JLPT Test N1 in 12/2018
問題8 次の(1)から(4)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
人間だとすれば、スピードが最優先されるネット(注1)では、熟考する、内省する、深く 考えるという、言葉による人間的な営為(注 2) がないがしろにされはじめているのではない か。もしもこれからの社会が、ネット上を流れる言葉を主軸に営まれるようになると、人にと っての言葉とは、鮮度が重視の生鮮食品のようなものになってしまうかもしれません。そこに 思考の積み重ねや成熟、歴史といったものは不必要です。
(注1) ネット:ここでは、インターネット
(注 2)営為:行い
--- Passage (2) ---
以下は、取引先から送られてきたメールである。
日本留学 | 沖竹株式会社 営業部 戸田安文様
いつもお世話になっております。
10 月分の請求書のすご送付、ありがとうございます。10月9日にファクス文書にてご 理絡いたしましたように、弊社では10月分より、請求書を各部署の担当者経由ではなく、経 理部で直接受け付けることになりました。今後は資材管理部・横井ではなく、経理部・長野 あてにご送付願います。今回ご送付いただいた請求書はこちらで処理いたしますので、11月 分よりご対応をよろしくお願いいたします。
2018年11月6日
株式会社イスキホーム
資材管理部横井給未
電話:07-8756-1324
メールアドレス: e_yokoi@isukihome. co. jp
--- Passage (3) ---
「とにかく教師は生徒に向き合うべきだ」という考えには、子どもを「指導」してやろうと いう、プロを自任する教師の、ある種思いあがった気持ちがあります。そんなことをしなくて も、毎日後ろ姿を見ていて、子どもとい先生を見抜くまで目分の好きな先生を見つけ て、勝手に影響を受けていくのです。それを、両き合って何かを伝えようとか、道徳的な影響 を与えようなどとするから、偽の厳粛さが生まれ、子どもに嫌な圧迫感を与えるのです。
--- Passage (4) ---
効率は、幾多ある価値尺度のひとつに過ぎない。けれども現代では、効率が良いことには突 出した評価が与えられている。また、効率は、動勉さと結びついているから、倫理的な価値を も帯びている。そのため、ほとんどの時間を効率で価値判断する傾向が強くなる。1日の価値 は、その日にどれだけのことができたのかによって計られるようになる。考えてみれば不思議 なことだが、生活の一側面でしかない生産の場で有効な指標が、ほかの側面にまで拡張して適 用されるようになるのだ。
English Summary & Annotations
46. 筆者が心配していることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that "熟考する、内省する、深く考えるという、言葉による人間的な営為がないがしろにされはじめているのではないか" (human activities like careful consideration, introspection, and deep thinking through words are starting to be neglected). Option 3 directly reflects this concern: "思考を深める行為が軽んじられるようになること" (the act of deepening thought becoming trivialized/disregarded).
Why other options are incorrect:
The passage mentions words becoming like "fresh food" where freshness is valued, implying a rapid turnover of words, but it doesn't explicitly state a concern about *new* words overflowing. The core concern is the *quality* of thought behind words.
While speed is mentioned as a priority, the passage focuses on the *neglect of deep thought* itself, not necessarily the direct consequence of making wrong judgments. It's a plausible consequence but not the author's primary stated concern.
The passage implies that deep thought is *neglected* because of speed, not that people *can't keep up* with the internet speed due to thinking. The problem is the devaluation of deep thought.
47. このメールで最も伝えたいことは何か。.
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email clearly states: "今後は資材管理部・横井ではなく、経理部・長野あてにご送付願います。今回ご送付いただいた請求書はこちらで処理いたしますので、11月分よりご対応をよろしくお願いいたします。" (From now on, please send it to Nagano in the Accounting Department, not Yokoi in the Materials Management Department. We will process the invoice you sent this time, so please handle it accordingly from November onwards.) This directly means that from November, invoices should be sent to the Accounting Department.
Why other options are incorrect:
The email explicitly says "今回ご送付いただいた請求書はこちらで処理いたしますので" (we will process the invoice you sent this time), meaning no resending is needed for October.
The change is in the *department* handling invoices (from individual departments to Accounting), not necessarily a change in the person in charge of the Materials Management Department. The key is the *new process* and *new recipient department*.
While the method changes, the most direct and actionable message is *who* to send it to from November, which is covered by option 4. Option 3 is too general.
48. 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "それを、両き合って何かを伝えようとか、道徳的な影響を与えようなどとするから、偽の厳粛さが生まれ、子どもに嫌な圧迫感を与えるのです。" (When teachers try to directly convey something or exert moral influence, it creates a false solemnity and an unpleasant sense of pressure on children.) This directly supports option 3, which says teachers should not try to influence students. The author believes influence happens naturally, not through direct attempts.
Why other options are incorrect:
While the passage mentions "思いあがった気持ち" (arrogance) of teachers who see themselves as professionals, the core argument is about the *method* of influence, not just overconfidence in ability. It's a related point but not the main idea.
The passage doesn't suggest teachers should face themselves. It suggests that students learn by observing teachers' "後ろ姿" (figure from behind) and choosing who to be influenced by, implying teachers should just *be* themselves, not necessarily "face themselves."
The passage mentions students observing "後ろ姿" (figure from behind), which could imply observing their work ethic, but it explicitly argues *against* actively trying to convey or influence. So, "actively showing" contradicts the author's point.
49. 筆者の言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with "考えてみれば不思議なことだが、生活の一側面でしかない生産の場で有効な指標が、ほかの側面にまで拡張して適用されるようになるのだ。" (It's strange to think about, but a metric that is only effective in the realm of production, which is just one aspect of life, comes to be extended and applied to other aspects.) This directly expresses the author's "違和感" (sense of discomfort/strangeness) about applying efficiency to many aspects of life.
Why other options are incorrect:
The author states that efficiency *is* linked to diligence and thus carries ethical value, not that there's discomfort in this association.
The author acknowledges that efficiency is highly valued in modern society but questions its *over-application*, not its general effectiveness.
The passage says efficiency "倫理的な価値をも帯びている" (also carries ethical value) because it's linked to diligence, but the author's main point is the problematic *extension* of this value, not its inherent importance as an ethical measure.
問題9 次の(1)から(3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
すべての音楽体験の原点となってくれるのは、まだどんな言葉も湧き上がってこないよう な、純粋に感覚的な「第一印象」以外にありえないだろう。一体自分はその音楽にどう反応しているのか。まったく何の興味も感じていないか、何とはなしに居心地が悪いか、それとも気になってはいるのだが、まだうまくそれを言葉に出来ないでいるのか。音楽体験において一番大切なのは、他人の意見や世評などに惑わされず、まずは自分の内なる声に耳を澄ませてみることではないかと、私は考えている。
自分が音楽にどう反応しているかをきちんと聴き取ってあげる一一実はこれはそんなに①簡単なことではない。マスメディア時代に生きる私たちは、音楽を聴くより以前に既に大量の情報にさらされているし、知らないうちに「音楽の聴き方』についていろいろなことを刷り込まれている(注1)。それに他人の意見や反応だって気になる。そして私自身が音楽を聴くときの目安にしているのは何かと言えば、それは最終的にただ一つ、「音楽を細切れにすることへのためらいの気持ちが働くか否か」ということである。細切れとはつまり、演奏会の途中で席を外したり、CDなら勝手に中断したりすることだ。何かしら立ち去りがたいような感覚と言え ばいいだろうか。音楽という不可逆にして不可分の(注 2) 一つの時間を、音楽とともに最後 まで共体験しようという気持ちになれるかどうか。自分にとってそれが意味/意義のある音楽体 験であったかどうかを測るサインは、最終的に②これ以外ないと思うのである。
(注1) 刷り込まれる:ここでは、身に付けさせられる『す!
(注 2) 不可逆にして不可分の:逆戻りできない上に、分けられない。
--- Passage (2) ---
副業を認める企業が増えている。自社の社員に副業を認めるとともに、副業採用をしている 企業もある。神戸市など自治体でも推進する動きが出てきた。成長戦略の一環で政府も後押しをしている。もともと企業は本業への支障、帰属意識の低下、機密情報の漏洩などを防ぐため、副業を良しとしてこなかった。転機を迎えているのは、既存業務だけでは社員の飛躍的成 長は望めず、企業が発展することも難しい、という危機であるそうだろう。
ウェブサイト調査『日本の人事部・人事白書2017」によれば、導入企業が挙げた副業の効果は「従業員のモチベーション(注1) 向上」が最多だった。副業を自社だけでは得られない経験やスキル、人脈形成の場ととらえ、社員一人ひとりの創造性と生産性の向上に期待をかける。
社員にとっても本業を持ちながら第2のキャリアを築いたり、ローリスク(注2)で起業したり、メリットがある。副業が社会全体に広がれば人手不足を補い、成長産業へ緩やかに労働力をシフトさせ、ベンチャー企業(注 3)の活性化にも寄与する。しかし、労働時間管理や労働災害の扱いなど明確になっていないことも多い。主務先(注4)の責任範囲を明示した規定 やガイドラインを望む声がある。(中略)社員側の意志と力量も問われる。
営業職の友人が本業の大企業向けコンサルティング(注5)と、生活用品を販売する副業を両立させ、大成功している。一方、それを見てまねをした同僚たちはどちらも売れず、本業企業の組織風土が荒れてしまったという。副業をする側にも、確かな目的意識が欠かせない。
(注1)モチベーション: 意欲
(注2) ローリスク:低いリスク
(注3) ベンチャー企業:新分野に挑む小規模企業
(注4) 主務先ここでは、本業の勤務先
(注5) コンサルティング:ここでは、助言や指導
--- Passage (3) ---
人生の経験を積んだ者は、同じ出来事に遭遇しても、また同じ風景を眺めても、そこから得 る情報量が、若者と較べると格段に多い。だから老人の場合は、同じ長さの時間の中に詰まっている内容が充実していて、一刻一刻が①濃密な質量をもっている。
(中略)
老人がボーっとなにかを眺めているのは、なにもすることがないから、ではなく思い出すこ とが多過ぎて忙しいからなのである。時間が早く経つのは、そのせいではないか。若い頃は、 いつもヒマを持て余していたものだ。なにか、面白いことはないか。どこかへ行けば、なにかが見つかるだろうか。やれといわれたことをやるのは嫌だが、かといって自分からやりたいことは見つからない。退屈を紛らわす術も知らず、風景を眺めても空虚(注1)で、時間を満たす材料があまりにも少なかった。いま、②あの年齢に帰れといわれたら、私は即座に断るだろう。
若い頃に悩むのは、先が見えないからである。自分にどのくらいの力があるのかもわからず、どんな未来が開けているのかもわからない。先がわからないことを夢と言い換えて慰めてみても、その夢が虚ろなものであることはうすうす感じている。あんな時代に、二度と戻ってたまるものか(注2)。夢は潰れて現実となり、その繰り返しの末に人生が現実ばかりで満たされるようになることが、歳をとるということにほかならない。ふたしかな夢を見ずに済むことが、いかに心に平安(注3)をもたらすものか、歳をとらなければわかるまい。
(注1)空虚だ:むなしい
(注 2) 二度と戻ってたまるものか:絶対戻りたくない者も
(注 3) 平安:安らかさ
English Summary & Annotations
50. 筆者によると、音楽体験において大切なことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The first paragraph states, "音楽体験において一番大切なのは、他人の意見や世評などに惑わされず、まずは自分の内なる声に耳を澄ませてみることではないかと、私は考えている。" (I believe that the most important thing in a musical experience is to listen to one's inner voice without being swayed by others' opinions or public reputation.) This means firmly grasping one's own feelings.
Why other options are incorrect:
While "purely sensory 'first impression'" is mentioned as the origin, the emphasis is on *listening to one's inner voice* and not being swayed, which is about recognizing existing feelings, not necessarily "polishing" a sensibility.
The passage doesn't focus on finding music that matches one's interests, but rather on how one *reacts* to any music.
The passage mentions that it's difficult to put feelings into words ("まだうまくそれを言葉に出来ないでいるのか"), and the focus is on *understanding* the feeling, not necessarily articulating it.
51. ①<u>簡単なことではない</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "自分が音楽にどう反応しているかをきちんと聴き取ってあげる一一実はこれはそんなに①<u>簡単なことではない</u>。マスメディア時代に生きる私たちは、音楽を聴くより以前に既に大量の情報にさらされているし、知らないうちに「音楽の聴き方』についていろいろなことを刷り込まれている(注1)。それに他人の意見や反応だって気になる。" (It's not easy to accurately discern one's own reaction to music. Living in the age of mass media, we are already exposed to vast amounts of information before even listening to music, and we are unconsciously "imprinted" with various ways of listening to music. Also, others' opinions and reactions are a concern.) This directly explains that it's difficult because of unconscious influence from external information and opinions.
Why other options are incorrect:
The issue isn't that they are different, but that the external information *influences* one's own perception, making it hard to discern one's true reaction.
The passage implies that people *do* try to think about it, but it's hard due to external factors, not a lack of trying.
The passage says "他人の意見や反応だって気になる" (others' opinions and reactions are a concern), implying they *affect* one, but not necessarily that one *thinks* they are more important. The author advocates for listening to one's inner voice.
52. ②<u>これ</u>とは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before ②<u>これ</u> states: "音楽を細切れにすることへのためらいの気持ちが働くか否か」ということである。細切れとはつまり、演奏会の途中で席を外したり、CDなら勝手に中断したりすることだ。何かしら立ち去りがたいような感覚と言え ばいいだろうか。音楽という不可逆にして不可分の(注 2) 一つの時間を、音楽とともに最後 まで共体験しようという気持ちになれるかどうか。" (It is whether there is a feeling of hesitation to fragment the music. Fragmenting means leaving one's seat during a concert or arbitrarily stopping a CD. It's a feeling of not wanting to leave. It's about whether one can feel like experiencing the entire irreversible and indivisible time of the music together with the music until the very end.) This directly corresponds to option 2, the desire to listen without stopping.
Why other options are incorrect:
While listening to the end is part of it, the core is the *desire not to stop*, not just whether it leaves an impression.
The passage emphasizes the *uninterrupted* experience ("細切れにすることへのためらい," "立ち去りがたいような感覚"), not the desire to resume later.
This contradicts the passage, which states the importance of *hesitation to fragment* the music.
53. 副業を認める企業が増えているのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "転機を迎えているのは、既存業務だけでは社員の飛躍的成長は望めず、企業が発展することも難しい、という危機であるそうだろう。" (The turning point is the crisis that employees cannot achieve significant growth and companies cannot develop through existing work alone.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
The passage mentions that existing work alone isn't enough for *growth*, not that employees can't find good in it.
The passage mentions that companies *used to* disallow side jobs due to concerns about negative effects, but it doesn't state that these concerns have been *proven false*. Instead, it highlights new reasons for allowing them.
While government support is mentioned, it's a *contributing factor* to the trend, not the fundamental reason *why companies themselves* are changing their stance. The core reason is the perceived limitation of main jobs for growth.
54. 筆者によると、社員にとっての副業の利点は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "社員にとっても本業を持ちながら第2のキャリアを築いたり、ローリスク(注2)で起業したり、メリットがある。" (For employees, there are benefits such as building a second career while having a main job, or starting a business with low risk.) This directly means they can challenge new work safely with their main job as a base.
Why other options are incorrect:
While diverse experience is mentioned as a benefit for companies (社員一人ひとりの創造性と生産性の向上に期待をかける), and income increase is a common reason for side jobs, the passage doesn't explicitly state income increase as a benefit *for employees* in this context. The focus is on career building and low-risk entrepreneurship.
This is not mentioned in the passage.
The passage talks about building a "second career," not necessarily finding a *better-suited* job to replace the main one.
55. 筆者によると、副業をする社員に求められることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The last sentence of the passage states, "副業をする側にも、確かな目的意識が欠かせない。" (For those doing side jobs, a clear sense of purpose is essential.) "確かな目的意識" (a clear sense of purpose) directly translates to clearly understanding why one is doing a side job.
Why other options are incorrect:
While this might be a good strategy, the passage doesn't state it as a *requirement* from the author.
The passage mentions "従業員のモチベーション向上" (improved employee motivation) as an effect of side jobs, but it doesn't state that employees *must* maintain motivation for the main job as a requirement for doing a side job.
The passage gives an example where imitating led to failure, implying that imitation without purpose is bad, but it doesn't explicitly say one *must* challenge new fields. The core is the "sense of purpose."
56. ①<u>濃密な質量をもっている</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The first sentence states, "人生の経験を積んだ者は、同じ出来事に遭遇しても、また同じ風景を眺めても、そこから得る情報量が、若者と較べると格段に多い。だから老人の場合は、同じ長さの時間の中に詰まっている内容が充実していて、一刻一刻が①<u>濃密な質量をもっている</u>。" (Those who have accumulated life experience gain significantly more information from the same events or scenery compared to young people. Therefore, for older people, the content packed into the same length of time is richer, and each moment has a dense quality.) This directly links the "dense quality" to the accumulated experience.
Why other options are incorrect:
Satisfaction is not the direct reason given for the "dense quality" of each moment.
The passage mentions time passing quickly for older people, but not that the "dense quality" comes from knowing the importance of remaining time.
This is a consequence mentioned later, not the reason for the "dense quality" of each moment.
57. ②<u>あの年齢に帰れといわれたら、私は即座に断るだろう</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage describes the author's youth as a time of having too much free time, not finding anything interesting to do, disliking being told what to do, and not finding anything they wanted to do themselves. It also mentions not knowing how to relieve boredom and feeling empty. This directly supports option 3: "やりたいこともなく心が満たされなかったから" (Because there was nothing one wanted to do and one's heart was not fulfilled).
Why other options are incorrect:
While the author mentions not finding what they wanted to do, the passage emphasizes the *lack of things to do* and *emptiness*, not necessarily that things didn't go as wished.
The passage states "やれといわれたことをやるのは嫌だが" (I hated doing what I was told), but it doesn't say that was *all* they were told to do, nor is it the primary reason for their dissatisfaction with that age. The core issue is the internal lack of purpose and fulfillment.
58. 歳をとることについて、筆者はどのように考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The last paragraph states, "若い頃に悩むのは、先が見えないからである。...ふたしかな夢を見ずに済むことが、いかに心に平安(注3)をもたらすものか、歳をとらなければわかるまい。" (The worries of youth stem from an uncertain future... One cannot understand the peace of mind that comes from not having to chase uncertain dreams until one gets older.) This directly supports option 1.
Why other options are incorrect:
The passage implies that uncertain dreams are a source of worry in youth, and getting older means *not* having to chase them, leading to peace. It doesn't suggest re-recognizing their value.
The passage says "夢は潰れて現実となり、その繰り返しの末に人生が現実ばかりで満たされるようになることが、歳をとるということにほかならない。" (Aging means that dreams are crushed and become reality, and after repeating this, life becomes filled only with reality.) It's about the *absence of uncertain dreams* bringing peace, not that reality is *more wonderful*.
The passage suggests that aging means dreams *become reality* (in a sense of being grounded), and the peace comes from *not* having uncertain dreams, not from realizing them.
問題 10 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
日本の森の生態系は、生物多様性が高いといわれています。生物多様性が高いのは、多くの生物の生息(注1)城になりうる多様な環境があるからです。では、なぜ、多様な環境があるかというと、人間が自然に長期的に継続的に介入してきたということが大きく関係しています。
人間がいない状態で、自然が、自然の作用(注2)のないがままに置かれていた時代の植生(注3)を「原植生」と呼んでいます。この時代、日本列島は現在の状態よりも生物の生息環 境として単純なものであったはずで、そこに生息する生物の多様性は現在よりも低かったので はないかと私は考えています。
これまで、人間は、人間の都合で、自然を改変してきました。しかし最近になって、多くの人が都市に集中して住むようになり、食料も木材もエネルギーも海外から輸送してくるように なって、これまでのように自然に長期的、継続的に介入する必要がなくなりました。人間の介入が止まった森は、自然の作用によって変化していきます。そのまま放っておけば、人間がいなかった時代の自然に戻るかというと、そう簡単ではありません。
人間の介入は土壌の奥深くまで及んでいます。植生の回復に比べて、土壌の回復には長い時間がかかるので、まずは土壌が回復しない状態で、その上に植生が成立することになります。 この状態を「潜在自然植生」といい、原植生とは区別されます。
中略
現在の日本の生物多様性は、人間による自然への長期的、継続的な介入の結果としてもたらされたものです。その介入は、決して生物多様性のためではなく、人間が生きていくために燃 料、木材その他を収奪する(注4) ためだったのです。もし現在の状態が生物多様性が高い状態だとすれば、それはあくまで副産物として得られたものなのです。今後、生物多様性の維持のために、自然に人間が介入し続けるべきだ、という主張があります。しかし問題は、そのための資金を誰が出すかです。とくに、公的な資金を投入するかどうかは、よく考えてからのほうがいいと思います。
自然が、自然の作用によって変化していくのに逆らって、人間が作業をしようとすると膨大な手間と時間がかかります。その手間に見合う利益が、人間にもたらされるのか、また、放置して自然の作用に任せておくことが、人間や生物にどのような損失をもたらすのか、正確に理解することが求められています。
(注1)生息生存
(注 2) 作用のなすがままに:ここでは、作用のままに
(注 3) 植生:ここでは、植物群の状態
(注4) 収奪する:奪い取る
English Summary & Annotations
59. 人間がいない時代の日本の森の生態系について、筆者はどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "人間がいない状態で、自然が、自然の作用(注2)のないがままに置かれていた時代の植生(注3)を「原植生」と呼んでいます。この時代、日本列島は現在の状態よりも生物の生息環 境として単純なものであったはずで、そこに生息する生物の多様性は現在よりも低かったので はないかと私は考えています。" (The vegetation in the era when nature was left to its own devices, without humans, is called "original vegetation." In this era, the Japanese archipelago must have been simpler as a habitat for organisms than its current state, and I believe the diversity of organisms living there was lower than it is now.) This directly supports option 3.
Why other options are incorrect:
It was simple, but the passage implies *less* diversity, not necessarily easier habitation.
This is not mentioned in the passage.
The author believes biodiversity was *lower* in that era, not diversifying.
60. そう簡単ではありませんとあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "人間の介入は土壌の奥深くまで及んでいます。植生の回復に比べて、土壌の回復には長い時間がかかるので、まずは土壌が回復しない状態で、その上に植生が成立することになります。" (Human intervention extends deep into the soil. Compared to vegetation recovery, soil recovery takes a long time, so vegetation will first establish itself on soil that has not yet recovered.) This directly explains why it's not simple to return to the original state: soil recovery is much slower.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't quantify the time needed in relation to human intervention duration.
The passage says vegetation *will* establish itself ("植生が成立することになります") even if the soil hasn't fully recovered, not that it's difficult to establish.
The passage implies recovery *is* possible, but it's a long and complex process, not that it will *never* recover.
61. 現在の日本の生物多様性について、筆者はどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "現在の日本の生物多様性は、人間による自然への長期的、継続的な介入の結果としてもたらされたものです。その介入は、決して生物多様性のためではなく、人間が生きていくために燃 料、木材その他を収奪する(注4) ためだったのです。もし現在の状態が生物多様性が高い状態だとすれば、それはあくまで副産物として得られたものなのです。" (The current biodiversity in Japan is a result of long-term, continuous human intervention in nature. That intervention was by no means for biodiversity, but for humans to survive by extracting fuel, timber, and other resources. If the current state is one of high biodiversity, it is merely a byproduct.) This directly supports option 2.
Why other options are incorrect:
The intervention was for *survival* and *resource extraction*, not explicitly for receiving blessings.
The passage explicitly states, "その介入は、決して生物多様性のためではなく" (That intervention was by no means for biodiversity).
The passage attributes current biodiversity to *human intervention*, not its absence.
62. 人間の自然への関わりについて、筆者はどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The last paragraph states, "その手間に見合う利益が、人間にもたらされるのか、また、放置して自然の作用に任せておくことが、人間や生物にどのような損失をもたらすのか、正確に理解することが求められています。" (It is required to accurately understand whether the benefits commensurate with that effort will be brought to humans, and what kind of losses leaving it to natural processes will bring to humans and organisms.) This directly means fully assessing the advantages (利益) and disadvantages (損失) of intervention or non-intervention.
Why other options are incorrect:
The author suggests understanding the *consequences* of leaving it to nature, not just passively observing.
The passage asks to understand *both* human and biological losses, not to prioritize human losses in a specific way for intervention.
The author questions the funding for continued intervention and suggests careful consideration, not a direct recommendation to invest funds for restoration.
問題 11 次の A と B の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、I・ 2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
苦手を克服しようとする努力は貴重です。しかし、人には向き不向きがあるのも事実。 苦手を克服するまで好きなことをやってはならないとすれば、誰だって自分らしさを見失ってしまいます。
そう考えれば、できないことを無理に克服する必要はないと考えてもいいのではないでしようか。不得手な部分は得意な人に助けてもらえばいいのです。
落ちこぼれだったエジソンは、自分の知識の足りない部分を補うために、優秀な科学者や技術者を雇いました。自分の弱みを知っていたからこそ、エジソンはそれを埋め合わせる方法を考え、千にも及光明を実現できたのです。みがわかば弱みを「避ける」という選択ができます。それは弱みから「逃げる」という意味ではありません。失敗の要因を避けて、事前に適切な対処をする工夫ができるようになるという意味です。
困難から逃げてばかりいては何事も成し遂げられませんが、困難を避けるために行う試行錯誤は成功を導く大きな戦略です。
B
あなたは「苦手なことは何とかして乗り越えなければ。」と自分自身を必要以上に追い込んではいないだろうか。もちろん、自身の欠点や弱点はすなおに認めて謙虚にならなければならない。しかしそれらは努力で簡単に克服できることばかりではない。克服できないからといってコンプレックスを抱え続けるよりも、得意なことを生かすことを考えてみてはどうだろうか。
特に仕事の場合は、さまざまな職種や職場があるので、自身に合ったものを選ぶことが可能だ。得意なことを生かせる環境を見付けることで、自信を持って生き生きと働くことができるだろう。
English Summary & Annotations
63. 苦手を克服することについて、AとBはどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states: "できないことを無理に克服する必要はないと考えてもいいのではないでしようか。" (Isn't it okay to think that there's no need to force oneself to overcome what one cannot do?) This indicates it's not necessarily necessary. Passage B states: "克服できないからといってコンプレックスを抱え続けるよりも、得意なことを生かすことを考えてみてはどうだろうか。" (Instead of carrying complexes because one cannot overcome them, why not consider leveraging one's strengths?) This also implies it's not always necessary to overcome weaknesses, especially if they are difficult to overcome. Therefore, both passages suggest that overcoming weaknesses is not always necessary.
Why other options are incorrect:
This contradicts the clear statements in both passages.
This contradicts the clear statements in both passages.
This contradicts the clear statements in both passages.
64. AとBの認識で共通していることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states: "自分の弱みを知っていたからこそ、エジソンはそれを埋め合わせる方法を考え..." (It was precisely because he knew his weaknesses that Edison thought of ways to compensate for them...). This implies awareness of weaknesses is important. Passage B states: "もちろん、自身の欠点や弱点はすなおに認めて謙虚にならなければならない。" (Of course, one must honestly acknowledge one's shortcomings and weaknesses and be humble.) This directly states the importance of being aware of one's weaknesses. Therefore, both passages share the understanding that being aware of one's weaknesses is important.
Why other options are incorrect:
This is mentioned only in Passage A.
This is mentioned only in Passage A.
This is explicitly mentioned in Passage B, but not in A. Passage A talks about getting help for weaknesses, not necessarily finding a place to leverage strengths.
問題 12 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
だとすると「労働や生産」を家庭から切り離すことで成立する大量生産・大量消費システムの進展は、身の周りからそうした「思い」や「かけがえ(注1)のなさ」を消し去っていく過程だったと言えなくもない。
かつて何でも手作りしていた時代には、身の周りに手作りのモノやサービスがあふれてたため、金銭を払って得る商品やサービスにそんな「思い」や「かけがえのなさ」を要求する必要もなかった。人々が商品に求めたのは単に機能と安さだった。だからこそ、均質な機能を持つ商品を安く供給できる大量生産が有効だったのである。
しかし、ある程度商品が行き渡ると①事情は違ってくる。人間は持たざる時には人並みを求めるが、ひとたび人並みになるや、今度は人との違いを求めだし、人と同じ商品では満足できなくなるからだ。この隘路(注2)を現代の資本主義はデザインによってモード(流行)を作りだしたり、特定の商品を持つことが社会的地位の象徴であるかのように思わせることで切り抜けてきた。
頻繁に繰り返される自動車のモデルチェンジや、去年買った服を今年着るのが恥ずかしいくらいに目まぐるしく変わる流行のファッション。機能的には軽自動車で十分であるにもかかわらず、乗っている自動車の大きさや豪華さによって自分の価値が判断されるような気がして、 より高級な車を買いたくなるのもそのためだろう。(中略)
ただ、モンによって自分を他と差別化するというこのやり方は、②深刻な矛盾に陥らざるをえない。つまり、社会に流布された豊かさや幸福のモデルに自分を合わせることで個を主張するわけだから、自分を個性化しようとすればするほど本当の自分の色を消し去り、逆に没個性化していくという矛盾である。
消費財がほぼ万人に行き渡り、しかも所得の大きな格差も無くなって、モノによって自分を他者と差別化することが困難になりつつある現在、この矛盾はこれまでになく鮮明になってきている。もう買いたいモノがないという現状は、その端的な現れだろう。こうした消費社会の矛盾を自覚した時に人が立ち戻る場所は、やはり「思い」とか「かけがえのなさ」しかないような気がする。
記号と化したモノに人が操られている現状を脱し、人がモノを使う本来の姿に戻るためにも、満足感や幸福感は何によってもたらされるのか、今一度考える要があるのではないか。
(注 1) かけがえのなさ: 他に代わりがないほど貴重だあること
(注 2) 隘路:ここでは、難しい状況
English Summary & Annotations
65. 筆者によると、大量生産のシステムが普及したのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "人々が商品に求めたのは単に機能と安さだった。だからこそ、均質な機能を持つ商品を安く供給できる大量生産が有効だったのである。" (What people sought in products was simply functionality and low cost. That is why mass production, which could supply products with uniform functionality cheaply, was effective.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
The passage says handmade goods "あふれてた" (overflowed/were abundant), implying they were accessible, and the focus was on the *desire for functionality and cheapness* in purchased goods, not the unaffordability of handmade items.
The passage mentions paying money, but the reason for mass production's effectiveness was *cheapness*, not a willingness to pay any price.
The passage implies handmade goods were abundant and provided "思い" and "かけがえのなさ," suggesting satisfaction, but people didn't demand these qualities from *purchased* goods, only functionality and low cost.
66. ①<u>事情は違ってくる</u>とあるが、どのように建ってきたか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "しかし、ある程度商品が行き渡ると①<u>事情は違ってくる</u>。人間は持たざる時には人並みを求めるが、ひとたび人並みになるや、今度は人との違いを求めだし、人と同じ商品では満足できなくなるからだ。" (However, once products became widely available, circumstances changed. When people have nothing, they seek to be average, but once they are average, they start seeking differences from others and are no longer satisfied with the same products.) This directly means people started to find meaning in owning products different from others.
Why other options are incorrect:
This contradicts the passage, which says people started seeking differences *through products*.
The passage describes people *continuing* to seek specific products (luxury cars, fashion trends) to differentiate themselves, not doubting it.
The passage describes how capitalism *made people believe* their value was judged by products, implying they *still tried* to enhance value this way, even if it's a contradiction.
67. ②<u>深刻な矛盾</u>とあるが、どういうことか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains the contradiction as: "つまり、社会に流布された豊かさや幸福のモデルに自分を合わせることで個を主張するわけだから、自分を個性化しようとすればするほど本当の自分の色を消し去り、逆に没個性化していくという矛盾である。" (That is, it's a contradiction where one asserts individuality by conforming to societal models of wealth and happiness, so the more one tries to individualize oneself, the more one erases their true color and conversely becomes depersonalized.) This means trying to be different by following trends ultimately makes one similar to others who follow the same trends.
Why other options are incorrect:
The passage mentions "もう買いたいモノがないという現状" (the current situation of nothing left to buy) as a *manifestation* of the contradiction, not the contradiction itself.
The contradiction is that conforming to models to be *individual* leads to *lack of individuality*, not a failure to fit in.
This is a general psychological concept, not the specific contradiction described in the passage regarding consumption and individuality.
68. 筆者の言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage begins by stating that "モノにではなく、そこに込められた「思い」こそが人を満足させ、幸福にするのである。" (It's not the object itself, but the "feelings" put into it that satisfy and bring happiness.) And it concludes with, "こうした消費社会の矛盾を自覚した時に人が立ち戻る場所は、やはり「思い」とか「かけがえのなさ」しかないような気がする。...満足感や幸福感は何によってもたらされるのか、今一度考える要があるのではないか。" (When one becomes aware of this contradiction in consumer society, the only place to return to seems to be "feelings" and "irreplaceability."... Isn't it necessary to reconsider what brings satisfaction and happiness?) This strongly emphasizes the re-recognition of "feelings" in objects.
Why other options are incorrect:
The passage suggests becoming aware of the contradiction, but not necessarily by *not owning things*. It's about the *source* of satisfaction.
This contradicts the author's critique of mass consumption and the pursuit of material possessions for happiness.
While functionality is mentioned in the context of early mass production, the ultimate point of return is "feelings" and "irreplaceability," not just basic function.
問題13右のページは、ある宿泊施設の案内である。下の問いに対する答えとして最もよいも のを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
中橋自然の宿・利用のご案内
大木山の麓にある「中橋自然の宿」は自然の中で過ごすことを目的に作られた宿泊施設です。
【利用料金表(税込)】
| Category | Sub-Category | Adults (18+) | Children (4-7) |
|---|---|---|---|
| Ward Resident Rate | Ward Residents | ¥5300 | ¥3300 |
| Non-Ward Resident Rate | Not resident but with resident | ¥6000 | ¥3800 |
| | Not resident | ¥7300 | ¥4300 |
*3歳以下は無料です。(食事が必要な場合は2食1,000円になります)
【申し込み方法】
電話、ファクス、インターネットでお申し込みいただけます。
【申し込み受け付け期間】
区民の方
利用月の6か月前の1日から、宿泊希望日の1週間前まで
(例:10月1日の宿泊を希望の場合、4月1日から9月24日まで)
区民以外の方
利用月の4か月前の1日から、宿泊希望日の1週間前まで
(例:10月1日の宿泊を希望の場合、6月1日から9月24日まで)
申し込みの際には①代表者の住所、氏名、電話番号、②利用人数(大人と子どもの各人数、各料金区分)、③希望する宿泊日、宿泊日数、④部屋数の希望をお知らせください
【料金の支払い】
ご宿泊時にお支払いください。
現金またはクレジットカードでのお支払いが可能です。区民料金適用には、宿泊時に、 区民であることを証明できるもののご提示が必要です。
区民は、以下のa~cのいずれかに当てはまる方になります。
a. 中橋区にお住まいの方
b. 中橋区にある会社で仕事をしている方
c. 中橋区にある学校に通っている方
中橋区役所 施設課 自然の宿担当
電話:015-539-15150
ファクス:015-539-1516
http://www. nakahashi. lg. jp/shizennoyado
English Summary & Annotations
69. サブリナさんは中橋区に住んでいる。「中橋自然の宿」に、国から遊びに来る友達と二 人で泊まりに行こうと思っている。友達の年齢はサブリナさんと同じ24歳である。二人に適 用される 1泊の利用料金はどのようになるか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Sabrina lives in Nakahashi Ward, so she is a "区民" (ward resident). Her rate is ¥5300 (Adult). Her friend is not a ward resident but is "区民と一緒にご利用の方" (using with a ward resident). Her friend's rate is ¥6000 (Adult). Therefore, Sabrina ¥5300, friend ¥6000.
Why other options are incorrect:
This option incorrectly applies the resident rate to the friend.
This option incorrectly applies the non-resident (not with resident) rate to the friend.
This option incorrectly applies the non-resident (not with resident) rate to both Sabrina and her friend.
70. ムカジさんは中橋区にある会社で働いていて、10月1日に「中橋自然の宿に泊まりたい と考えている。予約が申し込める期間はいつからいつまでで、区民料金で宿泊する」ためにしなければならないことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Mukaji works in Nakahashi Ward, so he is a "区民" (ward resident). For ward residents, the application period for an October 1st stay is from April 1st to September 24th (as per example). To receive the ward resident rate, proof of residency must be presented "宿泊時に" (at the time of stay). Combining these, option 2 is correct.
Why other options are incorrect:
This option incorrectly states that proof is needed at the time of application, not at the time of stay.
This option incorrectly states the end date of the application period (September 30th instead of September 24th).
This option incorrectly states the start date of the application period (June 1st instead of April 1st) and that proof is needed at the time of application.