JLPT N2 Letters and Vocabulary, Grammar test
問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
1. 今回のマラソン大会は、過去最大の<u>規模</u>で行われた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
規模 (きぼ) is the correct reading for the kanji, meaning 'scale' or 'scope'. The sentence means 'This marathon was held on the largest scale ever.'
Why other options are incorrect:
Incorrect reading. The 'ki' in 規模 is not voiced.
Incorrect reading. The 'bo' in 規模 is not 'mo'.
Incorrect reading.
2. 異文化に<u>触れた</u>のがきっかけで、この仕事を始めた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
触れた (ふれた) is the past tense of 触れる (ふれる), meaning 'to touch' or 'to come into contact with'. In this context, it means 'to experience' or 'to be exposed to'. The sentence means 'I started this job because I had the opportunity to experience different cultures.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 慣れた (慣れる), meaning 'got used to'.
This is the reading for 恵まれた (恵まれる), meaning 'blessed with' or 'favored with'.
This is the reading for 憧れた (憧れる), meaning 'longed for' or 'admired'.
3. 話し合いでは、少数意見も<u>尊重</u>しよう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
尊重 (そんちょう) is the correct reading for the kanji, meaning 'respect' or 'esteem'. The sentence means 'Let's respect minority opinions in the discussion.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 傾聴 (attentive listening) or 軽重 (relative importance).
Incorrect reading.
Incorrect reading.
4. けがの<u>治療</u>に2か月かかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
治療 (ちりょう) is the correct reading for the kanji, meaning 'treatment' or 'medical care'. The sentence means 'The injury treatment took 2 months.'
Why other options are incorrect:
Incorrect reading.
Incorrect reading.
Incorrect reading.
5. 花屋の<u>隣</u>に空き地があります。
Detailed Explanation
Why this is correct:
隣 (となり) is the correct reading for the kanji, meaning 'next to' or 'neighboring'. The sentence means 'There is an empty lot next to the flower shop.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 裏, meaning 'back' or 'reverse side'.
This is the reading for 側, meaning 'near' or 'beside', but となり is more specific for adjacent.
This is the reading for 向かい, meaning 'opposite' or 'across from'.
問題2___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
6. 来月、スポーツ大会が<u>かいさい</u>される。
Detailed Explanation
Why this is correct:
開催 (かいさい) is the correct kanji for the reading, meaning 'to hold (an event)' or 'to organize'. The sentence means 'A sports event will be held next month.'
Why other options are incorrect:
開幕 (かいまく) means 'opening (of a play, season, etc.)'.
開演 (かいえん) means 'start of a performance'.
開講 (かいこう) means 'start of a lecture/course'.
7. 小林さんは<u>たより</u>になる人だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
頼り (たより) is the correct kanji for the reading, meaning 'reliable' or 'dependable'. 頼りになる人 means 'a reliable person'. The sentence means 'Mr. Kobayashi is a reliable person.'
Why other options are incorrect:
依り (より) means 'due to' or 'according to'.
This kanji is usually read 'nin' or 'makase', not 'tayori'.
This kanji is usually read 'en', meaning 'support'.
8. 最近忙しくて生活のリズムが<u>みだれて</u>いる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
乱れて (みだれて) is the correct kanji for the reading, meaning 'to be disordered' or 'to be disrupted'. The sentence means 'Recently, I've been busy and my life rhythm is disrupted.'
Why other options are incorrect:
破れて (やぶれて) means 'torn' or 'broken'.
荒れて (あれて) means 'rough' or 'wild' (e.g., weather, skin).
暴れて (あばれて) means 'to act violently' or 'to rampage'.
9. 東京駅までの<u>うんちん</u>はいくらですか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
運賃 (うんちん) is the correct kanji for the reading, meaning 'fare' or 'freight charge'. The sentence means 'How much is the fare to Tokyo Station?'
Why other options are incorrect:
Incorrect kanji combination for 'fare'.
Incorrect kanji combination for 'fare'.
Incorrect kanji combination for 'fare'.
10. 近くの公園でドラマの<u>さつえい</u>が行われた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
撮影 (さつえい) is the correct kanji for the reading, meaning 'filming' or 'shooting (a movie/photo)'. The sentence means 'A drama was filmed in a nearby park.'
Why other options are incorrect:
Incorrect kanji combination.
While 撮 is correct, 映 is not the correct second kanji for 'filming'.
Incorrect kanji combination (錄 is a traditional character, 影 is 'shadow/image').
問題3 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
11. 昨日の試合は、 私たちのチームが2( )1で勝った。
Detailed Explanation
Why this is correct:
対 (たい) is used to express a score or ratio, meaning 'to' or 'versus'. 2対1 (にたい1) means '2 to 1'. The sentence means 'Our team won yesterday's match 2 to 1.'
Why other options are incorrect:
反 (はん) means 'anti-' or 'opposite'.
比 (ひ) means 'ratio' or 'comparison', but not used directly in scores like this.
差 (さ) means 'difference'.
12. 1年前のテレビドラマが、 来週から( )放送される。
Detailed Explanation
Why this is correct:
再 (さい) means 're-' or 'again'. 再放送 (さいほうそう) means 'rebroadcast'. The sentence means 'The TV drama from a year ago will be rebroadcast starting next week.'
Why other options are incorrect:
改 (かい) means 'reform' or 'change'.
更 (こう) means 'change' or 'renew'.
復 (ふく) means 'restore' or 'return'.
13. このレストランは予約( )です。
Detailed Explanation
Why this is correct:
予約制 (よやくせい) means 'reservation system' or 'by reservation only'. The sentence means 'This restaurant is by reservation only.'
Why other options are incorrect:
則 (そく) means 'rule' or 'norm'.
法 (ほう) means 'law' or 'method'.
系 (けい) means 'system' or 'lineage'.
14. この大学は就職( )が高い。
Detailed Explanation
Why this is correct:
率 (りつ) means 'rate' or 'percentage'. 就職率 (しゅうしょくりつ) means 'employment rate'. The sentence means 'This university has a high employment rate.'
Why other options are incorrect:
割 (わり) means 'ratio' or 'proportion', but not typically used for 'employment rate'.
度 (ど) means 'degree' or 'frequency'.
倍 (ばい) means 'times' or 'double'.
15. 今は( )制度からの移行時期だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
旧 (きゅう) means 'old' or 'former'. 旧制度 (きゅうせいど) means 'old system' or 'former system'. The sentence means 'Now is the transition period from the old system.'
Why other options are incorrect:
先 (せん) means 'previous' or 'ahead'.
昔 (むかし) means 'old times' or 'the past', but not used as a prefix like 旧.
元 (もと) means 'original' or 'former', but 旧 is more appropriate for 'old system'.
問題4 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
16. あの町の人口は ( )減少している。
Detailed Explanation
Why this is correct:
徐々に (じょじょに) means 'gradually' or 'slowly'. It fits well with 減少している (げんしょうしている: decreasing). The sentence means 'The population of that town is gradually decreasing.'
Why other options are incorrect:
軽々と (かるがると) means 'lightly' or 'easily'.
順々に (じゅんじゅんに) means 'in order' or 'one by one'.
細々と (ほそぼそと) means 'meagerly' or 'barely (living)'.
17. 最近、 物価が( )している。
Detailed Explanation
Why this is correct:
上昇 (じょうしょう) means 'rise' or 'increase', specifically used for prices, temperatures, etc. 物価が上昇する means 'prices are rising'. The sentence means 'Recently, prices have been rising.'
Why other options are incorrect:
増加 (ぞうか) means 'increase' (general quantity).
上達 (じょうたつ) means 'improvement' (in skill).
増大 (ぞうだい) means 'increase' or 'enlargement' (in size or amount).
18. 多くの人が旅行する( )は、飛行機のチケットが高い。
Detailed Explanation
Why this is correct:
シーズン (season) refers to a specific period, like a travel season. The sentence means 'During the season when many people travel, airplane tickets are expensive.'
Why other options are incorrect:
シリーズ (series) means 'series'.
タイム (time) means 'time'.
チャンス (chance) means 'chance' or 'opportunity'.
19. 私の上司はとても( )で、今まで怒ったのを見たことがない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
温厚 (おんこう) means 'gentle', 'mild-mannered', or 'amiable'. It fits the context of someone who has never been seen angry. The sentence means 'My boss is very gentle, I've never seen them angry.'
Why other options are incorrect:
優良 (ゆうりょう) means 'excellent' or 'superior' (quality).
温暖 (おんだん) means 'mild' or 'temperate' (climate).
良性 (りょうせい) means 'benign' (medical term).
20. この数カ月、 新しいゲームが ( )発売されている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
相次いで (あいついで) means 'one after another' or 'in succession'. It describes new games being released continuously. The sentence means 'In the past few months, new games have been released one after another.'
Why other options are incorrect:
間もなく (まもなく) means 'soon' or 'shortly'.
ぐんぐん (gungun) is an onomatopoeia meaning 'rapidly' or 'steadily' (e.g., growing).
すいすい (suisui) is an onomatopoeia meaning 'smoothly' or 'swiftly' (e.g., swimming, working).
21. 池田さんはまじめすぎて、 冗談が ( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
通じない (つうじない) means 'does not get through' or 'is not understood'. 冗談が通じない means 'cannot understand jokes' or 'does not get jokes'. The sentence means 'Mr. Ikeda is too serious, he doesn't get jokes.'
Why other options are incorrect:
当たらない (あたらない) means 'does not hit' or 'is not applicable'.
渡らない (わたらない) means 'does not cross' or 'does not hand over'.
構わない (かまわない) means 'does not mind' or 'it's fine'.
22. このホテルの宿泊料金には、朝食も( )いる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
含まれて (ふくまれて) is the te-form of 含まれる (ふくまれる), the passive form of 含む (ふくむ), meaning 'to be included'. The sentence means 'Breakfast is also included in the accommodation fee of this hotel.'
Why other options are incorrect:
納めて (おさめて) means 'to pay' or 'to store'.
割り込まれて (わりこまれて) means 'to be cut in' or 'to be interrupted'.
詰め込まれて (つめこまれて) means 'to be crammed in' or 'to be packed in'.
問題5___ の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
23. あまり<u>勝手な</u>ことは言わないでくだいさい。
Detailed Explanation
Why this is correct:
勝手な (かってな) means 'selfish', 'arbitrary', or 'doing as one pleases'. わがままな (selfish, self-indulgent) is the closest synonym. The sentence means 'Please don't say such selfish things.'
Why other options are incorrect:
うるさい (noisy, annoying) means 'noisy' or 'annoying'.
消極的な (しょうきょくてきな) means 'passive' or 'negative'.
情けない (なさけない) means 'pathetic' or 'miserable'.
24. あの人は<u>たびたび</u>夜遅くに電話をかけてくる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
たびたび (tabitabi) means 'often' or 'frequently'. 何度も (なんども: many times) is the closest synonym. The sentence means 'That person often calls late at night.'
Why other options are incorrect:
たまに (tamani) means 'occasionally' or 'rarely'.
たいてい (taitei) means 'usually' or 'mostly'.
突然 (とつぜん) means 'suddenly'.
25. この靴は<u>ぶかぶか</u>だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
ぶかぶか (bukabuka) is an onomatopoeia describing something that is too large or baggy, especially clothing or shoes. とても大きい (very big) is the closest meaning. The sentence means 'These shoes are too big/baggy.'
Why other options are incorrect:
とても重い (totemo omoi) means 'very heavy'.
とても小さい (totemo chiisai) means 'very small'.
とても軽い (totemo karui) means 'very light'.
26. 同じ分野の専門家でも、立場によって<u>見解</u>が異なる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
見解 (けんかい) means 'view', 'opinion', or 'point of view'. 考え方 (かんがえかた: way of thinking) is the closest synonym. The sentence means 'Even experts in the same field have different views depending on their position.'
Why other options are incorrect:
教え方 (おしえかた) means 'way of teaching'.
調べ方 (しらべかた) means 'way of researching/investigating'.
決め方 (きめかた) means 'way of deciding'.
27. 先週、車を<u>レンタルした</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:
レンタルした (rentaru shita) means 'rented'. 借りた (かりた: borrowed/rented) is the closest synonym. The sentence means 'I rented a car last week.'
Why other options are incorrect:
修理した (しゅうりした) means 'repaired'.
検査した (けんさした) means 'inspected' or 'examined'.
買った (かった) means 'bought'.
問題 6 次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
28. <u>はずす</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
はずす (はずす) means 'to remove' or 'to take off' (e.g., accessories, glasses, a mask). Option 2, 'I took off my watch and put it on the desk,' correctly uses はずす.
Why other options are incorrect:
You don't 'remove' a cavity (虫歯) in this sense; you treat it. The verb for extracting a tooth is 抜く (ぬく).
You don't 'remove' dirt (汚れ) with はずす; you clean it off (落とす).
You don't 'remove' plates (皿) with はずす; you clear them (片付ける) or take them away (下げる).
29. <u>普及</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
普及 (ふきゅう) means 'spread' or 'popularization' (of a product, idea, technology). Option 1, 'Mobile phones are rapidly spreading/becoming popular,' correctly uses 普及.
Why other options are incorrect:
Rumors 'spread' (広まる), but 普及 is not typically used for rumors.
Diseases 'spread' (広がる, 感染する), but 普及 is not used for disease transmission.
A statement 'develops' or 'escalates' into an international problem (発展する, 発展する), but 普及 is not used for this kind of spread.
30. <u>注目</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
注目 (ちゅうもく) means 'attention' or 'notice'. 注目される means 'to be paid attention to' or 'to be watched closely'. Option 3, 'The results of next month's election are being watched closely,' correctly uses 注目.
Why other options are incorrect:
You 'gaze at' or 'are captivated by' a beautiful view (見とれる, 魅了される), not typically 'pay attention' in this context.
This sentence implies 'lack of concentration' (集中力) or 'attention span' (注意), not 注目.
This implies 'from a different perspective' (視点) or 'angle' (角度), not 注目.
31. <u>ふさわしい</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
ふさわしい (fusawashii) means 'appropriate', 'suitable', or 'fitting'. Option 2, 'He has a strong sense of responsibility and is suitable to be the leader of this job,' correctly uses ふさわしい.
Why other options are incorrect:
A 'point' or 'remark' (指摘) is usually 'appropriate' (適切) or 'accurate' (的確), not typically ふさわしい.
For size, you would use 'just right' (ちょうどいい) or 'fitting' (合う), not ふさわしい.
For personalities, you would say they 'match' (合う) or are 'compatible' (相性がいい), not ふさわしい.
32. <u>保つ</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
保つ (たもつ) means 'to keep', 'to maintain', or 'to preserve'. Option 4, 'To maintain health, a balanced diet and exercise are important,' correctly uses 保つ.
Why other options are incorrect:
You 'keep' a promise (約束を守る) or 'be on time' (時間を守る), not 'maintain' time.
You 'save' or 'keep aside' a portion (取っておく), not 'maintain' it.
You 'leave' garbage as is (置いておく), not 'maintain' it.
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
33. 休日は混雑が予想されますので、お電話でご予約の( )、ご来店ください。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~のうえ (no ue) is used to indicate that something is done after a certain action, often with a positive or formal nuance. 予約のうえ (after making a reservation) is the correct usage here. The sentence means 'As congestion is expected on holidays, please visit us after making a reservation by phone.'
Why other options are incorrect:
あげく (ageku) means 'in the end' or 'after all', usually followed by a negative result.
あまり (amari) means 'too much' or 'not very' (when negative), or 'the rest'.
ほう (hou) means 'direction' or 'side', or 'way of doing'.
34. 新作映画について中田一郎監督は、「現実的で ( )ながらも、詩的な雰囲気を失わないよう意識した。」と語る。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~でありながらも (ari nagara mo) means 'while being X, also Y' or 'despite being X, still Y'. It connects two contrasting aspects. 現実的でありながらも (while being realistic) fits the context. The sentence means 'Regarding his new film, director Ichiro Nakata says, 'I was conscious of not losing the poetic atmosphere while being realistic.''
Why other options are incorrect:
ある (aru) is the plain form of 'to be', but it doesn't form this specific grammatical pattern.
なり (nari) can mean 'as soon as' or 'in one's own way', but doesn't fit here.
なる (naru) means 'to become', but doesn't fit the context.
35. A 「これまでありがとう。 あなたに会えて本当によかった。 元気でね。」<br>B 「そんな、 もう一生会えない ( )言うのはやめてよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
~みたいに (mitai ni) means 'like' or 'as if'. It's used to express a comparison or resemblance. 一生会えないみたいに (as if we'll never meet again) fits the context of B's reaction to A's farewell. The sentence means "A: 'Thank you for everything so far. I'm truly glad I met you. Take care.' B: 'Don't say things as if we'll never meet again!'"
Why other options are incorrect:
らしく (rashiku) means 'like a X' or 'typical of X', implying characteristic behavior, not a direct comparison.
らしいって (rashii tte) combines らしい (seems like) with って (quotative particle), which doesn't fit the meaning.
みたいって (mitai tte) combines みたい (like) with って (quotative particle), but みたいに is the correct adverbial form for comparison.
36. A 「昨日、サッカーの試合見に行ったんでしょ?どうだった?」<br> B 「それが、ミスの連続でね・・・・・。( )プロの試合とは思えない内容だったよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
とても~とは思えない (totemo ~ to wa omoenai) means 'cannot possibly think that it is ~' or 'it's hard to believe that it is ~'. It expresses strong disbelief. The sentence means "A: 'You went to see the soccer match yesterday, right? How was it?' B: 'Well, it was a continuous series of mistakes... It was a content that I couldn't possibly believe was a professional match.'"
Why other options are incorrect:
なんて (nante) can express surprise or disdain, but doesn't form this fixed phrase.
仮に (kari ni) means 'provisionally' or 'supposing that'.
二度と (nido to) means 'never again' (used with a negative verb).
37. 現在、 建設作業はスムーズに進んでいるが、 必ずしも最初から順調だった( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
必ずしも~わけではない (kanarazu shimo ~ wake de wa nai) means 'not necessarily ~'. It's used to deny a complete generalization. The sentence means 'Currently, construction work is progressing smoothly, but it wasn't necessarily smooth from the beginning.'
Why other options are incorrect:
に限らない (ni kagiranai) means 'not limited to' or 'not necessarily'. While similar, わけではない is a more direct negation of 'necessarily' in this context.
必要はない (hitsuyou wa nai) means 'there is no need to'.
にちがいない (ni chigainai) means 'must be' or 'there is no doubt that'.
38. ( カメラ店で)<br>客 「このカメラ直りますか。」<br> 店員 「うん、こんなにひどく壊れていると、( )ですね。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
~ようがない (you ga nai) means 'there's no way to do ~' or 'it's impossible to do ~'. 直しようがない (naoshiyou ga nai) means 'there's no way to fix it'. This fits the context of a severely broken camera. The sentence means "(At a camera shop) Customer: 'Can this camera be fixed?' Clerk: 'Hmm, if it's broken this badly, there's no way to fix it.'"
Why other options are incorrect:
直しかねない (naoshi kanenai) means 'might fix' or 'is likely to fix', but often implies a negative possibility.
直してはならない (naoshite wa naranai) means 'must not fix'.
直してもかまわない (naoshite mo kamawanai) means 'it's okay to fix it'.
39. 「このたびは、私どもの商品発送ミスにより、お客様に大変ご迷惑をおかけしましたことを深く( )。申し訳ございませんでした。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
おわび申し上げます (owabi moushiagemasu) is a highly polite and humble expression meaning 'I sincerely apologize'. It is used by the speaker to apologize to the customer. The sentence means "'This time, we deeply apologize for causing you great inconvenience due to our product shipping error. We are truly sorry.'"
Why other options are incorrect:
おわびいただきます (owabi itadakimasu) means 'to receive an apology' (from someone else).
わびていただきます (wabite itadakimasu) is similar to option 2, meaning 'to receive an apology'.
わびていらっしゃいます (wabite irasshaimasu) means 'someone (respectful) is apologizing'.
40. 相手のためと思ってしたことが、実はその人にとって迷惑になっては( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~てはいないでしょうか (te wa inai deshou ka) means 'I wonder if it isn't ~' or 'Isn't it possible that ~?'. It expresses a concern or possibility. The sentence means 'What I did thinking it was for the other person's sake, I wonder if it isn't actually causing them trouble?'
Why other options are incorrect:
おかないでしょう (okanai deshou) means 'probably won't leave it'.
こないでしょう (konai deshou) means 'probably won't come'.
みないでしょうか (minai deshou ka) means 'won't you try looking?' or 'won't you see?'.
41. これは 「あお湖」の写真です。 この湖は、季節によってさまざまな景色を水面に映して私たちの目を ( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
楽しませてくれます (tanoshimasete kuremasu) uses the causative-passive form (~させる) + くれる (kureru). It means 'it makes us enjoy' or 'it allows us to enjoy'. The lake is the subject, and it causes enjoyment for 'us'. The sentence means 'This is a photo of 'Aoko Lake'. This lake reflects various sceneries on its surface depending on the season, allowing us to enjoy them.'
Why other options are incorrect:
楽しんでくれます (tanoshinde kuremasu) means 'it enjoys for us', which is grammatically incorrect as the lake is not enjoying.
楽しんでもらいます (tanoshinde moraimasu) means 'we receive the favor of enjoying', implying someone else is doing the enjoying for us, which is not the meaning.
楽しませてもらいます (tanoshimasete moraimasu) means 'we receive the favor of being made to enjoy', implying someone else is making us enjoy, but the lake is the direct cause of enjoyment, so くれる is more natural.
42. わたしの気持ちは、きっとあなたにはわからないだろうし、 あなたに( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~てほしくもない (te hoshiku mo nai) means 'I don't even want you to do ~'. It expresses a strong negative desire. The sentence means 'You probably won't understand my feelings, and I don't even want you to understand them.'
Why other options are incorrect:
わかりたくもない (wakari taku mo nai) means 'I don't even want to understand', which is about the speaker's desire to understand, not the listener's understanding.
わかりたくはないだろう (wakari taku wa nai darou) means 'you probably don't want to understand', which is about the listener's desire to understand.
わかってほしくはないだろう (wakatte hoshiku wa nai darou) means 'you probably don't want me to understand', which is about the listener's desire for the speaker's understanding.
43. さっきご飯を食べた( )、もうおなかがすいてきた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~ばかりだというのに (bakari da to iu noni) means 'even though I just did ~'. It expresses surprise or a contradictory feeling. The sentence means 'Even though I just ate, I'm already hungry again.'
Why other options are incorrect:
すぐのことだが (sugu no koto da ga) means 'it was just a moment ago, but...'
ばかりのことだが (bakari no koto da ga) means 'it was just a matter of ~ (but)...'
すぐだというのに (sugu da to iu noni) means 'even though it's soon', which doesn't fit the past action.
44. 大学を決めるときは、 自分が本当にその大学に( )、じっくり考えることが重要です。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~たいのかどうか (tai no ka dou ka) means 'whether or not one wants to do ~'. It expresses uncertainty about one's own desire. The sentence means 'When deciding on a university, it's important to think carefully about whether you truly want to go to that university.'
Why other options are incorrect:
行こうかどうか (ikou ka dou ka) means 'whether or not to go' (volitional form), but the nuance of 'wanting to go' is stronger here.
行きたいというのは (ikitai to iu no wa) means 'the fact that I want to go is...', which is a statement, not a question of uncertainty.
行こうというのは (ikou to iu no wa) means 'the fact that I intend to go is...', similar to option 2.
問題 8 次の文の _★_に入る最もよいものを、1・ 2・ 3・ 4から一つ選びなさい。
45. (テレビドラマを見ながら)<br>弟 「このドラマの犯人、誰だと思う?」<br>兄 「___ ___ _★_ ___ と思うんだけど、 ほかの人もみんな怪しいんだよなあ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 三姉妹の中の 誰か じゃないか. This forms the phrase '三姉妹の中の誰かじゃないか' (Sanshimai no naka no dareka janai ka), meaning 'Isn't it one of the three sisters?'. The _★_ position is filled by 誰か. The full sentence means 'Brother: I think it's one of the three sisters, but everyone else is suspicious too.'
Why other options are incorrect:
This comes before 誰か in the correct sentence structure.
This comes after 誰か in the correct sentence structure.
This comes at the very beginning of the phrase.
46. 新しいパソコンが欲しいが、___ ___ _★_ ___、 しばらく様子を見ようと思う。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 今慌てて買って何カ月もしないうちに 新しいのが出たりしたら 悔しいから. This forms the phrase '今慌てて買って何カ月もしないうちに新しいのが出たりしたら悔しいから' (Ima awatete katte nankagetsu mo shinai uchi ni atarashii no ga detari shitara kuyashii kara), meaning 'If I buy it in a hurry now and a new one comes out within a few months, I'll be annoyed/regretful.' The _★_ position is filled by 新しいのが出たりしたら. The full sentence means 'I want a new computer, but if I buy it in a hurry now and a new one comes out within a few months, I'll be annoyed, so I think I'll wait and see for a while.'
Why other options are incorrect:
This is the concluding reason in the correct sentence structure.
This is the beginning of the conditional clause.
This comes after 今慌てて買って in the correct sentence structure.
47. お互い感情的になっていると、___ ___ _★_ ___ ものだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 冷静に話そうとしても うまく いかない. This forms the phrase '冷静に話そうとしても上手くいかないものだ' (reisei ni hanasou to shite mo umaku ikanai mono da), meaning 'Even if you try to talk calmly, it won't go well.' The _★_ position is filled by うまく. The full sentence means 'When both sides are emotional, even if you try to talk calmly, things just don't go well.'
Why other options are incorrect:
This is the beginning of the conditional clause.
This comes after うまく in the correct sentence structure.
This comes after 冷静に話そう in the correct sentence structure.
48. 彼がそんなことをする人間でないことは、あなたが___ ___ _★_ ___ だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is いちばんご存じ のはず. This forms the phrase 'あなたが一番ご存じのはずだ' (anata ga ichiban gozonji no hazu da), meaning 'You should know best'. The _★_ position is filled by の. The full sentence means 'You should know best that he is not the kind of person who would do such a thing.'
Why other options are incorrect:
This comes after の in the correct sentence structure.
This comes after いちばん in the correct sentence structure.
This is the first part of the phrase.
49. 田中監督が選手たちに厳しくするのは、一度は優勝を___ ___ _★_ ___ だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 経験させたいと 願う からこそ. This forms the phrase '一度は優勝を経験させたいと願うからこそ' (ichido wa yuushou o keiken saseta ito negau kara koso), meaning 'precisely because he wishes to let them experience winning a championship at least once'. The _★_ position is filled by 願う. The full sentence means 'The reason Director Tanaka is strict with the players is precisely because he wishes to let them experience winning a championship at least once.'
Why other options are incorrect:
This comes after 経験させたい in the correct sentence structure.
This is the first part of the desire.
This is the concluding reason in the correct sentence structure.
問題 9 次の文章を読んで、文章全体の内容を考えて、( 50 )から( 54 )の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
花粉症とうまく付き合う
春が訪れ、過ごしやすい季節になりました。しかし最近、【50】花粉症に悩まされる人が増えています。春は花粉症の季節でもあるのです。
花粉症とは何でしょうか。花粉症は花粉に対するアレルギー反応で、アレルギー体質の人は花粉症になりやすいといわれています。花粉は体にとって有害なものではありません。
しかし、花粉症になりやすい人の体に花粉が入ると、体は花粉を侵入者だと思って、花粉に対してガードマンのような働きをする「抗体」を作り出します。この「抗体」が蓄積されて一定の水準になると、花粉を追い出すためにくしゃみや鼻水などのアレルギー症状が現れます。そのくしゃみや鼻水によって花粉を追い出そうとするのです。【51】、花粉に対して体が過剰に反応して症状が出るのが花粉症というわけです。
花粉が多く飛ぶ季節を快適に過ごすために、花粉症の人は規則正しい生活をして、体調管理に努め、とにかく花粉に接しないようにしなければなりません。外出時には、マスクやメガネで花粉が体に入るのを防ぎ、帰宅時には服に付いた花粉を落としてから、家に【52】。
実は、今花粉症ではない人も、今後症状が現れる可能性があります。花粉症にならないようにするためには、花粉症の人と同じようになるべく花粉に接しないことが重要です。生活空間に花粉を持ち込まないようにしてください。いつ誰が花粉症になっても不思議ではありません。誰も自分には関係がないとは言えないもの、それが【53】です。
花粉症の人もそうではない人も、春は過ごし方に少し【54}。
English Summary & Annotations
【 50 】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before the blank mentions "春が訪れ、過ごしやすい季節になりました" (Spring has arrived, and it's become a comfortable season). The blank is followed by "花粉症に悩まされる人が増えています" (the number of people suffering from hay fever is increasing). Therefore, "この季節に" (in this season) logically connects the comfortable season with the increasing hay fever problem.
Why other options are incorrect:
そういう (sou iu) means 'that kind of', but lacks a specific referent here.
それの (sore no) means 'of that', also lacks a clear referent.
この夏に (kono natsu ni) means 'in this summer', which contradicts the passage's focus on spring.
【 51 】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The preceding sentences explain the mechanism of hay fever (body producing antibodies, sneezing/runny nose to expel pollen). The blank introduces a summary statement: "花粉に対して体が過剰に反応して症状が出るのが花粉症というわけです。" (In short, hay fever is when the body overreacts to pollen and symptoms appear.) "このように" (in this way, thus) is used to summarize or conclude based on the preceding explanation.
Why other options are incorrect:
いっぽうで (ippou de) means 'on the other hand', used for contrast.
ちなみに (chinami ni) means 'by the way', used to add incidental information.
それどころか (sore dokoro ka) means 'on the contrary' or 'far from it', used for strong contradiction.
【 52 】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is giving advice on how to prevent pollen from entering the house: "帰宅時には服に付いた花粉を落としてから、家に【52】。" (When returning home, after removing pollen from your clothes, [blank] the house.) The most natural and direct instruction for oneself or a general audience is to "enter" the house. 入りましょう (irimashou) means 'let's enter' or 'one should enter'.
Why other options are incorrect:
入ってあげるのでしょう (haitte ageru no deshou) means 'you would enter for someone else's benefit', which is grammatically and contextually odd.
入れてあげましょう (irete agemashou) means 'let's put it in for someone else's benefit', referring to putting something *into* the house, not entering oneself.
入れるのでしょう (ireru no deshou) means 'you would put it in', similar to option 2, or 'it would be put in'.
【 53 】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before the blank states: "いつ誰が花粉症になっても不思議ではありません。誰も自分には関係がないとは言えないもの、それが【53】です。" (It's not surprising for anyone to develop hay fever at any time. It's something no one can say doesn't concern them, and that is [blank].) The blank refers to the topic being discussed throughout the passage, which is hay fever.
Why other options are incorrect:
規則 (kisoku) means 'rule'.
有害 (yuugai) means 'harmful'.
抗体 (koutai) means 'antibody'.
【 54 】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is a suggestion or recommendation: "花粉症の人もそうではない人も、春は過ごし方に少し【54】。" (Both people with and without hay fever, in spring, should [blank] a little about how they spend their time.) "気をつけてきたらどうでしょうか" (ki o tsukete kitara dou deshou ka) means 'How about being careful (from now on)?' or 'Why don't you try being careful?'. This is a polite suggestion for future action.
Why other options are incorrect:
気をつけた方がいいのでしょうか (ki o tsuketa hou ga ii no deshou ka) means 'I wonder if it would be better to be careful?', which is a question of uncertainty, not a direct suggestion.
気をつけているそうです (ki o tsukete iru sou desu) means 'I heard that they are being careful', which is reporting information, not a suggestion.
気をつければよかったです (ki o tsukereba yokatta desu) means 'It would have been good if I had been careful', expressing regret about past action.