Answer: 2. 2) 音楽を途中でやめずに聴きたいと思えるかどうか。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence before ②<u>これ</u> states: "音楽を細切れにすることへのためらいの気持ちが働くか否か」ということである。細切れとはつまり、演奏会の途中で席を外したり、CDなら勝手に中断したりすることだ。何かしら立ち去りがたいような感覚と言え ばいいだろうか。音楽という不可逆にして不可分の(注 2) 一つの時間を、音楽とともに最後 まで共体験しようという気持ちになれるかどうか。" (It is whether there is a feeling of hesitation to fragment the music. Fragmenting means leaving one's seat during a concert or arbitrarily stopping a CD. It's a feeling of not wanting to leave. It's about whether one can feel like experiencing the entire irreversible and indivisible time of the music together with the music until the very end.) This directly corresponds to option 2, the desire to listen without stopping.

Why other options are incorrect:
1) 音楽を最後まで聴いて印象に残るかどうか

While listening to the end is part of it, the core is the *desire not to stop*, not just whether it leaves an impression.

3) 音楽を中断しても、後でまた聴きたいと思えるかどうか。

The passage emphasizes the *uninterrupted* experience ("細切れにすることへのためらい," "立ち去りがたいような感覚"), not the desire to resume later.

4) 音楽を細切れにしても、共体験しているという気持ちになれるかどうか。

This contradicts the passage, which states the importance of *hesitation to fragment* the music.

Question 53

53. 副業を認める企業が増えているのはなぜか。

1.1) 社員が既存業務の良さを見いだせなくなっているから
2.2) 副業が本業に悪影響を与えないことがわかってきたから
3.3) 政府や自治体の支授があることで、今が転機だという認識があるから
4.4) 本業だけでは、社員個人の成長も企業の発展も難しいと考えているから Correct
Correct Answer: 4. 4) 本業だけでは、社員個人の成長も企業の発展も難しいと考えているから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "転機を迎えているのは、既存業務だけでは社員の飛躍的成長は望めず、企業が発展することも難しい、という危機であるそうだろう。" (The turning point is the crisis that employees cannot achieve significant growth and companies cannot develop through existing work alone.) This directly supports option 4.

Why other options are incorrect:
1) 社員が既存業務の良さを見いだせなくなっているから

The passage mentions that existing work alone isn't enough for *growth*, not that employees can't find good in it.

2) 副業が本業に悪影響を与えないことがわかってきたから

The passage mentions that companies *used to* disallow side jobs due to concerns about negative effects, but it doesn't state that these concerns have been *proven false*. Instead, it highlights new reasons for allowing them.

3) 政府や自治体の支授があることで、今が転機だという認識があるから

While government support is mentioned, it's a *contributing factor* to the trend, not the fundamental reason *why companies themselves* are changing their stance. The core reason is the perceived limitation of main jobs for growth.

Question 54

54. 筆者によると、社員にとっての副業の利点は何か。

1.1) 多様な経験が積める上に、収入を増やすことができる。
2.2) 他の職業を経験することで、本業の良さが再認識できる。
3.3) 本業よりも自分に向いている仕事を探す機会が増える。
4.4) 本業を基盤としつつ、安心して新しい仕事に挑戦できる。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 本業を基盤としつつ、安心して新しい仕事に挑戦できる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "社員にとっても本業を持ちながら第2のキャリアを築いたり、ローリスク(注2)で起業したり、メリットがある。" (For employees, there are benefits such as building a second career while having a main job, or starting a business with low risk.) This directly means they can challenge new work safely with their main job as a base.

Why other options are incorrect:
1) 多様な経験が積める上に、収入を増やすことができる。

While diverse experience is mentioned as a benefit for companies (社員一人ひとりの創造性と生産性の向上に期待をかける), and income increase is a common reason for side jobs, the passage doesn't explicitly state income increase as a benefit *for employees* in this context. The focus is on career building and low-risk entrepreneurship.

2) 他の職業を経験することで、本業の良さが再認識できる。

This is not mentioned in the passage.

3) 本業よりも自分に向いている仕事を探す機会が増える。

The passage talks about building a "second career," not necessarily finding a *better-suited* job to replace the main one.

Question 55

55. 筆者によると、副業をする社員に求められることは何か。

1.1) 本業で得た経験を副業に生かすこと
2.2) 本業に対しても常に意欲を失わないこと
3.3) 何のために副業をするのかを明確に自覚すること Correct
4.4) 成功した人のまねをせず、新しい分野に挑戦すること
Correct Answer: 3. 3) 何のために副業をするのかを明確に自覚すること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The last sentence of the passage states, "副業をする側にも、確かな目的意識が欠かせない。" (For those doing side jobs, a clear sense of purpose is essential.) "確かな目的意識" (a clear sense of purpose) directly translates to clearly understanding why one is doing a side job.

Why other options are incorrect:
1) 本業で得た経験を副業に生かすこと

While this might be a good strategy, the passage doesn't state it as a *requirement* from the author.

2) 本業に対しても常に意欲を失わないこと

The passage mentions "従業員のモチベーション向上" (improved employee motivation) as an effect of side jobs, but it doesn't state that employees *must* maintain motivation for the main job as a requirement for doing a side job.

4) 成功した人のまねをせず、新しい分野に挑戦すること

The passage gives an example where imitating led to failure, implying that imitation without purpose is bad, but it doesn't explicitly say one *must* challenge new fields. The core is the "sense of purpose."

Question 56

56. ①<u>濃密な質量をもっている</u>とあるが、なぜか。

1.1) これまでの充実した人生に満足しているから
2.2) 長い人生で積み上げてきた経験があるか Correct
3.3) 残された時間の大切さを知っているから
4.4) 時間が早く経つのを知っているか
Correct Answer: 2. 2) 長い人生で積み上げてきた経験があるか
Detailed Explanation
Why this is correct:

The first sentence states, "人生の経験を積んだ者は、同じ出来事に遭遇しても、また同じ風景を眺めても、そこから得る情報量が、若者と較べると格段に多い。だから老人の場合は、同じ長さの時間の中に詰まっている内容が充実していて、一刻一刻が①<u>濃密な質量をもっている</u>。" (Those who have accumulated life experience gain significantly more information from the same events or scenery compared to young people. Therefore, for older people, the content packed into the same length of time is richer, and each moment has a dense quality.) This directly links the "dense quality" to the accumulated experience.

Why other options are incorrect:
1) これまでの充実した人生に満足しているから

Satisfaction is not the direct reason given for the "dense quality" of each moment.

3) 残された時間の大切さを知っているから

The passage mentions time passing quickly for older people, but not that the "dense quality" comes from knowing the importance of remaining time.

4) 時間が早く経つのを知っているか

This is a consequence mentioned later, not the reason for the "dense quality" of each moment.

Question 57

57. ②<u>あの年齢に帰れといわれたら、私は即座に断るだろう</u>とあるが、なぜか。

1.2) なにひとつ思いどおりにできず悩んでいたか
2.3) やりたいこともなく心が満たされなかったから Correct
3.4) おもしろくないことばかりやれといわれたか
Correct Answer: 2. 3) やりたいこともなく心が満たされなかったから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage describes the author's youth as a time of having too much free time, not finding anything interesting to do, disliking being told what to do, and not finding anything they wanted to do themselves. It also mentions not knowing how to relieve boredom and feeling empty. This directly supports option 3: "やりたいこともなく心が満たされなかったから" (Because there was nothing one wanted to do and one's heart was not fulfilled).

Why other options are incorrect:
2) なにひとつ思いどおりにできず悩んでいたか

While the author mentions not finding what they wanted to do, the passage emphasizes the *lack of things to do* and *emptiness*, not necessarily that things didn't go as wished.

4) おもしろくないことばかりやれといわれたか

The passage states "やれといわれたことをやるのは嫌だが" (I hated doing what I was told), but it doesn't say that was *all* they were told to do, nor is it the primary reason for their dissatisfaction with that age. The core issue is the internal lack of purpose and fulfillment.

Question 58

58. 歳をとることについて、筆者はどのように考えているか。

1.1) 先がわからないことに悩まされなくなり、穏やかな気持ちになる。 Correct
2.2) ふたしかな夢であっても、その価値が再認識できるようになる。
3.3) 夢より現実のほうが素晴らしいと気づいて安心する。
4.4) 悩みはあっても、夢を実現できるようになる。
Correct Answer: 1. 1) 先がわからないことに悩まされなくなり、穏やかな気持ちになる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The last paragraph states, "若い頃に悩むのは、先が見えないからである。...ふたしかな夢を見ずに済むことが、いかに心に平安(注3)をもたらすものか、歳をとらなければわかるまい。" (The worries of youth stem from an uncertain future... One cannot understand the peace of mind that comes from not having to chase uncertain dreams until one gets older.) This directly supports option 1.

Why other options are incorrect:
2) ふたしかな夢であっても、その価値が再認識できるようになる。

The passage implies that uncertain dreams are a source of worry in youth, and getting older means *not* having to chase them, leading to peace. It doesn't suggest re-recognizing their value.

3) 夢より現実のほうが素晴らしいと気づいて安心する。

The passage says "夢は潰れて現実となり、その繰り返しの末に人生が現実ばかりで満たされるようになることが、歳をとるということにほかならない。" (Aging means that dreams are crushed and become reality, and after repeating this, life becomes filled only with reality.) It's about the *absence of uncertain dreams* bringing peace, not that reality is *more wonderful*.

4) 悩みはあっても、夢を実現できるようになる。

The passage suggests that aging means dreams *become reality* (in a sense of being grounded), and the peace comes from *not* having uncertain dreams, not from realizing them.

問題 10 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
日本の森の生態系は、生物多様性が高いといわれています。生物多様性が高いのは、多くの生物の生息(注1)城になりうる多様な環境があるからです。では、なぜ、多様な環境があるかというと、人間が自然に長期的に継続的に介入してきたということが大きく関係しています。

人間がいない状態で、自然が、自然の作用(注2)のないがままに置かれていた時代の植生(注3)を「原植生」と呼んでいます。この時代、日本列島は現在の状態よりも生物の生息環 境として単純なものであったはずで、そこに生息する生物の多様性は現在よりも低かったので はないかと私は考えています。

これまで、人間は、人間の都合で、自然を改変してきました。しかし最近になって、多くの人が都市に集中して住むようになり、食料も木材もエネルギーも海外から輸送してくるように なって、これまでのように自然に長期的、継続的に介入する必要がなくなりました。人間の介入が止まった森は、自然の作用によって変化していきます。そのまま放っておけば、人間がいなかった時代の自然に戻るかというと、そう簡単ではありません

人間の介入は土壌の奥深くまで及んでいます。植生の回復に比べて、土壌の回復には長い時間がかかるので、まずは土壌が回復しない状態で、その上に植生が成立することになります。 この状態を「潜在自然植生」といい、原植生とは区別されます。
中略
現在の日本の生物多様性は、人間による自然への長期的、継続的な介入の結果としてもたらされたものです。その介入は、決して生物多様性のためではなく、人間が生きていくために燃 料、木材その他を収奪する(注4) ためだったのです。もし現在の状態が生物多様性が高い状態だとすれば、それはあくまで副産物として得られたものなのです。今後、生物多様性の維持のために、自然に人間が介入し続けるべきだ、という主張があります。しかし問題は、そのための資金を誰が出すかです。とくに、公的な資金を投入するかどうかは、よく考えてからのほうがいいと思います。

自然が、自然の作用によって変化していくのに逆らって、人間が作業をしようとすると膨大な手間と時間がかかります。その手間に見合う利益が、人間にもたらされるのか、また、放置して自然の作用に任せておくことが、人間や生物にどのような損失をもたらすのか、正確に理解することが求められています。

(注1)生息生存
(注 2) 作用のなすがままに:ここでは、作用のままに
(注 3) 植生:ここでは、植物群の状態
(注4) 収奪する:奪い取る
English Summary & Annotations
The author discusses Japan's forest ecosystem, which is said to have high biodiversity (生物多様性: せいぶつたようせい: biodiversity) due to diverse environments that can serve as habitats (生息: せいそく: habitat/living). This diversity is largely attributed to long-term, continuous human intervention (介入: かいにゅう: intervention) in nature. The author believes that in the era before human intervention, when nature was left to its own devices (自然の作用のなすがままに: しぜんのさようのなすがままに: left to nature's workings), the Japanese archipelago's vegetation (植生: しょくせい: vegetation) was simpler, and biodiversity was lower. Humans have modified nature for their convenience. Recently, with urbanization and reliance on imports for resources, the need for continuous human intervention in nature has decreased. Forests where human intervention has stopped change due to natural processes, but returning to the pre-human era is "not that simple" (そう簡単ではありません). Human intervention extends deep into the soil, and soil recovery takes much longer than vegetation recovery. This state is called "potential natural vegetation" (潜在自然植生: せんざいしぜんしょくせい: potential natural vegetation), distinct from "original vegetation" (原植生: げんしょくせい: original vegetation). The current high biodiversity in Japan is a result of human intervention, not for biodiversity itself, but for extracting resources (収奪する: しゅうだつする: to exploit/plunder) like fuel and timber for human survival. It's a byproduct. There's an argument for continued human intervention to maintain biodiversity, but the author questions who will fund it, especially public funds, suggesting careful consideration. The author concludes that resisting natural changes requires immense effort and time, and it's crucial to accurately understand the benefits for humans and the losses for humans and organisms if nature is left untouched.
Question 59

59. 人間がいない時代の日本の森の生態系について、筆者はどのように述べているか。

1.1) 生息環境が単純で生物が生息しやすかった。
2.2) 生物が環境の影響を受けることが現在より少なかった。
3.3) 生物もその生息環境も現在ほど多様ではなかった。 Correct
4.4) 生物もその生息環境も自然の作用により多様化しつつあった。
Correct Answer: 3. 3) 生物もその生息環境も現在ほど多様ではなかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "人間がいない状態で、自然が、自然の作用(注2)のないがままに置かれていた時代の植生(注3)を「原植生」と呼んでいます。この時代、日本列島は現在の状態よりも生物の生息環 境として単純なものであったはずで、そこに生息する生物の多様性は現在よりも低かったので はないかと私は考えています。" (The vegetation in the era when nature was left to its own devices, without humans, is called "original vegetation." In this era, the Japanese archipelago must have been simpler as a habitat for organisms than its current state, and I believe the diversity of organisms living there was lower than it is now.) This directly supports option 3.

Why other options are incorrect:
1) 生息環境が単純で生物が生息しやすかった。

It was simple, but the passage implies *less* diversity, not necessarily easier habitation.

2) 生物が環境の影響を受けることが現在より少なかった。

This is not mentioned in the passage.

4) 生物もその生息環境も自然の作用により多様化しつつあった。

The author believes biodiversity was *lower* in that era, not diversifying.

Question 60

60. そう簡単ではありませんとあるが、なぜか。

1.1) 植生と土壌の回復には、人間が介入したのと同じ時間が必要だから
2.2) 人間が介入した土壌には、植生が成立しにくいから
3.3) 人間が介入した土壌の回復は、植生の回復より時間がかかるから Correct
4.4) 人間が介入した植生と土壌は、自然に回復することはないから
Correct Answer: 3. 3) 人間が介入した土壌の回復は、植生の回復より時間がかかるから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "人間の介入は土壌の奥深くまで及んでいます。植生の回復に比べて、土壌の回復には長い時間がかかるので、まずは土壌が回復しない状態で、その上に植生が成立することになります。" (Human intervention extends deep into the soil. Compared to vegetation recovery, soil recovery takes a long time, so vegetation will first establish itself on soil that has not yet recovered.) This directly explains why it's not simple to return to the original state: soil recovery is much slower.

Why other options are incorrect:
1) 植生と土壌の回復には、人間が介入したのと同じ時間が必要だから

The passage doesn't quantify the time needed in relation to human intervention duration.

2) 人間が介入した土壌には、植生が成立しにくいから

The passage says vegetation *will* establish itself ("植生が成立することになります") even if the soil hasn't fully recovered, not that it's difficult to establish.

4) 人間が介入した植生と土壌は、自然に回復することはないから

The passage implies recovery *is* possible, but it's a long and complex process, not that it will *never* recover.

Question 61

61. 現在の日本の生物多様性について、筆者はどのように述べているか。

1.1) 人間が自然の恩恵を受けようとして生み出したもの
2.2) 人間が生存するために行った介入によって生じたもの Correct
3.3) 人間が生物多様性を目指して介入した結果生まれたもの
4.4) 人間の介入が行われなかった土壌で自然に生じたもの
Correct Answer: 2. 2) 人間が生存するために行った介入によって生じたもの
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "現在の日本の生物多様性は、人間による自然への長期的、継続的な介入の結果としてもたらされたものです。その介入は、決して生物多様性のためではなく、人間が生きていくために燃 料、木材その他を収奪する(注4) ためだったのです。もし現在の状態が生物多様性が高い状態だとすれば、それはあくまで副産物として得られたものなのです。" (The current biodiversity in Japan is a result of long-term, continuous human intervention in nature. That intervention was by no means for biodiversity, but for humans to survive by extracting fuel, timber, and other resources. If the current state is one of high biodiversity, it is merely a byproduct.) This directly supports option 2.

Why other options are incorrect:
1) 人間が自然の恩恵を受けようとして生み出したもの

The intervention was for *survival* and *resource extraction*, not explicitly for receiving blessings.

3) 人間が生物多様性を目指して介入した結果生まれたもの

The passage explicitly states, "その介入は、決して生物多様性のためではなく" (That intervention was by no means for biodiversity).

4) 人間の介入が行われなかった土壌で自然に生じたもの

The passage attributes current biodiversity to *human intervention*, not its absence.

Question 62

62. 人間の自然への関わりについて、筆者はどのように述べているか。

1.1) 自然の作用による変化を見守り続けるのがよい
2.2) 自然への介入の有無による利害を十分見極める必要がある Correct
3.3) 生物の損失より人間の損失が少ない場合は、自然に介入すべきだ
4.4) 人間が介入した自然をもとに戻すために、資金を投じて対策をすべきだ
Correct Answer: 2. 2) 自然への介入の有無による利害を十分見極める必要がある
Detailed Explanation
Why this is correct:

The last paragraph states, "その手間に見合う利益が、人間にもたらされるのか、また、放置して自然の作用に任せておくことが、人間や生物にどのような損失をもたらすのか、正確に理解することが求められています。" (It is required to accurately understand whether the benefits commensurate with that effort will be brought to humans, and what kind of losses leaving it to natural processes will bring to humans and organisms.) This directly means fully assessing the advantages (利益) and disadvantages (損失) of intervention or non-intervention.

Why other options are incorrect:
1) 自然の作用による変化を見守り続けるのがよい

The author suggests understanding the *consequences* of leaving it to nature, not just passively observing.

3) 生物の損失より人間の損失が少ない場合は、自然に介入すべきだ

The passage asks to understand *both* human and biological losses, not to prioritize human losses in a specific way for intervention.

4) 人間が介入した自然をもとに戻すために、資金を投じて対策をすべきだ

The author questions the funding for continued intervention and suggests careful consideration, not a direct recommendation to invest funds for restoration.

問題 11 次の A と B の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、I・ 2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

A
苦手を克服しようとする努力は貴重です。しかし、人には向き不向きがあるのも事実。 苦手を克服するまで好きなことをやってはならないとすれば、誰だって自分らしさを見失ってしまいます。

そう考えれば、できないことを無理に克服する必要はないと考えてもいいのではないでしようか。不得手な部分は得意な人に助けてもらえばいいのです。

落ちこぼれだったエジソンは、自分の知識の足りない部分を補うために、優秀な科学者や技術者を雇いました。自分の弱みを知っていたからこそ、エジソンはそれを埋め合わせる方法を考え、千にも及光明を実現できたのです。みがわかば弱みを「避ける」という選択ができます。それは弱みから「逃げる」という意味ではありません。失敗の要因を避けて、事前に適切な対処をする工夫ができるようになるという意味です。

困難から逃げてばかりいては何事も成し遂げられませんが、困難を避けるために行う試行錯誤は成功を導く大きな戦略です。

B
あなたは「苦手なことは何とかして乗り越えなければ。」と自分自身を必要以上に追い込んではいないだろうか。もちろん、自身の欠点や弱点はすなおに認めて謙虚にならなければならない。しかしそれらは努力で簡単に克服できることばかりではない。克服できないからといってコンプレックスを抱え続けるよりも、得意なことを生かすことを考えてみてはどうだろうか。

特に仕事の場合は、さまざまな職種や職場があるので、自身に合ったものを選ぶことが可能だ。得意なことを生かせる環境を見付けることで、自信を持って生き生きと働くことができるだろう。
English Summary & Annotations
--- Passage A Summary --- The author acknowledges that effort to overcome weaknesses (苦手: にがて: weakness/poor at) is valuable, but it's also true that people have strengths and weaknesses (向き不向き: むきふむき: aptitude/suitability). If one cannot do what they like until they overcome their weaknesses, they will lose their individuality. Therefore, the author suggests that there's no need to force oneself to overcome what one cannot do; instead, one can get help from those who are good at it. Edison, who was a dropout, hired excellent scientists and engineers to compensate for his lack of knowledge. Knowing his weaknesses allowed him to devise ways to compensate, leading to thousands of inventions. Knowing one's weaknesses allows one to "avoid" them, which doesn't mean "fleeing" from them, but rather devising ways to avoid factors of failure and take appropriate countermeasures in advance. While constantly fleeing from difficulties achieves nothing, trial and error (試行錯誤: しこうさくご: trial and error) to avoid difficulties is a major strategy for success. --- Passage B Summary --- The author asks if the reader is pushing themselves too hard with the idea of "I must somehow overcome my weaknesses." While one should humbly acknowledge one's shortcomings and weaknesses, not all of them can be easily overcome with effort. Instead of carrying complexes because one cannot overcome them, why not consider leveraging one's strengths (得意なこと: とくいなこと: strengths/good at)? Especially in work, with various job types and workplaces, it's possible to choose what suits oneself. By finding an environment where one can utilize their strengths, one can work confidently and vibrantly.
Question 63

63. 苦手を克服することについて、AとBはどのように述べているか。

1.1) AもBも、必要だと述べている。このヒント
2.2) AもBも、必ずしも必要ではないと述べている。 Correct
3.3) Aは必要だと述べ、Bは必ずしも必要ではないと述べている。
4.4) Aは必ずしも必要ではないと述べ、Bは必要だと述べている。
Correct Answer: 2. 2) AもBも、必ずしも必要ではないと述べている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A states: "できないことを無理に克服する必要はないと考えてもいいのではないでしようか。" (Isn't it okay to think that there's no need to force oneself to overcome what one cannot do?) This indicates it's not necessarily necessary. Passage B states: "克服できないからといってコンプレックスを抱え続けるよりも、得意なことを生かすことを考えてみてはどうだろうか。" (Instead of carrying complexes because one cannot overcome them, why not consider leveraging one's strengths?) This also implies it's not always necessary to overcome weaknesses, especially if they are difficult to overcome. Therefore, both passages suggest that overcoming weaknesses is not always necessary.

Why other options are incorrect:
1) AもBも、必要だと述べている。このヒント

This contradicts the clear statements in both passages.

3) Aは必要だと述べ、Bは必ずしも必要ではないと述べている。

This contradicts the clear statements in both passages.

4) Aは必ずしも必要ではないと述べ、Bは必要だと述べている。

This contradicts the clear statements in both passages.

Question 64

64. AとBの認識で共通していることは何か。

1.1) 困難を避けるために、さまざまな試行錯誤を行うのがよい。
2.2) 失敗に備えて、事前に適切な対処を考えておくべきた。
3.3) 自身の長所を生かせる場を見付けるべきだ。
4.4) 自身の弱いところを自覚することは大切だ Correct
Correct Answer: 4. 4) 自身の弱いところを自覚することは大切だ
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A states: "自分の弱みを知っていたからこそ、エジソンはそれを埋め合わせる方法を考え..." (It was precisely because he knew his weaknesses that Edison thought of ways to compensate for them...). This implies awareness of weaknesses is important. Passage B states: "もちろん、自身の欠点や弱点はすなおに認めて謙虚にならなければならない。" (Of course, one must honestly acknowledge one's shortcomings and weaknesses and be humble.) This directly states the importance of being aware of one's weaknesses. Therefore, both passages share the understanding that being aware of one's weaknesses is important.

Why other options are incorrect:
1) 困難を避けるために、さまざまな試行錯誤を行うのがよい。

This is mentioned only in Passage A.

2) 失敗に備えて、事前に適切な対処を考えておくべきた。

This is mentioned only in Passage A.

3) 自身の長所を生かせる場を見付けるべきだ。

This is explicitly mentioned in Passage B, but not in A. Passage A talks about getting help for weaknesses, not necessarily finding a place to leverage strengths.

問題 12 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

人間はおかしなもので、自分が苦労して作ったり、特定の誰かが自分のために作ってくれたと思うと、より深い満足感を覚えるものらしい。それは恋人が編んでくれたセーターをプレゼントされた時のことを思えば、容易に想像できよう。モノにではなく、そこに込められた「思い」こそが人を満足させ、幸福にするのである。

だとすると「労働や生産」を家庭から切り離すことで成立する大量生産・大量消費システムの進展は、身の周りからそうした「思い」「かけがえ(注1)のなさ」を消し去っていく過程だったと言えなくもない。

かつて何でも手作りしていた時代には、身の周りに手作りのモノやサービスがあふれてたため、金銭を払って得る商品やサービスにそんな「思い」「かけがえのなさ」を要求する必要もなかった。人々が商品に求めたのは単に機能と安さだった。だからこそ、均質な機能を持つ商品を安く供給できる大量生産が有効だったのである。

しかし、ある程度商品が行き渡ると①事情は違ってくる。人間は持たざる時には人並みを求めるが、ひとたび人並みになるや、今度は人との違いを求めだし、人と同じ商品では満足できなくなるからだ。この隘路(注2)を現代の資本主義はデザインによってモード(流行)を作りだしたり、特定の商品を持つことが社会的地位の象徴であるかのように思わせることで切り抜けてきた。

頻繁に繰り返される自動車のモデルチェンジや、去年買った服を今年着るのが恥ずかしいくらいに目まぐるしく変わる流行のファッション。機能的には軽自動車で十分であるにもかかわらず、乗っている自動車の大きさや豪華さによって自分の価値が判断されるような気がして、 より高級な車を買いたくなるのもそのためだろう。(中略)

ただ、モンによって自分を他と差別化するというこのやり方は、②深刻な矛盾に陥らざるをえない。つまり、社会に流布された豊かさや幸福のモデルに自分を合わせることで個を主張するわけだから、自分を個性化しようとすればするほど本当の自分の色を消し去り、逆に没個性化していくという矛盾である。

消費財がほぼ万人に行き渡り、しかも所得の大きな格差も無くなって、モノによって自分を他者と差別化することが困難になりつつある現在、この矛盾はこれまでになく鮮明になってきている。もう買いたいモノがないという現状は、その端的な現れだろう。こうした消費社会の矛盾を自覚した時に人が立ち戻る場所は、やはり「思い」とか「かけがえのなさ」しかないような気がする。

記号と化したモノに人が操られている現状を脱し、人がモノを使う本来の姿に戻るためにも、満足感や幸福感は何によってもたらされるのか、今一度考える要があるのではないか。

(注 1) かけがえのなさ: 他に代わりがないほど貴重だあること
(注 2) 隘路:ここでは、難しい状況
English Summary & Annotations
Humans are strange; they feel deeper satisfaction when they create something with effort or when someone specific creates something for them. This is easily imagined by thinking of receiving a sweater knitted by a loved one. It's not the object itself, but the "feelings" (思い: おもい: feelings/thoughts) put into it that satisfy and bring happiness. The author suggests that the development of mass production and mass consumption systems, which separated "labor and production" from the home, was a process of eliminating such "feelings" and "irreplaceability" (かけがえのなさ: かけがえのなさ: irreplaceability/preciousness) from our surroundings. In the past, when everything was handmade, there was no need to demand such "feelings" or "irreplaceability" from goods and services obtained with money, as handmade items were abundant. People sought only functionality and low cost in products, which is why mass production, capable of supplying uniform products cheaply, was effective. However, once products became widely available, "circumstances changed" (事情は違ってくる: じじょうはちがってくる: circumstances change). When people have nothing, they seek to be average, but once they are average, they start seeking differences from others and are no longer satisfied with the same products. Modern capitalism has navigated this "difficult situation" (隘路: あいろ: difficult situation) by creating trends (モード: mode/trend) through design and making certain products seem like symbols of social status. Frequent car model changes and rapidly changing fashion trends that make last year's clothes embarrassing to wear this year are examples. Even if a mini-car is functionally sufficient, the feeling that one's value is judged by the size and luxury of the car makes one want to buy a more expensive car. However, this method of differentiating oneself through objects inevitably falls into a "serious contradiction" (深刻な矛盾: しんこくなむじゅん: serious contradiction). That is, by conforming to societal models of wealth and happiness to assert individuality, one paradoxically loses their true individuality the more they try to individualize themselves. This contradiction is becoming clearer now that consumer goods are widely available to almost everyone, and large income disparities have disappeared, making it difficult to differentiate oneself through objects. The current situation of "nothing left to buy" is a clear manifestation of this. When one becomes aware of this contradiction in consumer society, the only place to return to seems to be "feelings" and "irreplaceability." To escape the current situation where people are manipulated by objects that have become mere symbols, and to return to the original state where people use objects, the author suggests that it is necessary to reconsider what brings satisfaction and happiness.
Question 65

65. 筆者によると、大量生産のシステムが普及したのはなぜか。

1.1) 消費者には手作りのモノは価格が高く手が届かなかったから
2.2) 消費者が商品に金銭を払うことを惜しまなかったから
3.3) 消費者が手作りのモノでは満足できなかったから
4.4) 消費者が便利で安価な商品を欲していたから Correct
Correct Answer: 4. 4) 消費者が便利で安価な商品を欲していたから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "人々が商品に求めたのは単に機能と安さだった。だからこそ、均質な機能を持つ商品を安く供給できる大量生産が有効だったのである。" (What people sought in products was simply functionality and low cost. That is why mass production, which could supply products with uniform functionality cheaply, was effective.) This directly supports option 4.

Why other options are incorrect:
1) 消費者には手作りのモノは価格が高く手が届かなかったから

The passage says handmade goods "あふれてた" (overflowed/were abundant), implying they were accessible, and the focus was on the *desire for functionality and cheapness* in purchased goods, not the unaffordability of handmade items.

2) 消費者が商品に金銭を払うことを惜しまなかったから

The passage mentions paying money, but the reason for mass production's effectiveness was *cheapness*, not a willingness to pay any price.

3) 消費者が手作りのモノでは満足できなかったから

The passage implies handmade goods were abundant and provided "思い" and "かけがえのなさ," suggesting satisfaction, but people didn't demand these qualities from *purchased* goods, only functionality and low cost.

Question 66

66. ①<u>事情は違ってくる</u>とあるが、どのように建ってきたか。

1.1) 人と違う商品を持つことに意味を見いだすようになった。 Correct
2.2) 人と違う商品を持たなくても個性を表せるようになった。
3.3) 特定の商品を求めることに疑問を感じるようになった。
4.4) 特定の商品を持つことでは自身の価値を高められなくなった。
Correct Answer: 1. 1) 人と違う商品を持つことに意味を見いだすようになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, "しかし、ある程度商品が行き渡ると①<u>事情は違ってくる</u>。人間は持たざる時には人並みを求めるが、ひとたび人並みになるや、今度は人との違いを求めだし、人と同じ商品では満足できなくなるからだ。" (However, once products became widely available, circumstances changed. When people have nothing, they seek to be average, but once they are average, they start seeking differences from others and are no longer satisfied with the same products.) This directly means people started to find meaning in owning products different from others.

Why other options are incorrect:
2) 人と違う商品を持たなくても個性を表せるようになった。

This contradicts the passage, which says people started seeking differences *through products*.

3) 特定の商品を求めることに疑問を感じるようになった。

The passage describes people *continuing* to seek specific products (luxury cars, fashion trends) to differentiate themselves, not doubting it.

4) 特定の商品を持つことでは自身の価値を高められなくなった。

The passage describes how capitalism *made people believe* their value was judged by products, implying they *still tried* to enhance value this way, even if it's a contradiction.

Question 67

67. ②<u>深刻な矛盾</u>とあるが、どういうことか。

1.1) 人との違いを出そうとしているのに、人と似てしまう。 Correct
2.2) 買いたいモノはないのに、お金を使いたくなる。
3.3) 社会のモデルに自分を合わせようとするほど、合わなくなる。
4.4) 本当の自分を隠そうとするほど、自分が出てしまう。
Correct Answer: 1. 1) 人との違いを出そうとしているのに、人と似てしまう。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains the contradiction as: "つまり、社会に流布された豊かさや幸福のモデルに自分を合わせることで個を主張するわけだから、自分を個性化しようとすればするほど本当の自分の色を消し去り、逆に没個性化していくという矛盾である。" (That is, it's a contradiction where one asserts individuality by conforming to societal models of wealth and happiness, so the more one tries to individualize oneself, the more one erases their true color and conversely becomes depersonalized.) This means trying to be different by following trends ultimately makes one similar to others who follow the same trends.

Why other options are incorrect:
2) 買いたいモノはないのに、お金を使いたくなる。

The passage mentions "もう買いたいモノがないという現状" (the current situation of nothing left to buy) as a *manifestation* of the contradiction, not the contradiction itself.

3) 社会のモデルに自分を合わせようとするほど、合わなくなる。

The contradiction is that conforming to models to be *individual* leads to *lack of individuality*, not a failure to fit in.

4) 本当の自分を隠そうとするほど、自分が出てしまう。

This is a general psychological concept, not the specific contradiction described in the passage regarding consumption and individuality.

Question 68

68. 筆者の言いたいことは何か。

1.1) モノを持たないことで消費社会の矛盾を自覚すべきだ。
2.2) モノを持てることの幸福感を味わうべきだ。
3.3) モノに込められた「思い」を再認識すべきだ。 Correct
4.4) モノの持つ本来の機能を再認識すべきだ。
Correct Answer: 3. 3) モノに込められた「思い」を再認識すべきだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage begins by stating that "モノにではなく、そこに込められた「思い」こそが人を満足させ、幸福にするのである。" (It's not the object itself, but the "feelings" put into it that satisfy and bring happiness.) And it concludes with, "こうした消費社会の矛盾を自覚した時に人が立ち戻る場所は、やはり「思い」とか「かけがえのなさ」しかないような気がする。...満足感や幸福感は何によってもたらされるのか、今一度考える要があるのではないか。" (When one becomes aware of this contradiction in consumer society, the only place to return to seems to be "feelings" and "irreplaceability."... Isn't it necessary to reconsider what brings satisfaction and happiness?) This strongly emphasizes the re-recognition of "feelings" in objects.

Why other options are incorrect:
1) モノを持たないことで消費社会の矛盾を自覚すべきだ。

The passage suggests becoming aware of the contradiction, but not necessarily by *not owning things*. It's about the *source* of satisfaction.

2) モノを持てることの幸福感を味わうべきだ。

This contradicts the author's critique of mass consumption and the pursuit of material possessions for happiness.

4) モノの持つ本来の機能を再認識すべきだ。

While functionality is mentioned in the context of early mass production, the ultimate point of return is "feelings" and "irreplaceability," not just basic function.

問題13右のページは、ある宿泊施設の案内である。下の問いに対する答えとして最もよいも のを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

中橋区区民施設
中橋自然の宿・利用のご案内

大木山の麓にある「中橋自然の宿」は自然の中で過ごすことを目的に作られた宿泊施設です。

【利用料金表(税込)】
| Category | Sub-Category | Adults (18+) | Children (4-7) |
|---|---|---|---|
| Ward Resident Rate | Ward Residents | ¥5300 | ¥3300 |
| Non-Ward Resident Rate | Not resident but with resident | ¥6000 | ¥3800 |
| | Not resident | ¥7300 | ¥4300 |
*3歳以下は無料です。(食事が必要な場合は2食1,000円になります)

【申し込み方法】
電話、ファクス、インターネットでお申し込みいただけます。

【申し込み受け付け期間】
区民の方
利用月の6か月前の1日から、宿泊希望日の1週間前まで
(例:10月1日の宿泊を希望の場合、4月1日から9月24日まで)

区民以外の方
利用月の4か月前の1日から、宿泊希望日の1週間前まで
(例:10月1日の宿泊を希望の場合、6月1日から9月24日まで)

申し込みの際には①代表者の住所、氏名、電話番号、②利用人数(大人と子どもの各人数、各料金区分)、③希望する宿泊日、宿泊日数、④部屋数の希望をお知らせください

【料金の支払い】
ご宿泊時にお支払いください。
現金またはクレジットカードでのお支払いが可能です。区民料金適用には、宿泊時に、 区民であることを証明できるもののご提示が必要です。
区民は、以下のa~cのいずれかに当てはまる方になります。

a. 中橋区にお住まいの方
b. 中橋区にある会社で仕事をしている方
c. 中橋区にある学校に通っている方
中橋区役所 施設課 自然の宿担当
電話:015-539-15150
ファクス:015-539-1516
http://www. nakahashi. lg. jp/shizennoyado
English Summary & Annotations
This is a guide for using the "Nakahashi Nature Lodge" (中橋自然の宿: なかはししぜんのやど), a facility for Nakahashi Ward residents (中橋区区民施設: なかはしくくみんしせつ: Nakahashi Ward Residents' Facility) located at the foot of Mt. Okigi, designed for spending time in nature. * **Usage Fees (per night, with 2 meals, tax included):** * **Ward Residents (区民料金: くみんりょうきん):** Adults (18+) ¥5300, Children (4-7) ¥3300. * **Non-Ward Residents (区民以外の方の料金: くみんいがいのかたのりょうきん):** * Those not residents but using with a resident: Adults ¥6000, Children ¥3800. * Those not residents: Adults ¥7300, Children ¥4300. * Children 3 and under are free (meals cost ¥1000 for 2 meals if needed). * **Application Method (申し込み方法: もうしこみほうほう):** By phone, fax, or internet. * **Application Acceptance Period (申し込み受け付け期間: もうしこみうけつけきかん):** * Ward Residents: From the 1st of 6 months prior to the usage month until 1 week before the desired stay date. (e.g., for Oct 1 stay, apply from Apr 1 to Sep 24). * Non-Ward Residents: From the 1st of 4 months prior to the usage month until 1 week before the desired stay date. (e.g., for Oct 1 stay, apply from Jun 1 to Sep 24). * **Required Information for Application:** Representative's address, name, phone number; number of users (adults/children, fee category); desired stay date and number of nights; desired number of rooms. * **Payment:** At the time of stay, by cash or credit card. Proof of ward residency is required at check-in for resident rates. * **Definition of Ward Resident (区民: くみん):** * a. Residing in Nakahashi Ward. * b. Working at a company in Nakahashi Ward. * c. Attending a school in Nakahashi Ward. Contact information for Nakahashi Ward Office, Facility Division, Nature Lodge Section is provided.
Question 69

69. サブリナさんは中橋区に住んでいる。「中橋自然の宿」に、国から遊びに来る友達と二 人で泊まりに行こうと思っている。友達の年齢はサブリナさんと同じ24歳である。二人に適 用される 1泊の利用料金はどのようになるか。

1.1) サブリナさんも友達も5300円
2.2) サブリナさん5300円、友達6000円 Correct
3.3) サブリナさん5300円、友達7300円
4.4) サブリナさんも友達も7300円
Correct Answer: 2. 2) サブリナさん5300円、友達6000円
Detailed Explanation
Why this is correct:

Sabrina lives in Nakahashi Ward, so she is a "区民" (ward resident). Her rate is ¥5300 (Adult). Her friend is not a ward resident but is "区民と一緒にご利用の方" (using with a ward resident). Her friend's rate is ¥6000 (Adult). Therefore, Sabrina ¥5300, friend ¥6000.

Why other options are incorrect:
1) サブリナさんも友達も5300円

This option incorrectly applies the resident rate to the friend.

3) サブリナさん5300円、友達7300円

This option incorrectly applies the non-resident (not with resident) rate to the friend.

4) サブリナさんも友達も7300円

This option incorrectly applies the non-resident (not with resident) rate to both Sabrina and her friend.

Question 70

70. ムカジさんは中橋区にある会社で働いていて、10月1日に「中橋自然の宿に泊まりたい と考えている。予約が申し込める期間はいつからいつまでで、区民料金で宿泊する」ためにしなければならないことは何か。

1.1) 4月1日から9月24日の間で、申し込み時に区民であることを証明できるものを提示する。
2.2) 4月1日から9月24日の間で、宿泊時に区民であることを証明できるものを提示する。 Correct
3.3) 4月1 日から9月30日の間で、宿泊時に区民であることを証明できるものを提示する。
4.4) 6月1日から9月24日の間で、申し込み時に区民であることを明できるものを掲示する
Correct Answer: 2. 2) 4月1日から9月24日の間で、宿泊時に区民であることを証明できるものを提示する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Mukaji works in Nakahashi Ward, so he is a "区民" (ward resident). For ward residents, the application period for an October 1st stay is from April 1st to September 24th (as per example). To receive the ward resident rate, proof of residency must be presented "宿泊時に" (at the time of stay). Combining these, option 2 is correct.

Why other options are incorrect:
1) 4月1日から9月24日の間で、申し込み時に区民であることを証明できるものを提示する。

This option incorrectly states that proof is needed at the time of application, not at the time of stay.

3) 4月1 日から9月30日の間で、宿泊時に区民であることを証明できるものを提示する。

This option incorrectly states the end date of the application period (September 30th instead of September 24th).

4) 6月1日から9月24日の間で、申し込み時に区民であることを明できるものを掲示する

This option incorrectly states the start date of the application period (June 1st instead of April 1st) and that proof is needed at the time of application.