JLPT Test N1 in 12/2019

N12019/DecemberVocabulary
Q45 Questions
T~68 minutes
S7 Sections

問題1: ________の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 1

彼はその話を<u>披露</u>するチャンスをうがっていたようだ。

1.ひろ
2.ひろう Correct
3.ばくろう
4.ばくろ
Correct Answer: 2. ひろう
Detailed Explanation
Why this is correct:

披露 (ひろう) is the correct reading for the kanji, which means 'to announce, to show, to display'. The sentence means 'He seemed to be waiting for a chance to announce that story.'. This reading is standard for this kanji in this context.

Why other options are incorrect:
ひろ

This is an incorrect reading; the 'ろう' part is missing.

ばくろう

This reading (ばくろう) is for 暴露 (bakuro), meaning 'exposure' or 'disclosure', which is a different kanji and meaning.

ばくろ

This reading (ばくろ) is for 暴露 (bakuro), meaning 'exposure' or 'disclosure', which is a different kanji and meaning.

Question 2

力を入れたら<u>砕けて</u>しまった。

1.くだけて Correct
2.かけて
3.はじけて
4.さけて
Correct Answer: 1. くだけて
Detailed Explanation
Why this is correct:

砕けて (くだけて) is the correct reading for the kanji 砕ける, which means 'to break, to shatter'. The sentence means 'It broke when I put force into it.'. This reading is standard for this kanji in this context.

Why other options are incorrect:
かけて

This is the reading for 欠けて (kakete), meaning 'chipped' or 'lacking', which has a different nuance.

はじけて

This is the reading for 弾けて (hajikete), meaning 'bursting' or 'popping', which does not fit the context of 'breaking'.

さけて

This is the reading for 裂けて (sakete), meaning 'torn' or 'split', which is a different type of breaking.

Question 3

年を取って、物に<u>執着</u>する気持ちが少なくなった。

1.しゅちゃく
2.しちゃく
3.しっちゃく
4.しゅうちゃく Correct
Correct Answer: 4. しゅうちゃく
Detailed Explanation
Why this is correct:

執着 (しゅうちゃく) is the correct reading for the kanji, which means 'attachment, obsession'. The sentence means 'As I've gotten older, my attachment to things has lessened.'. This reading is standard for this kanji in this context.

Why other options are incorrect:
しゅちゃく

This is an incorrect reading; the 'しゅう' sound is incorrect.

しちゃく

This is an incorrect reading; the 'しゅう' sound is incorrect.

しっちゃく

This is an incorrect reading; the 'しゅう' sound is incorrect.

Question 4

<u>債務</u>の状況を確かめる

1.さいむ Correct
2.ざいむ
3.せきむ
4.ぜきむ
Correct Answer: 1. さいむ
Detailed Explanation
Why this is correct:

債務 (さいむ) is the correct reading for the kanji, which means 'debt, liability'. The sentence means 'To confirm the status of the debt.'. This reading is standard for this kanji in this context.

Why other options are incorrect:
ざいむ

This is an incorrect reading; the 'さい' sound is incorrect.

せきむ

This is the reading for 責務 (sekimu), meaning 'duty' or 'responsibility', which is a different kanji and meaning.

ぜきむ

This is an incorrect reading; the 'さい' sound is incorrect.

Question 5

鈴木氏の研究は物理学の発展に大いに<u>貢献</u>した。

1.こうかん
2.こうけん Correct
3.こかん
4.こけん
Correct Answer: 2. こうけん
Detailed Explanation
Why this is correct:

貢献 (こうけん) is the correct reading for the kanji, which means 'contribution'. The sentence means 'Mr. Suzuki's research greatly contributed to the development of physics.'. This reading is standard for this kanji in this context.

Why other options are incorrect:
こうかん

This is the reading for 交換 (koukan), meaning 'exchange', which is a different kanji and meaning.

こかん

This is an incorrect reading; the 'こう' sound is incorrect.

こけん

This is an incorrect reading; the 'こう' sound is incorrect.

Question 6

昨日の彼の態度は、実に<u>潔い</u>ものだった。

1.きよい
2.とうとい
3.いさぎよい Correct
4.こころよい
Correct Answer: 3. いさぎよい
Detailed Explanation
Why this is correct:

潔い (いさぎよい) is the correct reading for the kanji, which means 'manly, brave, sportsmanlike, frank, clean-cut'. The sentence means 'His attitude yesterday was truly clean-cut/frank.'. This reading is standard for this kanji in this context.

Why other options are incorrect:
きよい

This is the reading for 清い (kiyoi), meaning 'pure' or 'clean', which is a different kanji and meaning.

とうとい

This is the reading for 尊い (toutoi), meaning 'precious' or 'noble', which is a different meaning.

こころよい

This is the reading for 快い (kokoroyoi), meaning 'pleasant' or 'agreeable', which is a different meaning.

問題2: ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 7

森選手は記者会見で今シーズン限りで引退することを( )した。

1.証言
2.開示
3.供述
4.表明 Correct
Correct Answer: 4. 表明
Detailed Explanation
Why this is correct:

表明 (ひょうめい: declaration, announcement) is the most appropriate word. The sentence means 'Player Mori announced his retirement at the end of this season at the press conference.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
証言

'証言' (しょうげん: testimony) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

開示

'開示' (かいじ: disclosure) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

供述

'供述' (きょうじゅつ: statement (to police/court)) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

Question 8

政治家の高木氏は、全国各地を飛び回って( ) 講演を行い、政策の支持を呼び掛けた。

1.圧倒的に
2.精力的に Correct
3.急進的に
4.普遍的に
Correct Answer: 2. 精力的に
Detailed Explanation
Why this is correct:

精力的に (せいりょくてきに: energetically, vigorously) is the most appropriate word. The sentence means 'Politician Takagi traveled all over the country, giving energetic lectures and calling for support for his policies.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
圧倒的に

'圧倒的に' (あっとうてきに: overwhelmingly) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

急進的に

'急進的に' (きゅうしんてきに: radically, drastically) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

普遍的に

'普遍的に' (ふへんてきに: universally) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

Question 9

友人に預けてきたベットのことが( )で、旅行はあまり楽しめなかった。

1.手つかず
2.眼病
3.気がかり Correct
4.迷惑
Correct Answer: 3. 気がかり
Detailed Explanation
Why this is correct:

気がかり (きがかり: worry, concern) is the most appropriate word. The sentence means 'I couldn't enjoy the trip much because I was worried about the pet I left with a friend.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
手つかず

'手つかず' (てつかず: untouched, intact) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

眼病

'眼病' (がんびょう: eye disease) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

迷惑

'迷惑' (めいわく: trouble, annoyance) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

Question 10

この1年間の市の人口の( )を示したものです。

1.推移 Correct
2.過程
3.転換
4.変容
Correct Answer: 1. 推移
Detailed Explanation
Why this is correct:

推移 (すいい: transition, change (over time)) is the most appropriate word. The sentence means 'This shows the population changes of the city over the past year.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
過程

'過程' (かてい: process) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

転換

'転換' (てんかん: conversion, changeover) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

変容

'変容' (へんよう: transformation) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

Question 11

予算が減らされたことにより、その事業は継続が( )いる。

1.損なわれて
2.恐れられて
3.崩されて
4.危ぶまれて Correct
Correct Answer: 4. 危ぶまれて
Detailed Explanation
Why this is correct:

危ぶまれて (あやぶまれて: to be feared, to be in danger (危ぶむ)) is the most appropriate word. The sentence means 'Due to the budget cut, the continuation of that project is in doubt/feared.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
損なわれて

'損なわれて' (そこなわれて: to be damaged, to be harmed (損なう)) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

恐れられて

'恐れられて' (おそれられて: to be feared (恐れる)) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

崩されて

'崩されて' (くずされて: to be crumbled, to be destroyed (崩す)) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

Question 12

この箱の中には本が詰まっていて、( )重い。

1.ぐらぐらと
2.どんよりと
3.ずっしりと Correct
4.じめじめと
Correct Answer: 3. ずっしりと
Detailed Explanation
Why this is correct:

ずっしりと (heavily, with a thud) is the most appropriate word. The sentence means 'This box is packed with books and is heavily weighted.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
ぐらぐらと

'ぐらぐらと' (wobbly, shaky) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

どんよりと

'どんよりと' (dull, gloomy) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

じめじめと

'じめじめと' (damp, humid) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

Question 13

二つの商品を並べると、それらの違いは( )としていて、片方は偽物だとすぐに分かる。

1.歴然 Correct
2.整然
3.続々
4.堂々
Correct Answer: 1. 歴然
Detailed Explanation
Why this is correct:

歴然 (れきぜん: obvious, clear) is the most appropriate word. The sentence means 'When you line up the two products, their differences are obvious, and you can immediately tell that one is fake.'. It fits because the context describes an announcement or declaration.

Why other options are incorrect:
整然

'整然' (せいぜん: orderly, systematic) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

続々

'続々' (ぞくぞく: one after another, continuously) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

堂々

'堂々' (どうどう: magnificent, imposing) does not fit the context of the sentence, which requires a word related to announcing or declaring.

問題3:______の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 14

新人でいきなり主役に選ばれるのは<u>異例</u>のことだよ。

1.珍しい Correct
2.めでたい
3.立派な
4.幸運な
Correct Answer: 1. 珍しい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined word 異例 (いれい) means 'unusual, exceptional'. The option '珍しい' (めずらしい: rare, unusual) is the closest in meaning, indicating something rare or exceptional.

Why other options are incorrect:
めでたい

'めでたい' (auspicious, happy) is not a synonym for '異例'.

立派な

'立派な' (splendid, admirable) is not a synonym for '異例'.

幸運な

'幸運な' (lucky) is not a synonym for '異例'.

Question 15

木村さんは新しい薬を開発するための実験に<u>打ち込んた</u>。

1.失敗した
2.苦労した
3.協力した
4.熱中した Correct
Correct Answer: 4. 熱中した
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined word 打ち込んた (うちこんだ) means 'devoted oneself to, immersed oneself in'. The option '熱中した' (ねっちゅうした: was absorbed in, enthusiastic about) is the closest in meaning, indicating something rare or exceptional.

Why other options are incorrect:
失敗した

'失敗した' (failed) is not a synonym for '打ち込んた'.

苦労した

'苦労した' (struggled, had difficulties) is not a synonym for '打ち込んた'.

協力した

'協力した' (cooperated) is not a synonym for '打ち込んた'.

Question 16

池田さんはお金に関して<u>ルーズ</u>な人だ。

1.けちな
2.だらしない Correct
3.無関心な
4.厳しい
Correct Answer: 2. だらしない
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined word ルーズ (ruuzu) means 'loose, sloppy, careless (often about money or time)'. The option 'だらしない' (sloppy, untidy, careless) is the closest in meaning, indicating something rare or exceptional.

Why other options are incorrect:
けちな

'けちな' (stingy) is not a synonym for 'ルーズ'.

無関心な

'無関心な' (indifferent, uninterested) is not a synonym for 'ルーズ'.

厳しい

'厳しい' (strict, severe) is not a synonym for 'ルーズ'.

Question 17

祖父は学生時代に体験した不思議な出来事を<u>つぶさに</u>語って聞かせてくれた。

1.のんびりと
2.繰り返し
3.詳細に Correct
4.懐かしそうに
Correct Answer: 3. 詳細に
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined word つぶさに (tsubusa ni) means 'in detail, thoroughly'. The option '詳細に' (しょうさいに: in detail) is the closest in meaning, indicating something rare or exceptional.

Why other options are incorrect:
のんびりと

'のんびりと' (leisurely, at ease) is not a synonym for 'つぶさに'.

繰り返し

'繰り返し' (repeatedly) is not a synonym for 'つぶさに'.

懐かしそうに

'懐かしそうに' (nostalgically) is not a synonym for 'つぶさに'.

Question 18

高橋さんの話は<u>脈絡</u>がない

1.うそ
2.終わり
3.面白み
4.つながり Correct
Correct Answer: 4. つながり
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined word 脈絡 (みゃくらく) means 'connection, coherence, logical sequence'. The option 'つながり' (connection, link) is the closest in meaning, indicating something rare or exceptional.

Why other options are incorrect:
うそ

'うそ' (lie) is not a synonym for '脈絡'.

終わり

'終わり' (end) is not a synonym for '脈絡'.

面白み

'面白み' (interest, charm) is not a synonym for '脈絡'.

Question 19

次の会議で新しいプロジェクトについて<u>吟味</u>することになっている。

1.決定
2.提案
3.検討 Correct
4.報告
Correct Answer: 3. 検討
Detailed Explanation
Why this is correct:

The underlined word 吟味 (ぎんみ) means 'careful examination, scrutiny, selection'. The option '検討' (けんとう: consideration, examination) is the closest in meaning, indicating something rare or exceptional.

Why other options are incorrect:
決定

'決定' (decision) is not a synonym for '吟味'.

提案

'提案' (proposal) is not a synonym for '吟味'.

報告

'報告' (report) is not a synonym for '吟味'.

問題4: 次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 20

要望

1.宇宙飛行士になるという子どものころからの要望がついに実現した。
2.市民の要望で、交通量の多い道に新たに道路標識が設置された。 Correct
3.必要な書類をすべて窓口に出せば、パスポートの要望ができる。
4.進学か就職か迷っていたが、両親と相談し、担当の先生に進学の要望を出した。
Correct Answer: 2. 市民の要望で、交通量の多い道に新たに道路標識が設置された。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The word '要望' (ようぼう) means 'demand, request (often from a group or for a specific need)'. Option 2 correctly uses '要望' to describe a situation where things are evenly matched or a business is thriving, which aligns with its primary meaning.

Why other options are incorrect:
宇宙飛行士になるという子どものころからの要望がついに実現した。

要望 (request/demand) is not typically used for a personal dream or aspiration. 夢 (dream) or 願望 (desire) would be more appropriate.

必要な書類をすべて窓口に出せば、パスポートの要望ができる。

要望 is not used for applying for a passport. 申請 (application) is the correct term.

進学か就職か迷っていたが、両親と相談し、担当の先生に進学の要望を出した。

要望 is too strong for a personal request to a teacher. 希望 (hope/wish) or 相談 (consultation) would be more natural.

Question 21

覆す

1.どんなに若いころに戻りたくても、年齢を覆すことはできない。
2.予定を覆してもいいなら、先に買い物に行きましょう。
3.記入後はアンケート用紙を覆しして、裏面を上にして置いてください。
4.これまでの定説を覆すような新しい研究結果が発表された。 Correct
Correct Answer: 4. これまでの定説を覆すような新しい研究結果が発表された。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The word '覆す' (くつがえす) means 'to overturn, to overthrow, to reverse (a decision, theory, etc.)'. Option 4 correctly uses '覆す' to describe a situation where things are evenly matched or a business is thriving, which aligns with its primary meaning.

Why other options are incorrect:
どんなに若いころに戻りたくても、年齢を覆すことはできない。

覆す is not used for reversing age. 変える (change) or 戻す (return) might be used, but the concept itself is not applicable.

予定を覆してもいいなら、先に買い物に行きましょう。

覆す is too strong for changing a plan. 変更する (change) or ずらす (shift) would be more appropriate.

記入後はアンケート用紙を覆しして、裏面を上にして置いてください。

覆す is not used for turning over a paper. 裏返す (turn over) is the correct verb.

Question 22

繁盛

1.駅前のスーパーは安いと評判で、とても繁盛している。 Correct
2.都心に向かう道路は通勤ラッシュの車で繁盛し、なかなか前に進まない。
3.久しぶりの同窓会は、歌やおしゃべりで大いに繁盛した。
4.この国の経済は10年の間に急速に繁盛してきた。
Correct Answer: 1. 駅前のスーパーは安いと評判で、とても繁盛している。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The word '繁盛' (はんじょう) means 'prosperous, flourishing (especially for a business)'. Option 1 correctly uses '繁盛' to describe a situation where things are evenly matched or a business is thriving, which aligns with its primary meaning.

Why other options are incorrect:
都心に向かう道路は通勤ラッシュの車で繁盛し、なかなか前に進まない。

繁盛 is not used for traffic congestion. 混雑 (congestion) or 渋滞 (traffic jam) would be appropriate.

久しぶりの同窓会は、歌やおしゃべりで大いに繁盛した。

繁盛 is not used for a lively party. 盛り上がった (got lively) or 賑わった (was bustling) would be appropriate.

この国の経済は10年の間に急速に繁盛してきた。

繁盛 is typically for individual businesses, not a national economy. 発展 (development) or 成長 (growth) would be more suitable.

Question 23

くじける

1.年を取っても体力がくじけないよう、毎日運動している。
2.庭の草花が暑さでくじけないよう、一日に何度も水をやっている。
3.失敗してくじけそうになった時、親友が励ましてくれた。 Correct
4.今は晴れているが、午後は天気がくじけそうだから、傘を持っていこう。
Correct Answer: 3. 失敗してくじけそうになった時、親友が励ましてくれた。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The word 'くじける' means 'to be discouraged, to lose heart; to sprain (an ankle)'. Option 3 correctly uses 'くじける' to describe a situation where things are evenly matched or a business is thriving, which aligns with its primary meaning.

Why other options are incorrect:
年を取っても体力がくじけないよう、毎日運動している。

くじける is not used for physical strength. 衰えない (not decline) or 落ちない (not drop) would be more appropriate.

庭の草花が暑さでくじけないよう、一日に何度も水をやっている。

くじける is not used for plants wilting. 枯れない (not wither) or 弱らない (not weaken) would be more appropriate.

今は晴れているが、午後は天気がくじけそうだから、傘を持っていこう。

くじける is not used for weather changing. 崩れそう (likely to break down/change for the worse) would be more appropriate.

Question 24

ひたむき

1.科学技術のひたむきな進歩のおかげで、我々の生活は便利になった。
2.この時計は百年もの間、この家でひたむきに時を刻んできた。
3.早朝から雪がひたむきに積もり、すでに1メートル以上になっている。
4.転んでもゴールに向かって走り続ける少女のひたむきな姿に感動した。 Correct
Correct Answer: 4. 転んでもゴールに向かって走り続ける少女のひたむきな姿に感動した。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The word 'ひたむき' means 'earnest, single-minded, devoted'. Option 4 correctly uses 'ひたむき' to describe a situation where things are evenly matched or a business is thriving, which aligns with its primary meaning.

Why other options are incorrect:
科学技術のひたむきな進歩のおかげで、我々の生活は便利になった。

ひたむき is for human attitude, not for abstract concepts like progress. 著しい (remarkable) or 目覚ましい (striking) would be more appropriate.

この時計は百年もの間、この家でひたむきに時を刻んできた。

ひたむき is for human actions/attitudes, not for inanimate objects. 忠実に (faithfully) or 黙々と (silently/steadily) would be more appropriate.

早朝から雪がひたむきに積もり、すでに1メートル以上になっている。

ひたむき is not used for snow accumulating. 絶え間なく (continuously) or どんどん (rapidly) would be more appropriate.

Question 25

互角

1.今回のプロジェクトで得た利益は、メンバー全員で互角に分配した。
2.決勝に残った選手たちの実力は互角だから、誰が優勝するか分からない。 Correct
3.いつも出張で使うホテルが満室だったので、互角の料金のところを見つけた。
4.| エアコンが壊れているみたいで、室温が外の気温と互角になってしまった。
Correct Answer: 2. 決勝に残った選手たちの実力は互角だから、誰が優勝するか分からない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The word '互角' (ごかく) means 'equal, evenly matched'. Option 2 correctly uses '互角' to describe a situation where things are evenly matched or a business is thriving, which aligns with its primary meaning.

Why other options are incorrect:
今回のプロジェクトで得た利益は、メンバー全員で互角に分配した。

互角 is for comparison of abilities/strength, not for equal distribution. 均等に (equally) or 平等に (fairly) would be more appropriate.

いつも出張で使うホテルが満室だったので、互角の料金のところを見つけた。

互角 is not used for equal price. 同程度の (of similar degree) or 同じくらいの (about the same) would be more appropriate.

| エアコンが壊れているみたいで、室温が外の気温と互角になってしまった。

互角 is not used for temperature equality. 同じくらい (about the same) or ほぼ同じ (almost the same) would be more appropriate.

問題5: 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 26

不況の影響で、多くの企業が事業の縮小や延期、さらには事業からの撤退( )余儀なくされている。

1. Correct
2.
3.
4.
Correct Answer: 1. を
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct particle is 'を'. The pattern '~を余儀なくされる' means 'to be forced to do something' or 'to have no choice but to do something'. In this sentence, companies are forced to reduce or withdraw from businesses due to the recession.

Why other options are incorrect:

'で' is incorrect. It would imply 'by means of' or 'at', which doesn't fit the 'forced to' meaning.

'と' is incorrect. It implies 'with' or 'and', which doesn't fit the 'forced to' meaning.

'に' is incorrect. While 'に' can indicate a result or target, 'を余儀なくされる' is the fixed grammatical structure.

Question 27

一度ついてしまった癖は、( )簡単には直らないものだ。

1.そう Correct
2.たとえ
3.そのうち
4.いったい
Correct Answer: 1. そう
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct adverb is 'そう'. The pattern 'そう~ない' means 'not easily' or 'not likely to'. It indicates that something is not easily done or is unlikely to happen. Here, a habit once formed is not easily fixed.

Why other options are incorrect:
たとえ

'たとえ' means 'even if' and requires a conditional clause, which is not present here.

そのうち

'そのうち' means 'eventually' or 'before long', which contradicts the meaning of 'not easily fixed'.

いったい

'いったい' means 'what on earth' or 'how in the world' and is used for emphasis in questions or exclamations, not to modify '簡単には直らない'.

Question 28

半年後に大学受験( )、アイドルの西田アキは現在活動を休止している。

1.を基にして
2.を控えて Correct
3.をもって
4.をめぐって
Correct Answer: 2. を控えて
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 'を控えて'. The pattern '~を控えて' means 'with something approaching soon' or 'just before something'. It indicates that an event is imminent. Here, the idol is suspending activities because her university entrance exams are approaching.

Why other options are incorrect:
を基にして

'を基にして' means 'based on', which doesn't fit the temporal relationship.

をもって

'をもって' means 'with/by means of' or 'as of', which doesn't fit the 'approaching' meaning.

をめぐって

'をめぐって' means 'concerning' or 'around', which doesn't fit the temporal relationship.

Question 29

結婚2年目の記念に、娘が遊園地のペアチケットをプレゼントしてくれた。いまさら夫婦二人で遊園地( )と思ったが、行ってみたら意外と楽しめた。

1.にすぎない
2.ならではだ
3.でもあるまい Correct
4.のようなものだ
Correct Answer: 3. でもあるまい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 'でもあるまい'. The pattern '~でもあるまい' means 'it's not as if it's X' or 'it's not X, is it?'. It expresses a sense of 'it's not appropriate for X' or 'it's not the case that X'. Here, the speaker thought it wasn't appropriate for a married couple to go to an amusement park 'anymore'.

Why other options are incorrect:
にすぎない

'にすぎない' means 'nothing more than' or 'merely', which doesn't fit the nuance of questioning appropriateness.

ならではだ

'ならではだ' means 'unique to' or 'only possible with', which is irrelevant here.

のようなものだ

'のようなものだ' means 'it's like X' or 'it's something like X', which doesn't convey the speaker's initial hesitation.

Question 30

(手紙で) 毎日を迎え、お忙しい毎日をお過ごしのことと( )が、お変わりありませんでしょうか。

1.いたします
2.承りします
3.存じます Correct
4.申し上げます
Correct Answer: 3. 存じます
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct humble verb is '存じます'. '存じます' (sonjimasu) is the humble form of '思います' (omoimasu - to think/suppose) or '知っています' (shitteimasu - to know). In formal letters, it's used to humbly express one's thoughts or assumptions about the recipient's situation. The phrase 'お過ごしのことと存じます' means 'I suppose you are spending busy days'.

Why other options are incorrect:
いたします

'いたします' is the humble form of 'します' (shimasu - to do), which doesn't fit the meaning of 'to suppose'.

承りします

'承りします' is an incorrect form. The humble form of '聞く' (kiku - to hear/ask) or '受ける' (ukeru - to receive) is '承る' (uketamawaru), but it doesn't fit the context of supposing someone's state.

申し上げます

'申し上げます' is the humble form of '言います' (iimasu - to say), which doesn't fit the meaning of 'to suppose'.

Question 31

駐車場に着いて、車から( )、ザーッと大粒の雨が降ってきた。

1.出るようにしたとたんに
2.出ようとしたとたんに Correct
3.出るようにするにつれて
4.出るようとするにつれて
Correct Answer: 2. 出ようとしたとたんに
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is '出ようとしたとたんに'. The pattern '~ようとしたとたんに' means 'just as one was about to do X, Y happened'. It describes an immediate, often unexpected, event (Y) that occurs right when X is about to happen. Here, as soon as the person was about to get out of the car, heavy rain started.

Why other options are incorrect:
出るようにしたとたんに

'出るようにしたとたんに' is grammatically incorrect. '~ようにする' means 'to make an effort to do' or 'to arrange so that', which doesn't fit the suddenness implied by 'とたんに'.

出るようにするにつれて

'出るようにするにつれて' means 'as one makes an effort to get out', implying a gradual change, which contradicts 'とたんに' (suddenly).

出るようとするにつれて

'出るようとするにつれて' is grammatically incorrect and doesn't fit the meaning.

Question 32

取引先との打ち合わせで、「御社で」と( )、誤って「弊社で」と言ってしまい、相手を混乱させてしまった。

1.言うのにひきかえ
2.言ったことにしても
3.言うべきところを Correct
4.言ったつもりはないのに
Correct Answer: 3. 言うべきところを
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is '言うべきところを'. The pattern '~べきところを' means 'where one should have done X, but instead did Y'. It indicates that something was supposed to be done or said, but a mistake was made. Here, the speaker should have said '御社で' (your company) but mistakenly said '弊社で' (our company).

Why other options are incorrect:
言うのにひきかえ

'言うのにひきかえ' means 'in contrast to saying', which doesn't fit the context of a mistake.

言ったことにしても

'言ったことにしても' means 'even if one said', which doesn't fit the context of a mistake.

言ったつもりはないのに

'言ったつもりはないのに' means 'even though I didn't intend to say', which implies a different nuance of unintentional action, not a direct mistake in choice of words.

Question 33

この映画は主役の演技が良くない。ほかの俳優については( )、実にもったいない。

1.文句のつけようがないのか
2.文句のつけようがないだけに Correct
3.文句をつけずにはいられないのか
4.文句をつけずにはいられないだけに
Correct Answer: 2. 文句のつけようがないだけに
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is '文句のつけようがないだけに'. The pattern '~だけに' means 'precisely because' or 'all the more because'. '文句のつけようがない' means 'there's nothing to complain about'. So, '文句のつけようがないだけに' means 'precisely because there's nothing to complain about regarding the other actors'. This emphasizes the regret that the main actor's poor performance spoils an otherwise excellent cast.

Why other options are incorrect:
文句のつけようがないのか

'文句のつけようがないのか' means 'is it that there's nothing to complain about?', which is a question and doesn't fit the flow of the sentence.

文句をつけずにはいられないのか

'文句をつけずにはいられないのか' means 'is it that one can't help but complain?', which contradicts the idea that the other actors are good.

文句をつけずにはいられないだけに

'文句をつけずにはいられないだけに' means 'precisely because one can't help but complain', which also contradicts the idea that the other actors are good.

Question 34

こんなに天気が良くなるなら、レインコートなんて、着て( )。

1.きたんだった
2.くるんだった
3.きたんじゃなかった
4.くるんじゃなかった Correct
Correct Answer: 4. くるんじゃなかった
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 'くるんじゃなかった'. The pattern '~んじゃなかった' (casual form of ~のではなかった) expresses regret or a realization that something should not have been done, or that something was unnecessary. Here, the speaker regrets wearing a raincoat because the weather turned out to be good.

Why other options are incorrect:
きたんだった

'きたんだった' is a simple past tense with 'んだった' (regret/realization), but 'くる' (to come) is not the verb for wearing a raincoat. '着る' (kiru) is the verb.

くるんだった

'くるんだった' uses 'くる' (to come) instead of '着る' (kiru - to wear).

きたんじゃなかった

'きたんじゃなかった' uses 'きた' (past of '来る' - to come) which is incorrect for wearing clothes. It should be '着る' (kiru).

Question 35

夕方の飛行機で帰ろうと思っていたが、台風の進路によっては午後の便がすべて欠航に( )。今夜の宿 を探しておいたほうがよさそうだ。

1.なるにこしたことはない
2.なりそうですらない
3.なっているはずがない
4.ならないともかぎらない Correct
Correct Answer: 4. ならないともかぎらない
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 'ならないともかぎらない'. The pattern '~ないともかぎらない' means 'it's not necessarily not X' or 'it might X'. It expresses a possibility that something might happen, even if it's not certain. Here, it means 'it's not necessarily that all afternoon flights won't be canceled', implying they might be canceled, hence the need to find accommodation.

Why other options are incorrect:
なるにこしたことはない

'なるにこしたことはない' means 'there's nothing better than X' or 'it's best to be X', which doesn't fit the context of uncertainty and potential cancellation.

なりそうですらない

'なりそうですらない' is grammatically awkward and doesn't convey the intended meaning of possibility.

なっているはずがない

'なっているはずがない' means 'it shouldn't be X' or 'it's impossible that X', which contradicts the speaker's concern about cancellation.

問題6: 次の文の_★_に入る最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 36

読むことは _★_ ___ ___ ___ とは言えない。

1.
2.あまり
3.読んだ Correct
4.理解できた
Correct Answer: 3. 読んだ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order forms the sentence: '読むことは読んだが、あまり理解できたとは言えない。'. The starred part '読んだ' completes the phrase '読んだが、あまり理解できたとは言えない'. The full sentence means 'Just because you read it, it doesn't mean you understood it very well.' This uses the pattern '~は~が、あまり~ない' (It's true that X, but not very Y).

Why other options are incorrect:

This particle is part of the correct phrase but not the starred part itself, and placing it here would break the grammar.

あまり

This adverb modifies '理解できた' and cannot be the starred part.

理解できた

This verb phrase is part of the latter half of the sentence and cannot be the starred part.

Question 37

食事する ___ _★_ ___ ___ 一日だった。

1.のも
2.くらい
3.忙しい
4.時間が惜しい Correct
Correct Answer: 4. 時間が惜しい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order forms the sentence: '食事する時間も惜しいくらい忙しい一日だった。'. The starred part '時間が惜しい' completes the phrase '時間も惜しいくらい忙しい'. The full sentence means 'It was such a busy day that I even begrudged the time to eat.' This uses the pattern '~も惜しいくらい' (so X that even Y is begrudged).

Why other options are incorrect:
のも

This particle phrase is part of the correct structure but not the starred part itself.

くらい

This particle is part of the correct structure but not the starred part itself.

忙しい

This adjective describes the day and comes after the starred part.

Question 38

自分のこと___ ___ _★_ ___ のは我慢できない。

1.について
2.ともかく Correct
3.なら
4.家族や友人の悪口を言われる
Correct Answer: 2. ともかく
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order forms the sentence: '自分のことについてはならともかく、家族や友人の悪口を言われるのは我慢できない。'. The starred part 'ともかく' completes the phrase 'についてはならともかく、家族や友人の悪口を言われる'. The full sentence means 'I can tolerate criticism about myself, but I cannot tolerate slander against my family or friends.' This uses the pattern '~はともかく' (leaving X aside, Y is the case).

Why other options are incorrect:
について

This particle phrase is part of the correct structure but not the starred part itself.

なら

This particle is part of the correct structure but not the starred part itself.

家族や友人の悪口を言われる

This phrase is the main subject of the second clause and cannot be the starred part.

Question 39

食べ物に関しては、これだけは、___ ___ _★_ ___ 誰だってあると思う。

1.こだわりを Correct
2.持つことは
3.譲れないという
4.何かしらの
Correct Answer: 1. こだわりを
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order forms the sentence: '食べ物に関しては、これだけは、譲れないという何かしらのこだわりを持つことは誰だってあると思う。'. The starred part 'こだわりを' completes the phrase '譲れないという何かしらのこだわりを持つことは'. The full sentence means 'Regarding food, I think everyone has some kind of particular preference that they cannot compromise on.' This uses the pattern '~というこだわりを持つ' (to have a particular preference that X).

Why other options are incorrect:
持つことは

This phrase is part of the correct structure but not the starred part itself.

譲れないという

This phrase modifies 'こだわり' and cannot be the starred part.

何かしらの

This phrase modifies 'こだわり' and cannot be the starred part.

Question 40

ランニングシューズを買うために、___ ___ _★_ ___ 結局買えなかった。

1.残っていても Correct
2.売り切れているか
3.サイズが合うのがなかったりで
4.スポーツショップを数軒回って探したが
Correct Answer: 1. 残っていても
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order forms the sentence: 'ランニングシューズを買うために、スポーツショップを数軒回って探したが売り切れているか残っていてもサイズが合うのがなかったりで結局買えなかった。'. The starred part '残っていても' completes the phrase '売り切れているか残っていてもサイズが合うのがなかったりで'. The full sentence means 'I went around several sports shops to buy running shoes, but they were either sold out or, even if they had some left, there were no sizes that fit, so I couldn't buy them in the end.' This uses the pattern '~か~かで' (either X or Y, and because of that).

Why other options are incorrect:
売り切れているか

This phrase is part of the correct structure but not the starred part itself.

サイズが合うのがなかったりで

This phrase is part of the correct structure but not the starred part itself.

スポーツショップを数軒回って探したが

This phrase describes the action taken and comes before the starred part.

問題7: 次の文章を読んで文章全体の趣旨を踏まえて(41)から(45)の中に入る最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

「好き」という言葉は暖味だ。意味が曖昧なわけではない。言葉に込められる感情の強さの度合いがはっきりしないのだ。ないよりはあったほうがいいという程度の「好き」もあるし、それを奪われたり失ったりしたら死んでしまうかも知れないという強烈な感情や意志を伴う「好き」もある。私事で恐縮だが、わたしは小説を書くのが好きではない。じやあ嫌いなのかというとそうでもない。おそらくそれがなくては生きていけないくらい重要で大切なものだが、非常な集中を要するのでとても好きとは言えないのだ。 【41】 小説を書くことは好きという言葉の枠外にある。

子どものころから文章を書くことは得意だったが、好きではなかった。もし自分が小説を書くことが好きだったらどうなっていただろう、と考えることがある。もし好きだったら、たぶん日常的な行為になっていただろう。つまり小説を書くことが自分にとって特別なことではなくなっていただろう。【42】 小説を書くことそのものに満足を覚えるようになったかも知れない。執筆が日常的な行為と化すこと、書くことそのものに満足すること、いずれも予定調和に向かう要因となる。わたしにとっては忌避すべきことだ。

「好き」という概念を【43】。だが好きという言葉は自家撞着 満足の罠に陥りやすい。程度の差はあっても、好きという感情には必ず脳の深部が関係している。理性一般を司る前頭前皮質ではなく、深部大脳辺縁系や基底核が関わっている。「好き」は理性ではなくエモーショナルな部分に依存する。だからたいていの場合、本当に「好きなこと」「好きなモノ」「好きな人」に関して、わたしたちは他人に説明できない。なぜ好きなの? どう好きなの?と聞かれても、うまく答えられないのだ。「好き」が脳の深部から湧いてくるもので、その説明を担当するのは理性なので、そこに本来的なギャップが【44】、逆に、他人にわかりやすく説明できるような「好き」は、案外どうでもいい場合が多い。

「なぜあの人が好きなの?」「お金持ちだから」というようなやりとりを想像すればわかりやすいが、説明可能なわかりやすい「好き」は、何かを生み出すような力には【45】。

(注1) 予定調和:ここでは、創造的でない状態
(注2) 自家撞着:自己矛盾
(注3) エモーショナルな:感情の
English Summary & Annotations
The passage discusses the complex and often ambiguous nature of the word 「好き」 (すき: like/love). The author explains that the intensity of this emotion can vary greatly, from a mild preference to a profound, life-essential feeling. For the author, writing novels is not something they 「好き」 (すき: like) in a simple sense; it's crucial but demands intense concentration, placing it outside the ordinary definition of 'like'. The author ponders what would happen if they truly 「好き」 (すき: liked) writing: it might become a mundane activity, leading to self-satisfaction in the act itself. This would result in 予定調和 (よていちょうわ: a state of predictable harmony, here meaning uncreative or complacent), which the author wishes to avoid. The passage acknowledges the concept of 「好き」 (すき: like/love) but warns that the word can lead to a trap of 自家撞着 (じかどうちゃく: self-contradiction) and complacency. The feeling of 「好き」 (すき: like/love) originates from the deep, emotional parts of the brain (深部大脳辺縁系: しんぶだいのうへんえんけい: deep limbic system, 基底核: きていかく: basal ganglia), not the rational prefrontal cortex. This explains why it's often difficult to articulate why one truly 「好き」 (すき: likes) something or someone. There's an inherent ギャップ (ぎゃっぷ: gap) between the emotional source and the rational explanation. Conversely, a 「好き」 (すき: like/love) that can be easily explained is often superficial or less significant. The author concludes by illustrating that an easily explainable 「好き」 (すき: like/love) (e.g., liking someone for their wealth) lacks the power to create something meaningful or transformative.
Question 41

【41】.

1.わたしも
2.わたしなら
3.わたしにとって Correct
4.わたしはというと
Correct Answer: 3. わたしにとって
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 'わたしにとって'. The sentence before states that writing novels is important but requires intense concentration, so the author cannot say they 'like' it. The blank then leads to '小説を書くことは好きという言葉の枠外にある。' (Writing novels is outside the framework of the word 'like'). 'わたしにとって' (for me/to me) logically connects the author's personal feeling to the statement that writing is beyond the simple definition of 'like' for them.

Why other options are incorrect:
わたしも

'わたしも' (me too) implies agreement with a previous statement about someone else, which isn't the case here.

わたしなら

'わたしなら' (if it were me) implies a hypothetical situation or a contrast, which doesn't fit the direct statement of the author's current feeling.

わたしはというと

'わたしはというと' (speaking of me) is used to introduce one's own case in contrast to something previously mentioned, but here it's a direct continuation of the author's personal reflection.

Question 42

【42】.

1.実は
2.確かに
3.とはいえ
4.もしかしたら Correct
Correct Answer: 4. もしかしたら
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 'もしかしたら'. The preceding sentence discusses a hypothetical situation: 'もし好きだったら、たぶん日常的な行為になっていただろう。' (If I liked it, it would probably have become a daily activity). The blank then introduces another hypothetical consequence: '小説を書くことそのものに満足を覚えるようになったかも知れない。' (I might have come to feel satisfied with the act of writing itself). 'もしかしたら' (perhaps, possibly) fits perfectly to introduce this potential outcome.

Why other options are incorrect:
実は

'実は' (actually, in fact) introduces a truth or reality, not a hypothetical possibility.

確かに

'確かに' (certainly, indeed) expresses certainty, which contradicts the hypothetical nature of the sentence.

とはいえ

'とはいえ' (however, nonetheless) introduces a concession or contrast, which doesn't fit the flow of a hypothetical consequence.

Question 43

【43】.

1.否定してすらいない
2.否定してはいまいか
3.否定していたとしょう
4.否定しているわけではない Correct
Correct Answer: 4. 否定しているわけではない
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is '否定しているわけではない'. The sentence reads: '「好き」という概念を【43】。だが好きという言葉は自家撞着満足の罠に陥りやすい。' (The concept of 'like' [blank]. However, the word 'like' tends to fall into the trap of self-contradictory satisfaction). The 'だが' (however) indicates a contrast. The author is not denying the concept of 'like' itself, but rather pointing out the pitfalls of the *word* 'like'. So, '否定しているわけではない' (it's not that I'm denying it) creates this logical flow.

Why other options are incorrect:
否定してすらいない

'否定してすらいない' (not even denying it) is too strong and implies a complete lack of denial, which isn't the nuance here. The author is nuanced about the concept.

否定してはいまいか

'否定してはいまいか' (might it not be denying it?) is a rhetorical question, which doesn't fit the declarative statement needed here.

否定していたとしょう

'否定していたとしょう' (let's assume I was denying it) introduces a hypothetical assumption, which doesn't fit the author's actual stance.

Question 44

【44】.

1.生まれそうだが、
2.生まれるのはいいが、
3.生まれるからだが、 Correct
4.生まれるかどうかだが
Correct Answer: 3. 生まれるからだが、
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is '生まれるからだが、'. The sentence states that 'suki' comes from the deep parts of the brain, and explanation is handled by reason. So, 'そこに本来的なギャップが【44】、逆に、他人にわかりやすく説明できるような「好き」は、案外どうでもいい場合が多い。' (There, an inherent gap [blank], conversely, 'suki' that can be easily explained to others is often not that important). The 'からだが' (because, but) structure indicates a reason followed by a contrasting point. The gap *arises* (生まれる) because of this difference between emotional origin and rational explanation, and then the 'but' introduces the contrasting idea.

Why other options are incorrect:
生まれそうだが、

'生まれそうだが、' (seems like it will arise, but) implies uncertainty, whereas the passage describes an inherent gap.

生まれるのはいいが、

'生まれるのはいいが、' (it's fine that it arises, but) implies acceptance, which doesn't fit the critical tone about the gap.

生まれるかどうかだが

'生まれるかどうかだが' (whether it arises or not, but) expresses doubt, which is not the point being made about an inherent gap.

Question 45

【45】.

1.なれないという点だ。
2.なり得ないのだと思う Correct
3.なってはいけないらしい
4.ならずに済むのかもしれない
Correct Answer: 2. なり得ないのだと思う
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 'なり得ないのだと思う'. The sentence concludes the passage: '説明可能なわかりやすい「好き」は、何かを生み出すような力には【45】。' (Easily explainable 'suki' does not have the power to create something new). 'なり得ない' means 'cannot become' or 'cannot be'. The author's argument is that 'suki' that can be rationally explained lacks the deep, emotional power to generate creativity. 'のだと思う' (I think) expresses the author's conclusion.

Why other options are incorrect:
なれないという点だ。

'なれないという点だ。' (it's the point that it cannot become) is grammatically possible but less natural for expressing the author's concluding thought than 'なり得ないのだと思う'.

なってはいけないらしい

'なってはいけないらしい' (it seems it shouldn't become) implies a prohibition or a rumor, which doesn't fit the analytical tone.

ならずに済むのかもしれない

'ならずに済むのかもしれない' (it might be able to avoid becoming) implies avoiding something, which is not the intended meaning.