JLPT Test N1
問題8 次の(1) から (4)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
覚える。目標というものは、「持つべきだ」とか「持ったほうがいい」ものではなく、「持たなければいけない」とわざわ
ざ啓蒙するものでもない。人生のあらゆる局面における「前提」なので、そのことがコンセンサスになっている社会で
は、目標を持つことについて語られることはないからだ
(2). 以下は、恥じらいの表情と喜びの表情の違いについて述べた文章である。
心理学者のアゼンドルフは、恥じらいと喜びの表情をいろいろ集めて分析した結果、微笑みが最高潮に達する時期と視線
を伏せる時期との微妙なタイミングのズレが鍵であることを突き止めた。すなわち、微笑みがピークに達する一秒ほど前に視線が伏せられると恥じらいの表情として見えるが、ピークに
達した直後に目が伏せられるとそれは喜びの表情と判断されるというのだ。
試しに、鏡に向かってやってみていただきたい。違いが分かるだろう。
(3). 「今」の勝負、つまり本番に弱いというひとは、失敗を恐れる気持ちがつよいのだとおもう。誰しも失敗は望まないが、人並み以上に失敗を恐れるのは、皮肉にも精度の高い到達イメージ、完成形が描けている結果だともいえる。
完全なものへの願望は融通に欠ける到達のイメージパンパンを縛ってしまうので、「今」起こっている現実そのものに合わせていくという柔軟な態度をゆるさない。予定どおりでないにしろ、その場で、なんとかやり過ごせる、間に合わせられる、という行動が本番では求められているのだ。
(4). 日頃の他者とのつきあいでは、相手の一言一言が嘘だと疑ってかかっているわけではない。いちいちそんなふうに接したら失礼にあたる。つまり「性善説」をデフォルト(基本)として相手と接するのが普通だろう。相手の発言は真実だと思ってそれを基準に判断するから、それを嘘だろうと見直すのは難しい。そうすると、仮に多少不自然な言い方やしぐさがあったとしても、そしてそれが実際に嘘の手がかりとして有効であったとしても、見落としてしまう可能性がある。
English Summary & Annotations
46. 目標について、筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author states that goals are a 'premise' (前提) in all aspects of life and shouldn't need to be 'enlightened' (啓蒙) or told that one 'should have' them. This implies that having goals is a given or obvious, making option 2 the correct choice.
Why other options are incorrect:
The author implies the opposite; goals are a fundamental 'premise' and not something optional.
The passage doesn't discuss the difficulty of *having* goals, but rather the common understanding that they are a given.
The passage focuses on the nature of goals themselves, not their correlation with success.
47. 恥じらいと喜びの表情はどの点で違うか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explicitly states that if the gaze is lowered 'about one second before the smile reaches its peak,' it's shyness, but if it's lowered 'immediately after reaching the peak,' it's joy. This highlights the timing of lowering the gaze relative to the smile's peak as the key difference.
Why other options are incorrect:
The passage does not mention the speed of the smile reaching its peak as a distinguishing factor.
The passage specifies '視線を伏せる' (lowering the gaze), not whether the gaze moves up or down before smiling.
The duration of the lowered gaze is not mentioned as a differentiator, only the timing of when it occurs relative to the smile's peak.
48. 筆者によると、本番に弱いひとはどうすればいいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains that people weak in performance fear failure due to a 'highly precise image of achievement.' It then advises that a 'flexible attitude of adapting to the reality happening 'now'' is required, even if it's not as planned. This directly supports option 1.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't suggest not drawing a complete image at all, but rather not being rigid about it and adapting to reality.
While not fearing failure is implied, the core advice is about adapting to reality rather than just a mindset shift while still focusing on the ideal image.
This is the opposite of the author's advice. The author suggests *not* being bound by a precise image, but rather being flexible.
49. 見落としてしまう可能性があるのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that we usually interact with others based on the '性善説' (せいぜんせつ: the belief that humans are inherently good), assuming their statements are true. This makes it difficult to re-evaluate them as lies, leading to overlooking potential clues of deception. Therefore, we overlook things because we generally believe others are not lying.
Why other options are incorrect:
While the passage mentions it's rude to always suspect others, the primary reason for overlooking is the default assumption of truthfulness, not merely a learned etiquette.
The difficulty in judging lies stems from the initial assumption of truth, not a general lack of criteria.
The passage implies that clues *might* exist ('多少不自然な言い方やしぐさがあったとしても'), but they are overlooked due to the default assumption of truth, not their absence.
問題9次の(1)から(3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
書いたものが売れれば、それでいちおう報われる。多くの読者の支持があったということだからである。贅沢を言うようだが、それだけでは、何だか心もとない 南向き合いいれることに、半々さな意味合いがある。いい本だから売れるとは限らないし、売れたからいい本だとも言えない。
そこに賞の意味がある。売れようが売れまいが、これはいい本ですよ。それがある程度保証される。お金とは違った価値観がそこに示される。
私はいくつかの賞の選考に関係している。賞をいただくより、賞を選考する方が好きかもしれない。書く場合には、自分の力量が問われる。しかし、選考する場合には、自分の目が問われる。目が悪いと、何もかも同じに見える。違いがわからないのである。その意味では美術品、骨董品の評価と同じであろう。
書く時には、ある専門分野について、力があればいい。でも選考する時には、それだけでは不足であろう。どのような分野であれ、よいものとは何か、それを見極める目が要求される。その代わりに、専門分野について、必ずしも詳しい必要はない。
(中略)
選考する時の喜びは、複数の選考委員が同じ著作を本音で選んだ時である。自分もそれを支持している時には、自分が賞をもらったのと、似たような嬉しさがある。賞を受けた人の喜びが、まさに他人事ではなくなるのである。このあたりの心理が、なかなかおもしろい。
選考する側も、常に自分の価値観を問われている。推薦した作品が受賞するのは、その価値観がいわば受賞することだともいえよう。
(2). 以下は、ある企業家が書いた文章である。
企業が利益を確保するために社員を捨てる、整理するというのは市場の意思です。リストラに遭った人は、自分の会社を恨んだり、文句を言ったりしますが、それは違う。厳しいい言い方をすれば、消費者があなたの会社の商品を買わない、つまりあなたの給料は払えないと言っているわけです。
会社という堅牢な箱で守られていると考えてはいけない。社員一人ひとりは、消費者や市場とつながっている。社員個人個人の集合体が企業なのです。
私は社員の年金制度を廃止し、ボーナスも退職金も一切取りやめました。新入社員も含めてすべて年俸制にし、それぞれが稼ぎ出した利益に応じて査定するシステムに変えたのです。年俸は、前年比プラスかマイナスかどちらかで、横ばいはありえません。会社の利益が増えれば全体の年俸の原資は増えますが、それはプラス評価をした人だけに配分します。
、会社の利益を増やすのが目的です。その利益は株主と社員に分配されます。利益の多寡は顧客、すなわち消費者が決めます。彼らにいかに喜ばれる仕事ができるかが重要です。働くとはそういうことです。私は日頃から社員に「給料をもらって働く人は要らない、働いて給料をもらう人しか必要ない」と言っています。社員という言葉はこれから死語になり、「商人」という言葉が、それに代わると思います。会社が何かしてくれるという考えを捨て、個で
ある自分が商人として顧客・消費者に何を与えられるかと発想する時代なのです。
English Summary & Annotations
50. 本が売れることについて、筆者はどのように考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author explicitly states, 'いい本だから売れるとは限らないし、売れたからいい本だとも言えない。' (It's not necessarily true that good books sell, nor can it be said that a book is good just because it sold.) This directly supports option 4, indicating that sales do not guarantee quality.
Why other options are incorrect:
The author argues against this, stating that sales do not guarantee a book's quality or worthiness of reading.
The passage contrasts sales with awards, suggesting awards provide a different kind of value (quality guarantee) that sales alone do not.
The author acknowledges that sales mean '多くの読者の支持があったということだからである' (it means there was support from many readers), so this option is incorrect.
51. 筆者によると、賞を選考する時に必要な力とはどのようなものか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '書く時には、ある専門分野について、力があればいい。でも選考する時には、それだけでは不足であろう。どのような分野であれ、よいものとは何か、それを見極める目が要求される。' (When writing, it's enough to have ability in a certain specialized field. But when selecting, that alone is insufficient. The eye to discern what is good, regardless of the field, is required.) This clearly indicates the need for discernment beyond one's specialty.
Why other options are incorrect:
This option combines 'discerning' and 'writing,' but the passage distinguishes between the skills needed for writing and those for selection. The question is specifically about selection.
While finding goodness is part of it, the emphasis is on '見極める' (discerning/judging) what is truly good, not just finding positive aspects in any work.
The passage explicitly states that expertise in a specialized field is *not* sufficient for selection; a broader discerning eye is needed.
52. 自分が賞をもらったのと、似たような嬉しさがあるとあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author concludes this point by saying, '推薦した作品が受賞するのは、その価値観がいわば受賞することだともいえよう。' (When a recommended work receives an award, it's as if one's own values have received an award.) This means the joy comes from the validation of their own judgment and values.
Why other options are incorrect:
While shared values might be a factor, the passage emphasizes the validation of the *selector's* own values, not just a shared sentiment with the awardee.
The passage does not mention empathy for the awardee's struggles as the source of joy.
The passage focuses on the current act of selection and the validation it brings, not on recalling past personal experiences of receiving awards.
53. それは違うとあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author states that companies laying off employees is '市場の意思' (しじょうのいし: the will of the market). He explains that consumers not buying a company's products means they are saying they cannot pay the employees' salaries. Therefore, restructuring reflects market trends.
Why other options are incorrect:
The author attributes it to market forces, not the fault of all employees within the company.
While the company makes the decision, the author emphasizes that this decision is driven by market forces, not solely the company's internal will.
The passage implies that if products don't sell, it's because consumers aren't buying them, not necessarily that good products can't sell in the market.
54. 筆者の会社の給料の決め方はどのようなものか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage mentions a '年俸制' (ねんぽうせい: performance-based annual salary system) where employees are 'それぞれが稼ぎ出した利益に応じて査定する' (それぞれがかせぎだした りえきにおうじて さていする: assessed according to the profit they earned). This means salary is determined by the profit an employee brings to the company.
Why other options are incorrect:
The passage states '査定する' (evaluate), implying a top-down assessment based on profit, not peer evaluation.
While it's an individual assessment, it's based on profit earned, not a negotiation process.
The passage explicitly states that if company profits increase, the total salary fund increases, but it is 'プラス評価をした人だけに配分します' (only distributed to those who received a positive evaluation), meaning not everyone's salary goes up.
55. 筆者が会社で働く人に求めているのはどのようなことか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author says, '会社という堅牢な箱で守られていると考えてはいけない。社員一人ひとりは、消費者や市場とつながっている。' (You shouldn't think you're protected by the sturdy box called a company. Each employee is connected to consumers and the market.) He also says, '会社が何かしてくれるという考えを捨て、個である自分が商人として顧客・消費者に何を与えられるかと発想する時代なのです。' (It's an era where you discard the idea that the company will do something for you, and instead think about what you, as an individual, can provide to customers and consumers as a merchant.) This emphasizes individual responsibility and direct engagement with consumers.
Why other options are incorrect:
While proactive behavior is implied, the core message is about shifting perspective from being 'paid to work' to 'working to get paid' by providing value to consumers, not just meeting salary expectations.
The passage states that increasing company profit is the goal, and that profit is determined by how much customers are pleased. It's about aligning consumer satisfaction with company profit, not prioritizing one over the other.
The focus is on the relationship between the individual employee and the market/consumers, not a broader societal contribution beyond that.
問題 10 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びな さい。
Reading Passage
売名行為ととらえて眉をひそめる人も少なからずいる。一方でプライバシー保護を訴えておきながら、都合のいいときだけ私生活をさらけ出そうとする、というわけだ。
だが別のとらえ方はこうである。彼らは先手を打とうとしているのだ。マスメディアに勝手に詮索され、おもしろおかしく記事にされる前に、自分の方から情報公開してその出ばなをくじこうという、いわば他人による勝手な物語化に対する予防措置である。
(中略)
マスメディアによって自分のイメージをつくられてしまいそうな人びとにとって、自分自身の情報を自らコントロールすることの重要度は高い。そうしなければ、他人によって勝手な<私>、自らの物語的分身、すなわちファンタジー・ダブルがつくられて、社会を独り歩きし始めることになりかねないからだ。そのためにマスメディアを利用しようとするのである。
昨今、人びとはマスメディアに対抗する強力な情報発信ツールを手に入れた。それはインターネットであり、またそれを活用したウェブサイトやブログである。人びとはそれらによってさまざまな自分の活動、知識や趣味、日常生活、そしてときには心境や悩みなどまで公表するようになった。<私づくり>の主導権を確保するうえでは、画期的な手段である。
実際の効果がどの程度かはわからない。だがイメージづくりのイニシアティヴをマスメディアに握られていた人びとにとって、自力で公に情報発信する有力な手段を手に入れたことに変わりはないだろう。人びとは、今度は自らの手でつくった自分自身の物語(ファンタジー・ダブル)を世に出そうとする。
これはごく一部の人びとの話だと思われるかもしれない。だがこのことからは、一般的にプライバシーがどのように私たちの自己とかかわっているかをはっきり見て取ることができる。彼らに限らず、一般的にプライバシーとはく私づくり>のイニシアティヴの問題である。
近代社会では、このイニシアティヴは基本的に各個人にあるとされてきた。自分自身がどのような人間になるか、そしてどのように生きるかは、その人自身の主体的な意思や選択にゆだねられる。これは個人の人権の一つとされてきたのである。
だがこの権利が奪われ、他人が勝手に個人の自己=<私>をつくろうとし始めるとき、私たちはプライバシー侵害を訴える。そして何とかく私づくり>のイニシアティヴを自らのもとに引き戻そうとする。
English Summary & Annotations
59. タレントが私生活を自分からマスメディアに公表することに対して、一般の人びとの間にはどのような意見があると筆者は述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '一方でプライバシー保護を訴えておきながら、都合のいいときだけ私生活をさらけ出そうとする、というわけだ。' (On the one hand, they advocate for privacy protection, but on the other hand, they try to expose their private lives only when it's convenient for them.) This directly points to an inconsistent stance on privacy.
Why other options are incorrect:
While it might be seen as undesirable, the specific criticism mentioned is the inconsistency, not a general reversal of privacy protection trends.
The passage describes the celebrities *using* the media for their own purposes, not being used by the media in a negative sense in this context.
The passage does not discuss the trustworthiness of the information itself, but rather the celebrities' motives and the public's perception of their actions.
60. 筆者は、なぜタレントは自分から私生活を公表するようになったと考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains that celebrities are '先手を打とうとしているのだ' (せんてをうとうとしているのだ: trying to make a preemptive move) to 'マスメディアに勝手に詮索され、おもしろおかしく記事にされる前に、自分の方から情報公開してその出ばなをくじこうという' (before the mass media arbitrarily pries and writes amusing articles, they disclose information themselves to nip it in the bud). This is a '他人による勝手な物語化に対する予防措置' (よぼうそち: preventive measure against arbitrary fictionalization by others).
Why other options are incorrect:
While attention might be a byproduct, the primary motivation described is defensive: controlling their image, not merely seeking more attention.
The passage suggests they are proactively managing their image, not abandoning privacy for promotion, but rather using disclosure as a form of control.
The goal is to prevent *misrepresentation* and arbitrary image creation, not necessarily to achieve perfect understanding by disclosing everything.
61. <u>強力な情報発信ツール</u>とあるが、筆者はなぜ強力だと考えるのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 'イメージづくりのイニシアティヴをマスメディアに握られていた人びとにとって、自力で公に情報発信する有力な手段を手に入れたことに変わりはないだろう。' (For people whose image-making initiative was held by the mass media, it's undeniable that they have gained a powerful means to publicly disseminate information by their own efforts.) The power lies in the ability to self-publish.
Why other options are incorrect:
The passage mentions '実際の効果がどの程度かはわからない' (It's unclear how effective it actually is), so certainty of transmission is not the reason for its power.
The power is described as the ability to disseminate information *independently*, not necessarily to reach *more* people than mass media.
While it helps in image control, the primary reason for its power is the ability to proactively create one's own narrative, not just erase negative ones.
62. 現代社会における<私づくり>について、筆者はどのように考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that in modern society, the initiative for self-creation has been '基本的に各個人にあるとされてきた' (きほんてきに かくこじんにあるとされてきた: basically with each individual). When this right is taken away, people '何とかく私づくり>のイニシアティヴを自らのもとに引き戻そうとする' (なんとか わたしづくり のイニシアティヴを みずから のもとに ひきもどそうとする: try to pull the initiative for <self-creation> back to themselves). This shows a continuous effort to be proactive in self-creation.
Why other options are incorrect:
The passage implies that this right is *being threatened* or *taken away*, leading people to fight for it, not that it's now perfectly protected.
While it *can* be taken away, the passage emphasizes people's efforts to *reclaim* it, indicating a struggle for agency, not a complete loss.
The passage explicitly states that people *try* to pull the initiative back to themselves, implying it is possible or at least attempted.
問題 11 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
「私、絵が描けないのです」と言う人がたまにいる。そんな訳はない。紙とペンがあれば誰だって描ける。紙がなくったって、何だっていい。でも、描けないというのは、「それらしく」描かなくてはならないという気持ちがあるからだ。馬を描きたかったんだけど牛になってしまった、りんごを描いたのがみかんに見える。だから絵はうまくない、描きたくないとなる。
でも、絵は正確さを要求されるものではない。自分の馬、自分のりんごを描けばいい。絵はそれくらい「いいかげん」なものであり、許容範囲の広いものである。本物らしく描くことは、描くことではなく写すこと。描くということは自分なり の形でいいのだ。
(中略)
誰だって絵を描けるし、誰だって絵を楽しめる。 それらしく描く技術よりも喜んで描く気持ちが大切であり、絵に失敗はなく、不正確もない。それが自分の作品であり、それは自分の世界である。
B
絵が上手になるには、とにかく多くの絵を描く経験が大切だ。絵がうまくならないという人は、うまく描けないからとい って途中であきらめてしまうことが多い。だがたとえうまく描けなくても、まずは最後まで真剣に描き上げることが重要だ。
さらに、描く対象をしっかり観察して、考えながら描くことも大切だ。対象をよく見ると新しい発見も多いので、描くこ とが楽しくなる。実はこの描くことを楽しむ気持ちが最も重要なのだ。どんなことでも、楽しければたくさんできる。多くの経験を積めば、それだけ上達するというもので、絵を描くことも同じだといえる。
English Summary & Annotations
63. 絵を描くことについて、AとBはどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states, '絵は正確さを要求されるものではない。自分の馬、自分のりんごを描けばいい。' (Drawing doesn't require accuracy. You should draw your own horse, your own apple.), advising not to be too particular about accuracy. Passage B states, '描く対象をしっかり観察して、考えながら描くことも大切だ。' (It's also important to observe the subject well and draw while thinking.) This option accurately summarizes the distinct points made by A and B.
Why other options are incorrect:
Only Passage A explicitly discusses the difference between drawing and copying ('本物らしく描くことは、描くことではなく写すこと'). Passage B does not mention this distinction.
Only Passage B emphasizes not giving up halfway and drawing to the end ('まずは最後まで真剣に描き上げることが重要だ'). Passage A does not mention this.
Passage A does say to draw as one wishes, but Passage B emphasizes drawing 'many pictures' ('とにかく多くの絵を描く経験が大切だ') for improvement, not focusing on individual meticulousness over quantity.
64. A と B の認識で共通していることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states, '喜んで描く気持ちが大切であり' (よろこんでかくきもちがたいせつであり: the feeling of drawing with joy is important). Passage B states, '実はこの描くことを楽しむ気持ちが最も重要なのだ。' (じつはこのかくことをたのしむきもちがもっともじゅうようなのだ: Actually, this feeling of enjoying drawing is the most important thing.) Both passages emphasize the importance of enjoying the act of drawing.
Why other options are incorrect:
While Passage A touches on personal expression, neither passage explicitly defines 'excellent' art based on individuality.
Neither passage mentions the enjoyment of others as a goal for drawing.
Passage B discusses how to improve, implying that skill can be acquired, but Passage A focuses on the act of drawing itself, not necessarily becoming 'good' in a conventional sense.
問題 12 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
長いこと農林業者や職人、漁業者達に会って話を聞いてきた。明治生まれも大正生まれも昭和の方もいた。その方々も、自分たちは生きやすく、楽しい人生を送ってきたとは言わなかった。
私が会った多くの方々は徒弟制度のなかで技を身につけ生き方を学んできた人達だった。林業者達は親方や先輩に仕えて、道具の使い方や山や木の性質、癖を読み取る方法を覚えて一人前だった。漁師達もそうだ。父や兄の船に乗り込み、
飯炊きから始めて、その日の水温や風の流れを読み、漁場を決め、そこに合った道具を選び、漁獲を得るようになる。
教える親方や先輩達は「見て学べ」と言うだけだった。自分の指先や感覚、体が覚えた技を伝えるには言葉はあまりに幅が狭すぎるからだ。
(中略)
やがて一人前になり、腕を上げれば、効率は上がり、利益も出るようになるが、目指す到達点が遠いことに気づく。だから日々の①努力を惜しまなかった。努力だけが自分を補ってくれる手段だったからだ。努力は辛いものであったが、喜びも伴っていた。積み重ねれば明日があり、報われることがあったのだ。
しかし、②時代は変わった。時間のかかる訓練を避け、効率の向上を目指した。効率こそが価格競争に勝てる最高の武器だと考えたからだ。工場はもちろん、漁師は機械を満載した高速船を手に入れ、農業者はトラクターを買った。森林の伐採も機械がする。
世の仕組みも、人々の考えも努力や修業、技を持つ体を不要なものとしたのだ。技はデータとして機械に組み込まれ、人間に付属するものではなくなってしまった。修業は人を磨き、生き方を支えるものであったのだが、それがなくなった。
今、人は働かされていると感じている。そこでは隠された能力が引き出されることがない。見つけ出す過程がなくなったからだ。報いは金銭であり、喜びが薄っぺらなものになってしまった。働くことの意味が変わったのだ。
働くことと生きることは人生の裏と表であった。生きづらい世の中と思う人が多いのは、働くことに喜びが伴わなくなっ たからではないか。私の会ってきた人々は自分の仕事を語るとき、苦しかったとは言いながら、表情に生気があり、誇りがにじんでいた。
社会が変わっても人は生きていかねばならない。働かねばならない。機械を捨てろというのではない。効率も必要だ。しかし、新しい時代の中で働く意味と喜びを見つけ出さなければ、生きづらさが増すばかりだ。
働くことの喜びをどうやって復活させるのか。お手本はほんのこの間までの日本にある。たくさんの方達の話を聞いてきてそう思う。
English Summary & Annotations
65. 親方や先輩が技を言葉で教えなかったのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '自分の指先や感覚、体が覚えた技を伝えるには言葉はあまりに幅が狭すぎるからだ。' (ことばはあまりにはばがせますぎるからだ: Because words are too narrow in scope to convey skills learned by one's fingertips, senses, and body.) This means words are insufficient for fully transmitting such skills.
Why other options are incorrect:
It's not about the apprentices' inability to understand words, but the inherent limitation of words to convey the nuanced, physical nature of the skills.
The passage implies that words are inadequate for *transmission*, not that the skills themselves cannot be acquired through other means (like observation and practice).
The passage describes a system of active learning and effort, not passive acquisition over time.
66. ①<u>の努力を惜しまなかった</u>のはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '目指す到達点が遠いことに気づく。だから日々の努力を惜しまなかった。努力だけが自分を補ってくれる手段だったからだ。' (めざすとうたつてんがとおいことにきづく: They realize that the goal they aim for is distant. That's why they didn't spare daily effort. Because effort was the only means to supplement themselves.) This indicates that continuous effort was necessary to approach their distant goals.
Why other options are incorrect:
While joy is mentioned, the primary reason for not sparing effort is to reach their goals, not solely to transform hardship into joy.
The passage mentions '報われることがあった' (there were times they were rewarded), but the core motivation for continuous effort is the distant goal, not just the magnitude of future joy.
While efficiency and profit are mentioned as outcomes of improved skill, the fundamental reason for not sparing effort is the pursuit of a distant goal and self-improvement, not just financial gain.
67. ②<u>時代は変わった</u>とあるが、人の働き方はどう変わったのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '世の仕組みも、人々の考えも努力や修業、技を持つ体を不要なものとしたのだ。技はデータとして機械に組み込まれ、人間に付属するものではなくなってしまった。' (よのしくみも、ひとびとのかんがえもどりょくやしゅぎょう、わざをもつからだをふようなものとしたのだ。わざはデータとしてきかいにくみこまれ、にんげんにふぞくするものではなくなってしまった: The world's systems and people's way of thinking have made effort, training, and bodies possessing skills unnecessary. Skills have been incorporated into machines as data and are no longer attached to humans.) This means acquiring skills is no longer deemed necessary.
Why other options are incorrect:
The passage says effort and training themselves became unnecessary, not just that effort is no longer required *in* training.
The passage states that machines made skills themselves unnecessary, not that they made training more efficient.
The passage implies that skills are now *in* machines, making human mastery of those specific skills less relevant, not that everyone needs to be proficient in machines themselves.
68.筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author concludes by saying, '社会が変わっても人は生きていかねばならない。働かねばならない...新しい時代の中で働く意味と喜びを見つけ出さなければ、生きづらさが増すばかりだ。' (しゃかいがかわってもひとはいきていかねばならない。はたらかねばならない...あたらしいじだいのなかではたらくいみとよろびをみつけださなければ、いきづらさがますばかりだ: Even if society changes, people must live. They must work... If we don't find meaning and joy in work in this new era, the difficulty of living will only increase.) This emphasizes finding meaning and joy *within* the changed times, not returning to the past.
Why other options are incorrect:
While pride is mentioned in the past, the author's main point for the present and future is about finding meaning and joy in work, not just living with pride despite difficulty.
The author explicitly states, '機械を捨てろというのではない。効率も必要だ。' (I'm not saying to abandon machines. Efficiency is also necessary.), indicating he doesn't advocate returning to the past but adapting to the new era.
The author states that efficiency is necessary, but the primary emphasis is on *finding* meaning and joy, which has been lost, rather than pursuing efficiency *while* valuing joy. The problem is the *loss* of joy due to the pursuit of efficiency.
問題 13 右のページは、ある農業公園のボランティア募集の案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
ふかみ農業公園では、野菜や花を育てたり、季節に応じたイベントを手伝ったりしてくださるボランティアを募集しています。
ボランティア①
畑に野菜の種をまいたり、草取りなどの農作業をしたりして、収穫までの作業を行います。
活動時間
●日時:2019年4月~翌3月
●毎週金曜10時~12時
ボランティア②
花を植えたり、草取りなどの花壇の整備をしたりします。
活動時間
●日時:2019年4月~翌3月
●毎週木曜10時~12時
ボランティア③
年3回のイベント(桜祭り、夏祭り、収穫祭)時に、公園内で収穫した野菜を 売ったり、花を売ってりします。
一つのイベントのみの参加も可能です。
活動日時:4月6日桜祭り、8月10日夏祭り、11月9日収穫祭)各イベント当日開始から片付けまで(開始2時間前に集合)
登録説明会(場所:ふかみ農業公園事務所2階会議室)
ボランティア1:2019年3月8日(金)、9日(土) ※1 10時~11 時
ボランティア2 : 2019年3月15日(金)、16日(土)※1 10時~11 時
※1必ずいずれかの日にご参加ください。
ボランティア3 :なし
申し込み方法
以下を明記の上、はがき、Eメール、FAX のいずれかでお申し込みください。
ボランティア1、2 : 住所、氏名、年齢、電話番号、参加を希望するボランティア番号、登録説明会の参加希望日
ボランティア3 :住所、氏名、年齢、電話番号、イベント名
締切①、②登録説明会開催日1日目の1週間前、③各イベント実施日の1週間前必着
登録費用(保険料)ボランティア①、②300円 ③50円[各イベントにつき. ※2
①、②にご参加の方は、活動初日にお支払いください。3にご参加の方は、イベント当日の集合時にお支払いください。
※2①または②にご参加の方が3にも参加された場合、3の登録費用は必要ありません。
ふかみ農業公園 〒009-1527 山川市ふかみ 1569
電話/FAX: 031-849-1111 Eメール: bosyu@fukami-nogyo-koen.com
English Summary & Annotations
69. ナイニさんは1年を通じて花の世話をするボランティアに参加したいと考えている。参加するためには、どうしなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The request is for '花の世話をするボランティア' (volunteer for flower care) throughout the year, which corresponds to 'ボランティア②' (Volunteer 2). The briefing for Volunteer 2 is on '2019年3月15日(金)、16日(土)'. The application deadline for Volunteers ① and ② is '登録説明会開催日1日目の1週間前' (one week before the first day of the briefing session). So, for Volunteer 2, the deadline is one week before March 15th (i.e., by March 8th), and attendance at either the March 15th or 16th briefing is required.
Why other options are incorrect:
This applies to Volunteer 1, which is for farm work (vegetables), not flower care.
The application deadline (one week before March 15th) is correct, but the option states '3月8日の1週間前までに申し込み' which is incorrect. It should be '3月15日の1週間前までに申し込み'.
This option is almost correct, but it says '3月15日 16日の説明会に参加する' which implies both days, whereas the notice says '必ずいずれかの日にご参加ください' (please attend on either day).
70. フリオさんはボランティア①に参加し、さらに、ボランティア③の夏祭りのボランティアとしても参加するつもりだ。その場合、夏祭り当日にしなければならないこととして合っているのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Volunteer ③ states '各イベント当日開始から片付けまで(開始2時間前に集合)' (For each event, from start to cleanup (meet 2 hours before start)). This means he must go to the park 2 hours before the event starts. Additionally, note ※2 states '①または②にご参加の方が3にも参加された場合、3の登録費用は必要ありません。' (If you participate in ① or ② and also in ③, the registration fee for ③ is not required). Since Julio participates in Volunteer ①, he does not need to pay the 50 yen fee for Volunteer ③.
Why other options are incorrect:
He does not need to pay the 50 yen fee because he is also participating in Volunteer ①, as per note ※2.
The notice clearly states '開始2時間前に集合' (meet 2 hours before start), not at the event start time.
Both parts of this option are incorrect: he needs to arrive 2 hours early, and he doesn't need to pay the fee.