2021/12 JLPT N1 Letters and Vocabulary,Grammar test
問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1から一つ選びなさい。
1. この絵は目の<u>錯覚</u>を利用した作品です。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct reading for the kanji 錯覚 is さっかく. This question tests your knowledge of common kanji readings.
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for 錯覚.
This is an incorrect reading for 錯覚.
This is an incorrect reading for 錯覚.
2. <u>尊い</u>命を大切に守ろう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct reading for the kanji 尊い is とうとい. This question tests your knowledge of common kanji readings.
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for 尊い.
This is an incorrect reading for 尊い.
This is an incorrect reading for 尊い.
3. このまま使い続けていたら、天然資源はいずれ<u>枯渇</u>してしまうだろう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct reading for the kanji 枯渇 is こかつ. This question tests your knowledge of common kanji readings.
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for 枯渇.
This is an incorrect reading for 枯渇.
This is an incorrect reading for 枯渇.
4. その手紙は、私の心を<u>慰めて</u>くれた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct reading for the kanji 慰めて is なぐさめて. This question tests your knowledge of common kanji readings.
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for 慰めて.
This is an incorrect reading for 慰めて.
This is an incorrect reading for 慰めて.
5. この文書には、当時の生活の様子が<u>克明</u>に記憶されている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct reading for the kanji 克明 is こくめい. This question tests your knowledge of common kanji readings.
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for 克明.
This is an incorrect reading for 克明.
This is an incorrect reading for 克明.
6. 試合会場には<u>緊迫</u>した雰囲気が漂っていた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct reading for the kanji 緊迫 is きんぱく. This question tests your knowledge of common kanji readings.
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for 緊迫.
This is an incorrect reading for 緊迫.
This is an incorrect reading for 緊迫.
問題2( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
7. 会社を( )させるためには、経営の改善が不可欠である。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '存続' correctly fills the blank. It means 'continuation; persistence' and fits the context of the sentence, implying that improving management is essential for the company's continued existence.
Why other options are incorrect:
'存亡' means 'existence or destruction; fate' and does not fit the context.
'依存' means 'dependence; reliance' and does not fit the context.
'現存' means 'existing; current existence' and does not fit the context.
8. 空港建設に関する調査では、賛成( )が多数を占めた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '派' correctly fills the blank. It means 'faction; group' and fits the context of the sentence, indicating that the pro-airport construction faction constituted the majority.
Why other options are incorrect:
'系' means 'system; lineage' and does not fit the context.
'帯' means 'belt; zone' and does not fit the context.
'圏' means 'sphere; range' and does not fit the context.
9. この地方には、昔からお祝いのとき餅を食べる( )がある。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '風習' correctly fills the blank. It means 'custom; practice' and fits the context of the sentence, referring to a traditional custom of eating mochi during celebrations in this region.
Why other options are incorrect:
'風土' means 'natural features; climate' and does not fit the context.
'風物' means 'scenery; things that remind one of a season' and does not fit the context.
'風情' means 'taste; elegance; charm' and does not fit the context.
10. 友人が困っているのに何もできず、とても( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word 'もどかしかった' correctly fills the blank. It means 'frustrating; irritating; impatient' and fits the context of the sentence, expressing frustration at being unable to help a friend in trouble.
Why other options are incorrect:
'堅苦しかった' means 'stiff; formal; rigid' and does not fit the context.
'あじけなかった' means 'dull; tasteless; uninteresting' and does not fit the context.
'厚かましかった' means 'impudent; shameless' and does not fit the context.
11. 彼はこの機械の開発者なので、仕組みを( )しているはずだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '熟知' correctly fills the blank. It means 'thorough knowledge; familiarity' and fits the context of the sentence, implying that as the developer, he should know the mechanism well.
Why other options are incorrect:
'熟成' means 'maturation; ripening' and does not fit the context.
'探索' means 'search; exploration' and does not fit the context.
'探知' means 'detection; discovery' and does not fit the context.
12. 妹はピアノを習い始めると( )上達して、コンクールで優勝できるまでになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word 'めきめき' correctly fills the blank. It means 'remarkably; rapidly; noticeably' and fits the context of the sentence, describing rapid improvement in piano skills.
Why other options are incorrect:
'ぐずぐず' means 'slowly; tardily; lingeringly' and does not fit the context.
'だらだら' means 'lazily; idly; sluggishly' and does not fit the context.
'うろうろ' means 'wandering aimlessly; loitering' and does not fit the context.
13. 交渉がまとまりそうだったのに、余計なことを言ったせいで話が( )しまった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word 'こじれて' correctly fills the blank. It means 'to get complicated; to get worse' and fits the context of the sentence, implying that the negotiations became complicated due to an unnecessary remark.
Why other options are incorrect:
'もたれて' means 'to lean against; to depend on' and does not fit the context.
'おぼれて' means 'to drown; to be absorbed in' and does not fit the context.
'しびれて' means 'to become numb; to be paralyzed' and does not fit the context.
問題3___の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
14. 新しい事業を始めるときには、<u>リスク</u>を伴う。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined word 'リスク' means 'risk'. The option '危険' is the closest in meaning, signifying 'danger; risk'.
Why other options are incorrect:
'利益' is not a synonym for 'リスク'. It means 'profit; gain'.
'変化' is not a synonym for 'リスク'. It means 'change'.
'反論' is not a synonym for 'リスク'. It means 'objection; refutation'.
15. その教師は生徒が出したアイディアを<u>絶賛した</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined word '絶賛した' means 'praised highly; raved about'. The option '非常に素晴らしいとほめた' is the closest in meaning, signifying 'praised as extremely wonderful'.
Why other options are incorrect:
'あまりにおかしいと笑った' is not a synonym for '絶賛した'. It means 'laughed because it was too strange'.
'認めるのは難しいと言った' is not a synonym for '絶賛した'. It means 'said it was difficult to approve'.
'問題だと厳しくかった' is not a synonym for '絶賛した'. It means 'was strict, saying it was a problem'.
16. 彼は今ごろ、<u>くつろいで</u>いるだろう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined word 'くつろいで' means 'relaxing; feeling at home'. The option 'ゆっくりして' is the closest in meaning, signifying 'relaxing; taking it easy'.
Why other options are incorrect:
'すっきりして' is not a synonym for 'くつろいで'. It means 'feeling refreshed; neat'.
'がっかりして' is not a synonym for 'くつろいで'. It means 'feeling disappointed'.
'びっくりして' is not a synonym for 'くつろいで'. It means 'being surprised'.
17. その件は<u>うやむや</u>にされた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined word 'うやむや' means 'vague; ambiguous; obscure'. The option 'あいまい' is the closest in meaning, signifying 'vague; ambiguous'.
Why other options are incorrect:
'明らか' is not a synonym for 'うやむや'. It means 'clear; obvious'.
'秘密' is not a synonym for 'うやむや'. It means 'secret'.
'中止' is not a synonym for 'うやむや'. It means 'suspension; discontinuation'.
18. 池田さんが今度、<u>出馬</u>するらしい。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined word '出馬' means 'running for election; appearing on stage'. The option '選挙に出る' is the closest in meaning, signifying 'run for election'.
Why other options are incorrect:
'映画に出る' is not a synonym for '出馬'. It means 'appear in a movie'.
'番組に出る' is not a synonym for '出馬'. It means 'appear on a TV program'.
'大会に出る' is not a synonym for '出馬'. It means 'participate in a competition'.
19. 駅前に巨大スーパーができたら<u>お手上げ</u>だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The underlined word 'お手上げ' means 'giving up; throwing up one's hands'. The option 'どうしようもない' is the closest in meaning, signifying 'hopeless; nothing can be done'.
Why other options are incorrect:
'大歓迎' is not a synonym for 'お手上げ'. It means 'warm welcome'.
'ぜひ働きたい' is not a synonym for 'お手上げ'. It means 'definitely want to work'.
'驚きだ' is not a synonym for 'お手上げ'. It means 'surprising'.
問題4___次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選 びなさい。
20. <u>均等</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '均等' is used correctly in the sentence: '仕事をそれぞれ<u>均等</u>に割り振って、作業量に差が出ないようにした。'. This usage demonstrates the appropriate context and nuance of the word, meaning 'to distribute work equally so there is no difference in workload'.
Why other options are incorrect:
The word '均等' is used incorrectly in the sentence: '今の討論会では出席者全員が<u>均等</u>な意見で、反論する人は一人もいなかった。'. '均等' refers to equality in quantity or distribution, not uniformity of opinion. '同じ意見' (same opinion) would be more appropriate.
The word '均等' is used incorrectly in the sentence: '生徒がみんな同じ制服を着ていると、全員<u>均等</u>に見えてすぐに区別がつかない。'. While uniforms make students look similar, '均等' isn't the right word to describe looking indistinguishable. '同じように見える' (look the same) would be more appropriate.
The word '均等' is used incorrectly in the sentence: 'カーテンが壁と<u>均等</u>な色だったせいか、全体的にシンプルな印象の部屋だった。'. '均等' is not used to describe colors being the same or matching. '同じ色' (same color) or '調和した色' (harmonious color) would be more appropriate.
21. <u>リタイア </u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word 'リタイア' is used correctly in the sentence: 'マラソン大会では、途中で、けがしてしまったので<u>リタイア </u>した。'. This usage demonstrates the appropriate context and nuance of the word, meaning 'to withdraw from a competition or activity due to injury or inability'.
Why other options are incorrect:
The word 'リタイア' is used incorrectly in the sentence: '健康への影響を考えて、たばこは<u>リタイア </u>しようと考えている。'. 'リタイア' is not used for quitting habits like smoking. 'やめる' (to quit) would be appropriate.
The word 'リタイア' is used incorrectly in the sentence: '昼食の時間になってので読書はいったん<u>リタイア </u>することにした。'. 'リタイア' is not used for temporarily stopping an activity. '中断する' (to interrupt) or 'やめる' (to stop) would be appropriate.
The word 'リタイア' is used incorrectly in the sentence: '症状が悪化した場合、薬の使用はすぐに<u>リタイア </u>してください。'. 'リタイア' is not used for discontinuing medication. '中止する' (to discontinue) would be appropriate.
22. <u>押収</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '押収' is used correctly in the sentence: '警察は、昨夜の捜査で犯人のものと見られる凶器を<u>押収</u>した。'. This usage demonstrates the appropriate context and nuance of the word, meaning 'to seize or confiscate (by authorities)'.
Why other options are incorrect:
The word '押収' is used incorrectly in the sentence: 'ていねいな調査のおかげで、解決への方策を<u>押収</u>できた。'. '押収' is not used for finding or obtaining solutions. '見つける' (to find) or '得る' (to obtain) would be appropriate.
The word '押収' is used incorrectly in the sentence: '個の書類のお名前の横に、印鑑を<u>押収</u>してください。'. '押収' is not used for stamping a seal. '押印する' (to affix a seal) or '押す' (to press/stamp) would be appropriate.
The word '押収' is used incorrectly in the sentence: '申込書を書いた方は、<u>押収</u>しまうので窓口までお待ちください。'. This sentence is grammatically awkward and '押収' does not fit. It seems to be a mistranslation or typo, possibly intending '押し寄せてしまう' (to crowd/rush).
23. <u>望ましい</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '望ましい' is used correctly in the sentence: 'この仕事は学歴は問わないが経験があることが<u>望ましい</u>。'. This usage demonstrates the appropriate context and nuance of the word, meaning 'desirable' or 'hoped for'.
Why other options are incorrect:
The word '望ましい' is used incorrectly in the sentence: '明日は、長い間ずっと<u>望ましかった</u>友人との再会の日だ。'. '望ましい' is an adjective, and '望ましかった' (past tense) doesn't fit the context of a long-awaited reunion. '待ち望んでいた' (long-awaited) would be more appropriate.
The word '望ましい' is used incorrectly in the sentence: '<u>望ましい</u>ことに、私もやっと部長になれた。'. '望ましいことに' is not a natural phrase. '幸いなことに' (fortunately) or '喜ばしいことに' (happily) would be more appropriate.
The word '望ましい' is used incorrectly in the sentence: '天候不順が原因で、今年は野菜が<u>望ましく</u>成長しない。'. '望ましく' (adverbial form) is not used to describe growth. '十分に' (sufficiently) or '順調に' (smoothly) would be more appropriate.
24. <u>本場</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '本場' is used correctly in the sentence: 'ジャズの<u>本場</u>で音楽の勉強をしたいと思っていた。'. This usage demonstrates the appropriate context and nuance of the word, meaning 'the home of; the authentic place where something originated or is best produced'.
Why other options are incorrect:
The word '本場' is used incorrectly in the sentence: '美しい景色は、テレビで見るより<u>本場</u>で見た方が迫力がある。'. '本場' is not used for a general 'real place' or 'live viewing'. '実際に' (actually) or '現地で' (on location) would be more appropriate.
The word '本場' is used incorrectly in the sentence: '人の手で育てられた野生の動物を<u>本場</u>に返す運動が進められている。'. '本場' is not used for the natural habitat of animals. '野生に戻す' (return to the wild) or '生息地' (habitat) would be more appropriate.
The word '本場' is used incorrectly in the sentence: '事件の記事を書くときは、必ず<u>本場</u>に行って取材するようにしている。'. '本場' is not used for the scene of an incident. '現場' (scene) would be more appropriate.
25. <u>秘める </u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
The word '秘める' is used correctly in the sentence: 'あの人はクールに見えるが、実は情熱を内に<u> 必めて</u> いる。'. This usage demonstrates the appropriate context and nuance of the word, meaning 'to hide or keep secret (emotions, potential)'.
Why other options are incorrect:
The word '秘める' is used incorrectly in the sentence: '来月転職することは会社のみんなにはまだ<u>必めて</u>いる。'. '秘める' is not typically used for keeping a secret from people. '秘密にしている' (keeping secret) or '隠している' (hiding) would be more appropriate.
The word '秘める' is used incorrectly in the sentence: '彼が授業中に変な顔をしたので、笑いを<u>秘める </u>のが大変だった。'. '秘める' is not used for suppressing laughter. 'こらえる' (to bear/endure) or '抑える' (to suppress) would be more appropriate.
The word '秘める' is used incorrectly in the sentence: 'チームで仕事をする上では、多少の不満は<u>秘める </u>必要もある。'. '秘める' is not used for suppressing dissatisfaction. '抑える' (to suppress) or '我慢する' (to endure) would be more appropriate.
問題5次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選び なさい。
26. 政治評論家の山田氏は「方法( )、現状を打開する必要がある」と説く
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'はどうあれ' is the most appropriate choice here. It means 'regardless of; whatever' and completes the sentence grammatically and contextually, implying that regardless of the method, the current situation needs to be overcome.
Why other options are incorrect:
'としても' means 'even if; even though' and does not fit the nuance of the sentence.
'だけでなく' means 'not only... but also' and is grammatically incorrect or does not fit the nuance of the sentence.
'にかわって' means 'instead of; in place of' and is grammatically incorrect or does not fit the nuance of the sentence.
27. A 社は、製品の成分表示に誤りがあったことについて謝罪したが、品質には( )問題はないと強調し た。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'なんら' is the most appropriate choice here. It means 'not at all; absolutely no (used with negative)' and completes the sentence grammatically and contextually, emphasizing that there is absolutely no quality issue.
Why other options are incorrect:
'かりに' means 'supposing; even if; for argument's sake' and is grammatically incorrect or does not fit the nuance of the sentence.
'なかなか' means 'quite; rather; not easily (with negative)' and is grammatically incorrect or does not fit the nuance of the sentence.
'あまりにも' means 'too much; excessively' and is grammatically incorrect or does not fit the nuance of the sentence.
28. あの時すぐに治療しておけばよかった( )、ほうっておくからあっかしてしまったんだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'ものを' is the most appropriate choice here. It means 'though; but; if only (expresses regret or dissatisfaction)' and completes the sentence grammatically and contextually, expressing regret that the condition worsened because it was left untreated.
Why other options are incorrect:
'ば かりに' means 'if only; just because (often implies regret)' but is not the most natural fit here.
'ことを' is a nominalizer and does not fit the grammatical structure or nuance of regret here.
'ために' means 'for the purpose of; because of' and does not fit the nuance of regret here.
29. 昨日行ったそば屋は、たくさん人が並んでいたので( )、意外にもすぐに席に案内された。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern '待たされるかと思いきや' is the most appropriate choice here. It means 'just when I thought I'd be made to wait, unexpectedly...' and completes the sentence grammatically and contextually, expressing a surprising outcome contrary to expectation.
Why other options are incorrect:
'待たされたかと思えば' means 'just when I thought I'd been made to wait, then...' and implies a sequence of events, not a surprising reversal.
'待たされることと思い' means 'thinking that I would be made to wait' but is grammatically incomplete in this context.
'待たされたことと思うが' means 'I think I was made to wait, but...' and does not convey the sense of unexpectedness.
30. 妹「来月の私の誕生日、財布を買ってくれるんだよね?」 兄「え?そんなこと言ったつけ? 妹「言ったよ。自分から( )忘れるなんて信じられない。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern '言っといて' is the most appropriate choice here. It means 'having said (it) and then...' and implies negligence or forgetfulness on the part of the speaker, fitting the sister's disbelief that her brother forgot his promise.
Why other options are incorrect:
'言えたけど' means 'I could say it, but' and does not fit the context of forgetting a promise.
'言ったせいで' means 'because I said it' and implies a negative consequence of having said something, which is not the nuance here.
'言ってたとすると' means 'if I had said it' and implies a hypothetical situation, not a forgotten promise.
31. 先生 に( )、地元の名物料理をお出ししたいと思います。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'おいでいただくからには' is the most appropriate choice here. It uses humble language (いただく) for the speaker's action towards the teacher and means 'since you are coming (humble), then...' indicating a strong intention to treat the teacher well because they are making the effort to come.
Why other options are incorrect:
'おいでくださるにしては' uses honorific language for the teacher but 'にしては' means 'considering that...' and doesn't fit the strong intention to treat them well.
'おいでいただくにしては' uses humble language but 'にしては' means 'considering that...' and doesn't fit the strong intention.
'おいでくださるからには' uses honorific language for the teacher, but 'くださる' is used when the teacher does something for the speaker, not when the speaker does something for the teacher. 'いただく' is more appropriate for the speaker receiving the teacher's visit.
32. 仕事が忙しくて、今年は旅行( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'どころではない' is the most appropriate choice here. It means 'no time/mood for; far from' and completes the sentence grammatically and contextually, indicating that the speaker is too busy with work to even think about traveling.
Why other options are incorrect:
'に過ぎない' means 'nothing more than; merely' and does not fit the context of being too busy for travel.
'にほかならない' means 'nothing but; precisely' and does not fit the context.
'といっても過言ではない' means 'it's no exaggeration to say' and does not fit the context.
33. 中村「山田さんは本当に猫が好きなんだね。今日のバッグも猫の絵柄だし」 山田「うん。でも、あんまり持ち物が猫柄ばかりなんで、家族から『猫 好き()だろう』って言われたりする」。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'にもほどがある' is the most appropriate choice here. It means 'there's a limit to (something negative)' and completes the sentence grammatically and contextually, implying that Yamada's family thinks her love for cats is excessive.
Why other options are incorrect:
'のかぎりではない' means 'not limited to' and does not fit the context of expressing an excessive amount of something.
'のことにかぎる' means 'limited to; only about' and does not fit the context.
'にあるほどでもない' means 'not to the extent that it is' and does not fit the context.
34. 私の夢を応援してくれた人たちに心から感謝している。特に、いつもそばで支えてくれた両親にはど んなに()。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern '感謝してもしきれない' is the most appropriate choice here. It means 'cannot thank enough' and completes the sentence grammatically and contextually, expressing profound gratitude that cannot be fully conveyed.
Why other options are incorrect:
'感謝しようにもできない' means 'cannot even try to thank' and implies an inability to express gratitude, which is not the intended nuance.
'感謝しすぎることはない' means 'you can't thank too much' (it's impossible to thank too much) and while similar, '感謝してもしきれない' more directly conveys the overwhelming nature of the gratitude.
'感謝したくてたまらない' means 'can't help but want to thank' and expresses a strong desire to thank, but not the inability to fully express it due to its magnitude.
35. バイオリンは、半年レッスンを受けても、曲が弾けるレベルにまで上達するのは難しく、せいぜい正しい 持ち方ができる()そうだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 'いようになるぐらいだ' is the most appropriate choice here. It means 'to the extent that one can become' and completes the sentence grammatically and contextually, indicating that even after half a year of lessons, one can at best only master the correct way to hold the violin, not play songs.
Why other options are incorrect:
'ようになるほどだ' means 'to the extent that one becomes' and implies a significant degree of progress, which contradicts the sentence's premise of difficulty.
'ようにはならないだけだ' means 'just won't become' and is grammatically awkward in this context.
'ようにはならないはずだ' means 'should not become' and implies a certainty about lack of progress, which is not the nuance of 'せいぜい' (at best).
問題6次の文の、_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
36. ステージに ___ ___ _★_ ___ 上がった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order of the sentence is '歌手が登場するなり歓声が上がった。'. This forms a grammatically correct and natural-sounding Japanese sentence, meaning 'As soon as the singer appeared on stage, cheers erupted.' The grammar pattern '〜するなり' means 'as soon as; right after'.
Why other options are incorrect:
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
37. 彼はこの映画で、純粋で不器用な ___ ___ _★_ ___ までに演じきった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order of the sentence is '彼はこの映画で、純粋で不器用な主人公をその確かな表現力で見事に演じきった。'. This forms a grammatically correct and natural-sounding Japanese sentence, meaning 'In this movie, he splendidly played the pure and clumsy protagonist with his reliable expressive power.'
Why other options are incorrect:
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
38. あの人のことが好きで ___ ___ _★_ ___ いいと思う。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order of the sentence is 'あの人のことが好きで忘れられないんだったら一度断られたぐらいであきらめたりしないで何度でも気持ちを伝えたらいいと思う。'. This forms a grammatically correct and natural-sounding Japanese sentence, meaning 'If you like that person and can't forget them, I think you should convey your feelings any number of times, without giving up just because you were rejected once.'
Why other options are incorrect:
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
39. 他人のことは ___ ___ _★_ ___ 人間というものだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order of the sentence is '他人のことは冷静に見られるのに自分のこととなるとそう簡単にはいかず感情的になってしまうのが人間というものだ。'. This forms a grammatically correct and natural-sounding Japanese sentence, meaning 'It's human nature that while one can view others' matters calmly, when it comes to one's own, it doesn't go so easily and one becomes emotional.'
Why other options are incorrect:
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
40. 介護の現場における ___ ___ _★_ ___ そのうち必ず限界が来る。介護ロボットの普及が期待される。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order of the sentence is '介護の現場における人手不足が深刻している中でこのまま、人の手のみに頼っていてはそのうち必ず限界が来る。介護ロボットの普及が期待される。'. This forms a grammatically correct and natural-sounding Japanese sentence, meaning 'In the midst of the serious labor shortage in elderly care, if we continue to rely only on human hands, we will surely reach our limit. The spread of care robots is expected.'
Why other options are incorrect:
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
This option is a part of the sentence, but placing it here does not result in the correct grammatical structure or meaning.
問題7 次の文章を読んで、文章全体の趣旨を踏まえて、41から44の中に入る最も良いものを、1・2・3・4から1つ選びなさい。
Reading Passage
その日使ったものをしまうため、部屋から部屋へと動き回る。
バッグの中身も、財布、名刺入れ、手帳などはひとまとめにしておくが、それ以外の日によって違う持ちも のが結構ある。
折りたたみ傘を玄関収納に戻し、保冷バッグをキッチンに戻し、ストールをクローゼットに戻し、日焼け止めクリームを洗面所に戻し、書類を本棚に戻し......。出かけるときは急いでいるのでほぼ無心だが、片付ける段になり、こんなにもあちこちからモノをかき集めてきていたのかと【41】。
元の場所へ運んで、形を整え、入れることを繰り返していると、10分や20分はあっという間。一日のうちどれくらいの時間、モノをしまうのに費やしていることか。
今日じゆうに【42】、何も死ぬわけではない。後しして消耗を仰ぎ、明日に備える方がいいのでは。
そう考え、ある晩サボることにした出張から帰ったキャリーバッグを、歯ブラシだけ抜きそのままにして寝る。
翌朝、着替えのはみ出たキャリーバッグが床にあるのを見て、どっと疲れをおぼえた。そのとき悟った。しなくていいようでいて、やはり必要な【43】。
元気は「元」の「気」と書く。一日の活動で昂ったり乱れたりした気が、本来の状態に立ち返る。モノを所定の地位置に戻すのは、その象徴的行為である。元気を「もらう」とよく言うが、私にとつて元気はまず、付加より前にリセットだ。睡眠時間が多少短くなっても、今日のうちに【44】。
English Summary & Annotations
【41】
Detailed Explanation
Why this is correct:
Option '驚くほどだ' is the best fit for the blank based on the context of the reading passage. It logically completes the sentence and maintains the flow of the text, expressing the extent of surprise at how many things were gathered.
Why other options are incorrect:
Option '驚くようだ' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '驚くべきだ' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '驚くはずだ' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
【42】
Detailed Explanation
Why this is correct:
Option '片付けなくても' is the best fit for the blank based on the context of the reading passage. It logically completes the sentence and maintains the flow of the text, meaning 'even if I don't tidy up today, nothing fatal will happen'.
Why other options are incorrect:
Option '片付けても' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '片付ける限り' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '片付けない限り' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
【43】
Detailed Explanation
Why this is correct:
Option 'プロセスなのだと' is the best fit for the blank based on the context of the reading passage. It logically completes the sentence and maintains the flow of the text, meaning 'I realized that it is a necessary process'.
Why other options are incorrect:
Option 'プロセスだとか、' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '片付ける限り、' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option 'プロセスだったが、' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
【44】
Detailed Explanation
Why this is correct:
Option '戻すことにしていこう' is the best fit for the blank based on the context of the reading passage. It logically completes the sentence and maintains the flow of the text, meaning 'let's make it a habit to return (things to their original places) today'.
Why other options are incorrect:
Option '戻したかった' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '戻せてよかった' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.
Option '戻すようにしてほしい' does not fit the context or meaning of the sentence within the passage.