JLPT N1 Letters and Vocabulary, Grammar Test

N12018/DecemberVocabulary
Q45 Questions
T~68 minutes
S7 Sections

問題1 __の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 1

1. 父は、楽しいときはいつも<u>豪快</u>に笑う。

1.1) ゆうかい
2.2) ごかい
3.3) ごうかい Correct
4.4) ゆかい
Correct Answer: 3. 3) ごうかい
Detailed Explanation
Why this is correct:

豪快 (ごうかい) is the correct reading for the kanji, meaning 'hearty', 'loud', or 'boisterous'. The sentence means 'My father always laughs heartily when he's happy.'

Why other options are incorrect:
1) ゆうかい

This is the reading for 誘拐, which means 'kidnapping'.

2) ごかい

This is the reading for 誤解, which means 'misunderstanding'.

4) ゆかい

This is the reading for 愉快, meaning 'pleasant' or 'happy'. While related to happiness, it is not the correct reading for 豪快.

Question 2

2. 今回の仕事にはかなりの<u>忍耐</u>が必要だ。

1.1) にんてい
2.2) にんたい Correct
3.3) じんたい
4.4) じんてい
Correct Answer: 2. 2) にんたい
Detailed Explanation
Why this is correct:

忍耐 (にんたい) is the correct reading for the kanji, meaning 'patience' or 'perseverance'. The sentence means 'This job requires a considerable amount of patience.'

Why other options are incorrect:
1) にんてい

This is the reading for 認定, which means 'authorization' or 'certification'.

3) じんたい

This is the reading for 人体, which means 'human body'.

4) じんてい

This is not a common or correct reading for 忍耐.

Question 3

3. 今、アイディアを<u>募って</u>いるところですので、ご協力をお願いします。

1.1) しほって
2.2) ねって
3.3) つのって Correct
4.4) さぐって
Correct Answer: 3. 3) つのって
Detailed Explanation
Why this is correct:

募って (つのって) is the te-form of 募る, meaning 'to solicit', 'to collect', or 'to recruit'. The sentence means 'We are currently soliciting ideas, so please cooperate.'

Why other options are incorrect:
1) しほって

This is the te-form of 絞る, meaning 'to wring out' or 'to squeeze'.

2) ねって

This is the te-form of 練る, meaning 'to knead' or 'to polish (a plan)'.

4) さぐって

This is the te-form of 探る, meaning 'to search for' or 'to grope for'.

Question 4

4. 現代の社会では、<u>膨大</u>なエネルギーが消費されている。

1.1) ほくだい
2.2) ほうだい
3.3) ばくだい
4.4) ぼうだい Correct
Correct Answer: 4. 4) ぼうだい
Detailed Explanation
Why this is correct:

膨大 (ぼうだい) is the correct reading for the kanji, meaning 'enormous', 'vast', or 'huge'. The sentence means 'In modern society, enormous amounts of energy are consumed.'

Why other options are incorrect:
1) ほくだい

This is an incorrect reading for 膨大.

2) ほうだい

This is the reading for 放題, meaning 'as much as one likes' or 'unlimited'.

3) ばくだい

This is the reading for 莫大, which also means 'enormous' but uses different kanji (莫大 vs 膨大).

Question 5

5. <u>滞って</u>いた作業が、担当者が変わってからスムーズに進み出した。

1.1) とどこおって Correct
2.2) つまって、
3.3) てこずって
4.4) たまって
Correct Answer: 1. 1) とどこおって
Detailed Explanation
Why this is correct:

滞って (とどこおって) is the te-form of 滞る, meaning 'to be delayed', 'to stagnate', or 'to be held up'. The sentence means 'The work that had been delayed started to proceed smoothly after the person in charge changed.'

Why other options are incorrect:
2) つまって、

This is the te-form of 詰まる, meaning 'to be packed' or 'to be clogged'.

3) てこずって

This is the te-form of 手こずる, meaning 'to have trouble with' or 'to be a handful'.

4) たまって

This is the te-form of 溜まる, meaning 'to accumulate' or 'to pile up'.

Question 6

6. 彼の見識の高さには<u>驚嘆</u>するばかりだ。

1.1) きよたん
2.2) きょうたん Correct
3.3) きょうだん
4.4) きょだん
Correct Answer: 2. 2) きょうたん
Detailed Explanation
Why this is correct:

驚嘆 (きょうたん) is the correct reading for the kanji, meaning 'admiration', 'wonder', or 'awe'. The sentence means 'I can only marvel at the depth of his insight.'

Why other options are incorrect:
1) きよたん

This is an incorrect reading for 驚嘆.

3) きょうだん

This is an incorrect reading for 驚嘆.

4) きょだん

This is an incorrect reading for 驚嘆.

問題2 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 7

7. マラソン大会が終わり、先ほど道路の交通規制が( )されました。

1.1) 解除 Correct
2.2) 解禁
3.3) 廃止
4.4) 停止
Correct Answer: 1. 1) 解除
Detailed Explanation
Why this is correct:

解除 (かいじょ) means 'cancellation', 'release', or 'lifting (of a ban/restriction)'. It is the most appropriate word for lifting traffic regulations.

Why other options are incorrect:
2) 解禁

解禁 (かいきん) means 'lifting a ban' or 'release (of a new product)', which is more about lifting a prohibition rather than a temporary regulation.

3) 廃止

廃止 (はいし) means 'abolition' or 'repeal', implying a permanent termination, not a temporary lifting.

4) 停止

停止 (ていし) means 'suspension' or 'halt', which implies stopping something, not releasing a restriction.

Question 8

8. 記事のすぐ下に写真を載せるなど( )を工夫すれば、もっと読みやすくなるだろう。

1.1) スケッチ
2.2) レイアウト Correct
3.3) アウトライン
4.4) ルックス
Correct Answer: 2. 2) レイアウト
Detailed Explanation
Why this is correct:

レイアウト (layout) refers to the arrangement of elements on a page. 'レイアウトを工夫する' means to devise a good layout, which includes placing photos appropriately to improve readability.

Why other options are incorrect:
1) スケッチ

スケッチ (sketch) means a rough drawing.

3) アウトライン

アウトライン (outline) means a summary or main points.

4) ルックス

ルックス (looks) refers to appearance.

Question 9

9. 来春から始まる情報番組の司会に、若手のアナウンサーを( )することが決まった。

1.1) 採取
2.2) 引用
3.3) 採択
4.4) 起用 Correct
Correct Answer: 4. 4) 起用
Detailed Explanation
Why this is correct:

起用 (きよう) means 'appointment' or 'selection (for a role)'. It is used when appointing someone to a position or role, such as an announcer for a program.

Why other options are incorrect:
1) 採取

採取 (さいしゅ) means 'collection' or 'gathering (of samples, data)'.

2) 引用

引用 (いんよう) means 'quotation' or 'citation'.

3) 採択

採択 (さいたく) means 'adoption' or 'selection (of a proposal, plan)'.

Question 10

10. 事件発生の連絡を受け、記者たちは急いで現場に( )。

1.1) 寄りかかった
2.2) 駆けつけた Correct
3.3) 結びついた
4.4) 突っ込んだ
Correct Answer: 2. 2) 駆けつけた
Detailed Explanation
Why this is correct:

駆けつけた (かけつけた) is the past tense of 駆けつける, meaning 'to rush to' or 'to hurry to'. It perfectly describes reporters rushing to the scene of an incident.

Why other options are incorrect:
1) 寄りかかった

寄りかかった (よりかかった) means 'leaned against'.

3) 結びついた

結びついた (むすびついた) means 'connected to' or 'linked to'.

4) 突っ込んだ

突っ込んだ (つっこんだ) means 'to plunge into' or 'to thrust into'.

Question 11

11. この食品会社は、薬品や化粧品の分野にも進出し、( )経営に乗り出している。

1.1) 建設的な
2.2) 普遍的な
3.3) 圧倒的な
4.4) 多角的な Correct
Correct Answer: 4. 4) 多角的な
Detailed Explanation
Why this is correct:

多角的 (たかくてき) means 'multilateral' or 'diversified'. '多角的な経営' (diversified management) refers to a company expanding into various business fields.

Why other options are incorrect:
1) 建設的な

建設的 (けんせつてき) means 'constructive'.

2) 普遍的な

普遍的 (ふへんてき) means 'universal' or 'common'.

3) 圧倒的な

圧倒的 (あっとうてき) means 'overwhelming'.

Question 12

12. 毎年8月の祭りは、県内外から集まった数千人が歌や踊りに参加し、( )行われる。

1.1) 鮮烈に
2.2) 絶大に
3.3) 盛大に Correct
4.4) 熱烈に
Correct Answer: 3. 3) 盛大に
Detailed Explanation
Why this is correct:

盛大に (せいだいに) means 'grandly', 'magnificently', or 'on a large scale'. It describes an event held with great fanfare and participation.

Why other options are incorrect:
1) 鮮烈に

鮮烈に (せんれつに) means 'vividly' or 'strikingly'.

2) 絶大に

絶大に (ぜつだいに) means 'tremendously' or 'immensely', often used with support or influence.

4) 熱烈に

熱烈に (ねつれつに) means 'passionately' or 'ardently'.

Question 13

13. あの人はいつも( )忙しそうに動き回っている。

1.1) のろのろと
2.2) すいすいと
3.3) せかせかと Correct
4.4) ふらふらと
Correct Answer: 3. 3) せかせかと
Detailed Explanation
Why this is correct:

せかせかと means 'restlessly', 'hurriedly', or 'bustlingly'. It describes someone constantly moving around in a busy, somewhat agitated manner.

Why other options are incorrect:
1) のろのろと

のろのろと means 'slowly' or 'sluggishly'.

2) すいすいと

すいすいと means 'smoothly' or 'swiftly'.

4) ふらふらと

ふらふらと means 'unsteadily', 'dizzily', or 'aimlessly'.

問題3 の言葉に意味が最も近いものを、1234から一つ選びなさい。

Question 14

14. ハムを<u>スライス</u>して皿に載せた。

1.1) 細かく切って
2.2) 薄く切って Correct
3.3) よく焼いて
4.4) 軽く焼いて
Correct Answer: 2. 2) 薄く切って
Detailed Explanation
Why this is correct:

スライス (slice) means to cut into thin pieces. 薄く切って (うすくきって) means 'cut thinly', which is the closest meaning.

Why other options are incorrect:
1) 細かく切って

細かく切って (こまかくきって) means 'cut finely' or 'into small pieces'.

3) よく焼いて

よく焼いて (よくやいて) means 'grilled well'.

4) 軽く焼いて

軽く焼いて (かるくやいて) means 'lightly grilled'.

Question 15

15. 集会が始まると、資料が<u>めいめいに</u>配られた。

1.1) グループごとに
2.2) 一人一人に Correct
3.3) 一斉に
4.4) 順に
Correct Answer: 2. 2) 一人一人に
Detailed Explanation
Why this is correct:

めいめいに means 'to each', 'individually', or 'separately'. 一人一人に (ひとりひとりに) means 'to each person', which is the closest meaning.

Why other options are incorrect:
1) グループごとに

グループごとに means 'for each group'.

3) 一斉に

一斉に (いっせいに) means 'all at once' or 'simultaneously'.

4) 順に

順に (じゅんに) means 'in order' or 'sequentially'.

Question 16

16. 祖父のノートには、当時の出来事が<u>克明に</u>記されていた。

1.1) 客観的に
2.2) 簡潔にまとめて、
3.3) 生き生きと
4.4) 詳しく丁寧に Correct
Correct Answer: 4. 4) 詳しく丁寧に
Detailed Explanation
Why this is correct:

克明に (こくめいに) means 'minutely', 'in detail', or 'accurately'. 詳しく丁寧に (くわしくていねいに) means 'in detail and carefully', which is the closest meaning.

Why other options are incorrect:
1) 客観的に

客観的に (きゃっかんてきに) means 'objectively'.

2) 簡潔にまとめて、

簡潔にまとめて (かんけつにまとめて) means 'summarized concisely'.

3) 生き生きと

生き生きと (いきいきと) means 'lively' or 'vividly'.

Question 17

17. 状況を改善する<u>手立て</u>がない。

1.1) 方法 Correct
2.2) 費用
3.3) 時間
4.4) 意志
Correct Answer: 1. 1) 方法
Detailed Explanation
Why this is correct:

手立て (てだて) means 'means', 'way', 'measure', or 'method'. 方法 (ほうほう) means 'method' or 'way', which is the closest meaning.

Why other options are incorrect:
2) 費用

費用 (ひよう) means 'cost' or 'expense'.

3) 時間

時間 (じかん) means 'time'.

4) 意志

意志 (いし) means 'will' or 'intention'.

Question 18

18. 子どものころの思い出が<u>ありありと</u>浮かんできた。

1.1) 次々と
2.2) ぼんやり
3.3) はっきり Correct
4.4) ふと
Correct Answer: 3. 3) はっきり
Detailed Explanation
Why this is correct:

ありありと means 'vividly', 'clearly', or 'plainly'. はっきり means 'clearly' or 'distinctly', which is the closest meaning.

Why other options are incorrect:
1) 次々と

次々と (つぎつぎと) means 'one after another'.

2) ぼんやり

ぼんやり means 'vaguely' or 'dimly'.

4) ふと

ふと means 'suddenly' or 'casually'.

Question 19

19. 部長は返事を<u>しぶっていた</u>。

1.1) なかなか返事をしようとしなかった Correct
2.2) 返事するのをすっかり忘れていた
3.3) 返事が来るのをいつまでも待っていた
4.4) 早く返事が欲しいと何度も要求した
Correct Answer: 1. 1) なかなか返事をしようとしなかった
Detailed Explanation
Why this is correct:

しぶる (渋る) means 'to hesitate' or 'to be reluctant'. 'しぶっていた' means 'was reluctant to reply' or 'kept hesitating to reply'. 'なかなか返事をしようとしなかった' (did not try to reply easily/was reluctant to reply) is the closest meaning.

Why other options are incorrect:
2) 返事するのをすっかり忘れていた

This means 'had completely forgotten to reply', which implies forgetting, not reluctance.

3) 返事が来るのをいつまでも待っていた

This means 'kept waiting for a reply forever', which is the opposite meaning.

4) 早く返事が欲しいと何度も要求した

This means 'repeatedly demanded a quick reply', which is also the opposite meaning.

問題4 次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 20

20. <u>作動</u>

1.1) その子は、音楽を流すとすぐに<u>作動</u>して踊りだした。
2.2) 最近の金融市場は専門家の予想と逆の方向に<u>作動</u>している。
3.3) 郊外に建設した新しい工場が、今日無事に<u>作動</u>した。
4.4) このガスストーブは転倒すると安全装置が<u>作動</u>してガスが止まる。 Correct
Correct Answer: 4. 4) このガスストーブは転倒すると安全装置が<u>作動</u>してガスが止まる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

作動 (さどう) means 'operation', 'action', or 'functioning'. It is typically used for machines, devices, or systems. Option 4 correctly uses it for a safety device on a gas stove.

Why other options are incorrect:
1) その子は、音楽を流すとすぐに<u>作動</u>して踊りだした。

作動 is not used for a child's actions like dancing. A more appropriate word would be 動き出した (started moving).

2) 最近の金融市場は専門家の予想と逆の方向に<u>作動</u>している。

作動 is not typically used for market movements. A more appropriate word would be 動いている (moving).

3) 郊外に建設した新しい工場が、今日無事に<u>作動</u>した。

While a factory operates, 作動 is more specific to a mechanism or system within it, not the entire factory starting up. A more appropriate word would be 稼働した (started operating).

Question 21

21. <u>しぶとい</u>

1.1) 今日は朝から熱があり、体が<u>しぶとくて</u>動くのがつらい。
2.2) この箱は紙でできているのにとても<u>しぶとく</u>、強く押してもつぶれない。
3.3) 妹は<u>しぶとい</u>ところがあって、失敗してもあきらめず何度でも挑戦する。 Correct
4.4) 地下の部屋は、風通しが悪く湿気が<u>しぶとくて</u>、居心地が悪い。
Correct Answer: 3. 3) 妹は<u>しぶとい</u>ところがあって、失敗してもあきらめず何度でも挑戦する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

しぶとい means 'tenacious', 'stubborn', 'persistent', or 'unyielding'. Option 3 correctly uses it to describe a sister who doesn't give up easily and challenges repeatedly despite failure.

Why other options are incorrect:
1) 今日は朝から熱があり、体が<u>しぶとくて</u>動くのがつらい。

しぶとい is not used to describe a body feeling heavy or difficult to move due to fever. A more appropriate word would be だるくて (sluggish).

2) この箱は紙でできているのにとても<u>しぶとく</u>、強く押してもつぶれない。

While the box is strong, しぶとい is more about tenacity in character or resistance to being overcome, not physical durability in this context. A more appropriate word would be 丈夫で (durable).

4) 地下の部屋は、風通しが悪く湿気が<u>しぶとくて</u>、居心地が悪い。

しぶとい is not used to describe persistent dampness. A more appropriate phrase would be 湿気がひどくて (humidity is terrible).

Question 22

22. <u>備え付ける</u>

1.1) 寮の部屋にはパソコンが<u>備え付けて</u>あったので、自分で買わずに済んだ。 Correct
2.2) 食事をテーブルに<u>備え付けて</u>おいたので、どうぞ召し上がってください。
3.3) 家にお金を<u>備え付けて</u>おくために、銀行で現金を下ろしてきた。
4.4) 父が乗って出かけたのか、車庫に<u>備え付けて</u>あった車がない。
Correct Answer: 1. 1) 寮の部屋にはパソコンが<u>備え付けて</u>あったので、自分で買わずに済んだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

備え付ける (そなえつける) means 'to furnish', 'to equip', or 'to install'. It refers to providing something as standard equipment or fixtures. Option 1 correctly uses it for a computer provided in a dorm room.

Why other options are incorrect:
2) 食事をテーブルに<u>備え付けて</u>おいたので、どうぞ召し上がってください。

備え付ける is not used for placing food on a table. A more appropriate word would be 並べて (arranged).

3) 家にお金を<u>備え付けて</u>おくために、銀行で現金を下ろしてきた。

備え付ける is not used for keeping money at home. A more appropriate phrase would be 用意しておく (prepare/keep ready).

4) 父が乗って出かけたのか、車庫に<u>備え付けて</u>あった車がない。

備え付ける is not used for a car being kept in a garage. A more appropriate phrase would be 停めてあった (parked).

Question 23

23. <u>基調</u>

1.1) 私は自然環境の豊かさを<u>基調</u>にして、引っ越し先の家を選んだ。
2.2) このチームはキャプテンの鈴木選手を<u>基調</u>によくまとまっている。
3.3) 実話を<u>基調</u>に書かれた小説が映画化され、多くの感動を呼んだ。
4.4) この部屋の家具は白を<u>基調</u>にした明るい色で統一されている。 Correct
Correct Answer: 4. 4) この部屋の家具は白を<u>基調</u>にした明るい色で統一されている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

基調 (きちょう) means 'basic tone', 'keynote', or 'underlying theme'. It is often used to describe a dominant color, theme, or principle. Option 4 correctly uses it to describe white as the dominant color for the room's furniture.

Why other options are incorrect:
1) 私は自然環境の豊かさを<u>基調</u>にして、引っ越し先の家を選んだ。

基調 is not used for choosing a house based on environmental richness. A more appropriate phrase would be 基準にして (as a standard).

2) このチームはキャプテンの鈴木選手を<u>基調</u>によくまとまっている。

基調 is not used for a team being well-organized around a captain. A more appropriate phrase would be 中心に (centered around).

3) 実話を<u>基調</u>に書かれた小説が映画化され、多くの感動を呼んだ。

While a novel can be based on a true story, the common phrase is '実話を基にした' (based on a true story), not '基調に書かれた'.

Question 24

24. <u>かさばる</u>

1.1) 映画館で、前の席の人の頭が<u>かさばって</u>、スクリーンがよく見えなかった。
2.2) 紙の袋に入れた荷物が<u>かさばって</u>、持って歩くのが大変だった。 Correct
3.3) 品質のいい材料を使ったら費用が<u>かさばってしまった</u>。
4.4) 弁論大会で自分の番が近づくにつれて、不安が<u>かさばって</u>きた。
Correct Answer: 2. 2) 紙の袋に入れた荷物が<u>かさばって</u>、持って歩くのが大変だった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

かさばる means 'to be bulky', 'to be unwieldy', or 'to take up much space'. Option 2 correctly uses it to describe luggage in a paper bag being bulky and difficult to carry.

Why other options are incorrect:
1) 映画館で、前の席の人の頭が<u>かさばって</u>、スクリーンがよく見えなかった。

かさばる is not used for someone's head blocking a view. A more appropriate phrase would be 邪魔になって (became an obstruction).

3) 品質のいい材料を使ったら費用が<u>かさばってしまった</u>。

かさばる is not used for costs increasing. A more appropriate word would be かさんでしまった (accumulated/increased).

4) 弁論大会で自分の番が近づくにつれて、不安が<u>かさばって</u>きた。

かさばる is not used for anxiety increasing. A more appropriate word would be 募ってきた (grew stronger).

Question 25

25. <u>交錯</u>

1.1) これからの人生を考えると、様々な思いが<u>交錯</u>し、昨夜は朝まで眠れなかった。 Correct
2.2) 運搬中に箱が落下して中身が散乱し、分けてあった商品が<u>交錯</u>してしまった。
3.3) この道は100メートル先で大きな道路と<u>交錯</u>するので、そこを左折してくださ。
4.4) この集まりでは様々な年代の人と<u>交錯</u>するので、見聞を広める良い機会だい。
Correct Answer: 1. 1) これからの人生を考えると、様々な思いが<u>交錯</u>し、昨夜は朝まで眠れなかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

交錯 (こうさく) means 'mixing', 'crossing', 'intertwining', or 'being complicated'. It is often used for abstract things like thoughts, emotions, or information. Option 1 correctly uses it to describe various thoughts intertwining in one's mind.

Why other options are incorrect:
2) 運搬中に箱が落下して中身が散乱し、分けてあった商品が<u>交錯</u>してしまった。

While items might get mixed, 交錯 is not typically used for physical items getting mixed up after scattering. A more appropriate phrase would be 混ざってしまった (got mixed up).

3) この道は100メートル先で大きな道路と<u>交錯</u>するので、そこを左折してくださ。

While roads cross, the more common and natural verb for roads intersecting is 交差する (こうさする).

4) この集まりでは様々な年代の人と<u>交錯</u>するので、見聞を広める良い機会だい。

交錯 is not used for people of different ages interacting. A more appropriate phrase would be 交流する (interact).

問題5 次の文の( )に入れるのに最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 26

26. 私は、Tシャツ( )ジーンズといったカジュアルな格好が好きだ。

1.1) を
2.2) に Correct
3.3) など
4.4) ほど
Correct Answer: 2. 2) に
Detailed Explanation
Why this is correct:

The pattern 'AにBといった' means 'A, B, and so on' or 'things like A and B'. It is used to give examples of a category. Here, T-shirts and jeans are examples of casual attire.

Why other options are incorrect:
1) を

を is a particle for direct objects and does not fit this grammatical structure.

3) など

While など means 'etc.', 'Tシャツなどジーンズ' would be grammatically awkward and doesn't convey the intended meaning of 'T-shirts and jeans, etc.' as examples of casual wear.

4) ほど

ほど means 'to the extent of', 'about', or 'as much as'. It does not fit the context of giving examples.

Question 27

27. 大波海岸に面している夏原町では、海の町( )新鮮な魚料理が楽しめます。

1.1) なり
2.2) なくして
3.3) ながらに
4.4) ならではの Correct
Correct Answer: 4. 4) ならではの
Detailed Explanation
Why this is correct:

「~ならではの」 means 'unique to ~' or 'only ~ can do/have'. It emphasizes that something is characteristic or special to a particular place, person, or thing. Here, fresh fish dishes are unique to a seaside town.

Why other options are incorrect:
1) なり

なり can mean 'as soon as', 'in one's own way', or 'just as it is'. It does not fit the context.

2) なくして

なくして means 'without ~'. It does not fit the context.

3) ながらに

ながらに means 'while remaining in ~ state' or 'as it is'. It does not fit the context.

Question 28

28. 昨日、水月滝を見に行った。さすが日本有数の水量を誇るだけあって、( )見事な 滝だった。

1.1) あえて
2.2) まさか
3.3) なかなか Correct
4.4) かえって
Correct Answer: 3. 3) なかなか
Detailed Explanation
Why this is correct:

なかなか (with an adjective) means 'quite', 'considerably', or 'rather'. It expresses a degree of something, often with a sense of admiration or surprise. 'なかなか見事な滝' means 'quite a magnificent waterfall'. The preceding 'さすが...だけあって' (as expected from...) reinforces this.

Why other options are incorrect:
1) あえて

あえて means 'dare to' or 'venturing to'.

2) まさか

まさか means 'by no means', 'impossible', or 'you don't say!'. It expresses disbelief.

4) かえって

かえって means 'on the contrary', 'rather', or 'instead'.

Question 29

29. (メールで)<br/>映画の情報、ありがとうごさいます。教えてもらわなかったら、( )と ころでした。明日早速見に行きます。

1.1) 見逃す Correct
2.2) 見逃さなかった。
3.3) 見逃せる
4.4) 見逃せなかった。
Correct Answer: 1. 1) 見逃す
Detailed Explanation
Why this is correct:

「~ところでした」 means 'was just about to ~' or 'almost ~'. It implies that something almost happened but was avoided. '見逃すところでした' means 'I almost missed it'.

Why other options are incorrect:
2) 見逃さなかった。

This means 'did not miss', which contradicts the 'almost' meaning.

3) 見逃せる

This is the potential form, meaning 'can overlook/miss'. It does not fit the 'almost happened' context.

4) 見逃せなかった。

This is the negative potential form, meaning 'could not miss'. It also contradicts the intended meaning.

Question 30

30. 最近、多くの地域で和紙職人の高齢化が進んでおり、このままでは、せっかくの伝統技術 が( )。

1.1) 失われたようだ
2.2) 失われかけている
3.3) 失われかねない Correct
4.4) 失われてはならない。
Correct Answer: 3. 3) 失われかねない
Detailed Explanation
Why this is correct:

「~かねない」 means 'might ~', 'could ~', or 'there is a risk of ~'. It expresses a negative possibility or a strong likelihood of something undesirable happening. Given the aging of artisans, there's a risk the traditional technique might be lost.

Why other options are incorrect:
1) 失われたようだ

This means 'seems to have been lost', implying it's already lost or appears to be, not a future risk.

2) 失われかけている

This means 'is on the verge of being lost'. While close, 「~かねない」 emphasizes the *risk* or *possibility* more strongly in a warning context.

4) 失われてはならない。

This means 'must not be lost'. This is a statement of obligation/prohibition, not a prediction of what might happen.

Question 31

31. 会社の先輩は、「わからないことがあったら、何でも間いて。」と言ってくれるが、会議や 外出でほとんど席にいないので、( )聞けない。

1.1) 聞いては、
2.2) 聞くには
3.3) 聞こうにも Correct
4.4) 聞かずとも
Correct Answer: 3. 3) 聞こうにも
Detailed Explanation
Why this is correct:

The pattern 「~ようにも~ない」 (volitional form + にも + negative verb) means 'even if one tries to ~, one cannot ~'. It expresses that despite the intention or desire to do something, it's impossible due to external circumstances. Here, even if the speaker wants to ask, they can't because the senior is never there.

Why other options are incorrect:
1) 聞いては、

This is a conditional or a repeated action, not fitting the meaning of inability despite desire.

2) 聞くには

This means 'in order to ask' or 'as for asking'. It does not fit the context.

4) 聞かずとも

This means 'without asking'. It does not fit the context.

Question 32

32. 西清さんは元銀行員。支店長を( )、夢であった和菓子職人を目指し、45歳で退職。その10年後、大ヒット商品の「七色だんこ」を生み出した。

1.1) 任されたまでは
2.2) 任されたくらいでは
3.3) 任されるまでになったが Correct
4.4) 任されるくらいになれば
Correct Answer: 3. 3) 任されるまでになったが
Detailed Explanation
Why this is correct:

「~までになったが」 means 'reached the point where ~ but'. It indicates that someone achieved a certain status or level, but then something else happened (in this case, they quit to pursue a dream). It highlights the contrast between achieving a high position and then leaving it.

Why other options are incorrect:
1) 任されたまでは

This means 'until entrusted with'. It does not fit the flow of the sentence.

2) 任されたくらいでは

This means 'to the extent of being entrusted with'. It does not fit the context.

4) 任されるくらいになれば

This means 'if one becomes entrusted with'. This is a conditional, not a statement of fact followed by a contrasting action.

Question 33

33. 母:「ねえ、たけしの次の対戦相手、去年優勝してるんだって。勝つのは難しいかな。」<br/>父:「そんなの( ) わかんないよ。」

1.1) やってるって
2.2) やってみなきゃ Correct
3.3) やっちゃうのが、
4.4) やっちゃおうと
Correct Answer: 2. 2) やってみなきゃ
Detailed Explanation
Why this is correct:

「やってみなきゃ (わからない)」 is a colloquial contraction of 「やってみなければ (わからない)」, meaning 'unless you try (you won't know)'. The father is saying that you won't know if Takeshi can win unless he actually tries.

Why other options are incorrect:
1) やってるって

This means 'He's doing it, they say'. It does not fit the context of not knowing the outcome.

3) やっちゃうのが、

This phrase is grammatically awkward and does not fit the meaning of 'unless you try'.

4) やっちゃおうと

This is a volitional form + と, meaning 'if I try to do it'. It does not fit the context.

Question 34

34. A:「昨日、取引先の人と食事したんだけど、プライベートなことまでいろいろ聞かれて困っちゃった。」<br/>B:「そんなのは、いちいち本当のことを言わずに適当に( )。」

1.1) 答えてくれそうだよ
2.2) 答えられたせいだよ
3.3) 答えただけのことだ
4.4) 答えておけばいいんだよ Correct
Correct Answer: 4. 4) 答えておけばいいんだよ
Detailed Explanation
Why this is correct:

「~ておけばいい」 means 'you should just ~' or 'it's fine if you just ~'. It suggests a simple, practical solution. B is advising A to just give vague or appropriate answers without telling the whole truth.

Why other options are incorrect:
1) 答えてくれそうだよ

This means 'Looks like they'll answer'. It does not fit the advice context.

2) 答えられたせいだよ

This means 'It's because you were able to answer'. It blames A for answering, not offering advice.

3) 答えただけのことだ

This means 'It's just that you answered'. It is a statement of fact, not advice.

Question 35

35. 適切な目標を設定するのは難しいと言われている。目標があまりに高すぎると、やる気を ( )からだ。

1.1) 失わせてしまってはならない。
2.2) 失わせてしまいつつあると
3.3) 失わせてしまうところだPP
4.4) 失わせてしまうおそれがある Correct
Correct Answer: 4. 4) 失わせてしまうおそれがある
Detailed Explanation
Why this is correct:

「~おそれがある」 means 'there is a risk/danger of ~' or 'there is a fear that ~'. It expresses a negative possibility. If goals are too high, there's a risk of losing motivation.

Why other options are incorrect:
1) 失わせてしまってはならない。

This means 'must not lose'. This is a prohibition, not a consequence.

2) 失わせてしまいつつあると

This means 'is in the process of losing'. This implies it's already happening, not a future risk.

3) 失わせてしまうところだPP

This means 'is about to lose'. While similar to risk, 「おそれがある」 is a more formal and common expression for potential negative outcomes. The 'PP' seems like a typo.

問題6 次の文の_★_に入る最もよいものを、1234から一つ選びなさい。

Question 36

36. 民話「鶴の恩返し」は、わなにかかって苦しんでいる ___ ___ _★_ ___ おじいさんに美しい布を織って恩返しをするというお話です。

1.1) 鶴が Correct
2.2) ところを
3.3) 助けられた
4.4) 助けてくれた
Correct Answer: 1. 1) 鶴が
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct sequence is 'ところを助けられた鶴が助けてくれた'. The '★' position is '鶴が'. The full sentence means: 'The folk tale 'Tsuru no Ongaeshi' is a story about a crane that was helped when it was suffering in a trap, and that crane repays the old man who helped it by weaving beautiful cloth.'

Why other options are incorrect:
2) ところを

Placing 'ところを' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

3) 助けられた

Placing '助けられた' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

4) 助けてくれた

Placing '助けてくれた' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

Question 37

37. 新人が仕事中に居眠りしているのを発見。上司として、見なかった ___ ___ _★_ ___ 注意するさとにした

1.1) 起こして
2.2) ほうっておく
3.3) ことにして
4.4) わけにもいかず Correct
Correct Answer: 4. 4) わけにもいかず
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct sequence is 'ことにしてほうっておくわけにもいかず起こして'. The '★' position is 'わけにもいかず'. The phrase '~わけにもいかない' means 'cannot possibly ~' or 'cannot afford to ~'. '見なかったことにしてほうっておくわけにもいかず' means 'as a boss, I couldn't just pretend I didn't see it and leave it alone'. The sentence means: 'I discovered a new employee dozing off during work. As a boss, I couldn't just pretend I didn't see it and leave it alone, so I decided to wake them up and warn them.'

Why other options are incorrect:
1) 起こして

Placing '起こして' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

2) ほうっておく

Placing 'ほうっておく' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

3) ことにして

Placing 'ことにして' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

Question 38

38. 株式会社トモカワ。短期的な成果が重視されがちな ___ ___ _★_ ___ 工作機械メーカーである。

1.1) 時代にあってい
2.2) 目先の利益だけでなく
3.3) 着実に成長を続けている
4.4) 日本の将来を見据えながら Correct
Correct Answer: 4. 4) 日本の将来を見据えながら
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct sequence is '時代にあってい目先の利益だけでなく日本の将来を見据えながら着実に成長を続けている'. The '★' position is '日本の将来を見据えながら'. The phrase '~を見据える' means 'to keep an eye on ~' or 'to look ahead to ~'. The sentence means: 'Tomokawa Co., Ltd. is a machine tool manufacturer that, in an era where short-term results tend to be emphasized, continues to grow steadily while looking ahead not only to immediate profits but also to Japan's future.'

Why other options are incorrect:
1) 時代にあってい

Placing '時代にあってい' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

2) 目先の利益だけでなく

Placing '目先の利益だけでなく' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

3) 着実に成長を続けている

Placing '着実に成長を続けている' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

Question 39

39. 犯罪心理学者でもある小説家大石竜也が描く巧みな心理描写は、 犯罪心理学に精通した ___ ___ _★_ ___ ものである。

1.1) 専門家
2.2) 初めて Correct
3.3) にして
4.4) 書ける。
Correct Answer: 2. 2) 初めて
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct sequence is '専門家にして初めて書ける'. The '★' position is '初めて'. The phrase '~にして初めて' means 'only when one is ~' or 'only after ~'. It emphasizes that something is possible only for a specific type of person or under specific conditions. Here, the intricate psychological descriptions can only be written by an expert in criminal psychology.

Why other options are incorrect:
1) 専門家

Placing '専門家' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

3) にして

Placing 'にして' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

4) 書ける。

Placing '書ける。' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

Question 40

40. 自分の人生に関わる選択は自分でしたい。たとえその結果失敗したとしても、 自分が___ _★_ ___ ___ 経験として受け入れられると思う。

1.1) ひとつの
2.2) 決めたことなら
3.3) それで
4.4) それは Correct
Correct Answer: 4. 4) それは
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct sequence is '決めたことならそれはそれでひとつの'. The '★' position is 'それは'. The phrase 'それはそれで' means 'that in itself' or 'that's fine as it is'. It implies accepting something as it is, even if it's not ideal, because there's a reason for it. The sentence means: 'I want to make choices about my own life myself. Even if the result is failure, if it's something I decided, then that in itself, I think, can be accepted as one experience.'

Why other options are incorrect:
1) ひとつの

Placing 'ひとつの' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

2) 決めたことなら

Placing '決めたことなら' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

3) それで

Placing 'それで' at '★' would make the sentence grammatically incorrect and illogical.

問題7 次の文章を読んの中に入るのよいものを、1・2・3・4から 一つ選びなさい

Reading Passage

装飾という架け橋
「自然には直線がありません」 子どもの頃テレビから聞こえた言葉に、幼いながらはっ としたことを覚えている。その情報が正しいのかを確かめるために、それ以来自然をよく観察 するようになった。地を這う蟻や、道ばたの植物、切り立った崖の岩に、たしかに完全な直線 と呼べるものは【41】。そして自分の身体にも直線が存在しないことに気づいた。爪の一枚 から歯の一本、耳の内部にいたるまで、全ての輪郭はゆるやかな弧を描いている。

【42】、身の回りには直線が溢れてもいた。机や鉛筆、黒板、箸やマグカップ、お菓子の箱 に直線は存在していた。自然の造形と人工の造形に明確な差異があることを理解したのは【43】。大人になるにつれて、そんな人工物の表面を覆う「装飾」に関心を持つようになった。植物や動物、空や星をかたどった色とりどりの模様に目を奪われたのだ。装飾の歴史は古く、紀元前に作られた土器の模様は、装飾が人類にとっていかに根源的な行為であるかを示している。

【44】 最古の装飾は魔除けのために用いられたのだという。そうと知って最初の うちは、人の手跡を残すことが魔除けのために重要なのだと考えていた。しかし、た とえば縄文土器がその模様から火焔土器と呼ばれるように、他の渦や縞の模様も、雲の流れや水の波紋など自然の織り成すかたちに着想を得たものである。つまり人間は、土器という人工 の造形に自然のかたちを刻むことで魔除けとしたのだ。自分たちの手作った自然とは異質な造形を自然に溶け込ませることが、邪悪なものを遠ざける道であったのである。

歴史上、装飾は余分なものとして排除されたこともあった。しかし実のところ、装飾は私た ちの造形と自然の造形とをつなぐ架け橋という至要な役割を【45】。
English Summary & Annotations
The passage, titled "Decoration as a Bridge," begins with the author recalling a childhood realization that there are no straight lines in nature. From ants to plants and rocks, all natural forms have gentle curves. However, the author also noticed that man-made objects like desks and pencils are full of straight lines, leading to an understanding of the clear difference between natural and artificial forms. As an adult, the author became interested in 「装飾」 (そうしょく: decoration) covering artificial objects, captivated by patterns shaped like plants, animals, sky, and stars. The history of decoration is ancient, with patterns on pottery from before Christ showing how fundamental decoration is to humanity. The oldest decorations were used for 「魔除け」 (まよけ: warding off evil). Initially, the author thought leaving 「人の手跡」 (ひとのてあと: human traces/marks) was important for warding off evil. However, like Jomon pottery called "Flame Pottery" due to its patterns, other spiral and striped patterns were inspired by natural forms like cloud movements and water ripples. This means humans used natural forms carved onto artificial objects (pottery) as a way to ward off evil. Integrating artificial forms, which are different from nature, into nature was a way to keep evil away. Historically, decoration has sometimes been excluded as superfluous. However, in reality, decoration plays a 「至要な」 (しような: very important) role as a bridge connecting human creations and natural forms.
Question 41

【41】

1.1) 見つけられなかった Correct
2.2) 見つけられなくなった
3.3) 見つけないようにした
4.4) 見つけようとしなかった
Correct Answer: 1. 1) 見つけられなかった
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence is 'たしかに完全な直線と呼べるものは【41】。' meaning 'Indeed, what could be called a perfect straight line was [blank].' '見つけられなかった' (みつけられなかった) means 'could not be found' or 'was unable to find'. This fits the context that the author observed nature and confirmed the absence of perfect straight lines.

Why other options are incorrect:
2) 見つけられなくなった

This means 'became unable to find'. It implies a change from being able to find to not being able to, which isn't the context.

3) 見つけないようにした

This means 'tried not to find'. This implies intentional avoidance.

4) 見つけようとしなかった

This means 'did not try to find'. This implies a lack of effort.

Question 42

【42】

1.1) むしろ
2.2) 一方で Correct
3.3) しかも
4.4) それどころか
Correct Answer: 2. 2) 一方で
Detailed Explanation
Why this is correct:

The preceding sentence states that there are no straight lines in nature. The following sentence states that straight lines are abundant in man-made objects. '一方で' (いっぽうで) means 'on the other hand' or 'meanwhile', indicating a contrast or a different aspect. This fits the transition from natural forms to artificial ones.

Why other options are incorrect:
1) むしろ

むしろ means 'rather' or 'instead'. It is used for preference or correction.

3) しかも

しかも means 'moreover' or 'furthermore'. It is used to add more information or emphasize.

4) それどころか

それどころか means 'on the contrary' or 'far from it'. It is used for a stronger contradiction.

Question 43

【43】

1.1) その時ぐらいである。
2.2) その時だからである
3.3) その時のためである
4.4) その時のことである。 Correct
Correct Answer: 4. 4) その時のことである。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence is '自然の造形と人工の造形に明確な差異があることを理解したのは【43】。' meaning 'It was [blank] that I understood there was a clear difference between natural and artificial forms.' 'その時のことである' (そのときのことであった) means 'it was at that time' or 'that was when it happened'. This phrase is used to refer back to a specific point in time when something occurred or was realized.

Why other options are incorrect:
1) その時ぐらいである。

This means 'It was only about that time'. It implies approximation or limitation.

2) その時だからである

This means 'It was because it was that time'. It implies a reason.

3) その時のためである

This means 'It was for that time'. It implies a purpose.

Question 44

【44】

1.1) その他の
2.2) 例の
3.3) こうした Correct
4.4) 以下のような
Correct Answer: 3. 3) こうした
Detailed Explanation
Why this is correct:

The blank precedes a sentence about the oldest decorations being used for warding off evil. The previous paragraph discussed the author's interest in '装飾' (decoration) and its ancient history. 'こうした' (こうした) means 'such' or 'these kinds of', referring back to the previously mentioned topic (decoration and its history).

Why other options are incorrect:
1) その他の

その他の means 'other'.

2) 例の

例の means 'that (familiar) one' or 'the usual'.

4) 以下のような

以下のような means 'as follows' or 'like the following'. It is used to introduce examples or details that come *after*.

Question 45

【45】

1.1) 持っているのだ Correct
2.2) 持っているべきだ
3.3) 持っていてほしい
4.4) 持っていてもかまわない
Correct Answer: 1. 1) 持っているのだ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence is '装飾は私た ちの造形と自然の造形とをつなぐ架け橋という至要な役割を【45】。' meaning 'Decoration plays a very important role as a bridge connecting our creations and natural forms, and it [blank].' '持っているのだ' (もっているのだ) means 'it does possess' or 'it is that it possesses'. The 'のだ' (or 'んだ') particle adds emphasis or explanation, confirming the role of decoration.

Why other options are incorrect:
2) 持っているべきだ

This means 'should possess'. This is a recommendation or obligation.

3) 持っていてほしい

This means 'want it to possess'. This expresses a desire.

4) 持っていてもかまわない

This means 'it's fine if it possesses'. This expresses permission or indifference.