JLPT N2 Reading Comprehension Test
問題10 次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
マスコミで毎日のように環境問題が取り上げられているが、本当に「環境問題」と言っていいのだろうか。
地球温暖化にしろ、森林破壊(注)にしろ、エネルギー資源の不足にしろ、これらはどれも人類によって起こされた問題である。しかし、このような問題を環境問題と呼ぶことで、人は無意識のうちにその問題から目をそらしているのではないか。むしろ「人間問題」と呼ぶことで自分の問題としてとらえることになり、未来の環境を変えることができるのではないだろうか。
(2)
以下は、ある会社が出したメールの内容である。
お客様各位
いつも「ジミック」のプリンターをご愛用いただき、ありがとうございます。
さて、弊社では、お客様がプリンター用インクを追加購入(注)なさる際に、定価の5%引きでお求めいただいておりますが、この7、8月中に購入のお申し込みをされたお客様には、さらにお得な特別割引価格でお届けいたします。
この機会にご利用いただければ幸いです。詳しくはホームページをご覧ください。
http://www.jimmickjp.com
今後とも「ジミック」の製品をご愛用くださいますようお願い申し上げます。
(3)
恐れてはいけないとか、不安を持ってはいけないとか言われることがあるかもしれない。
しかし、恐怖や不安は、車にたとえればブレーキである。車の安全にとって重要なのはアクセルではなく、ブレーキなのだ。アクセルをふかして(注1)スピードを出すことより、危険を察知して(注2)ブレーキをかけて止まったり、スピードを落としたりすることで事故は防ぐ。その意味で、ブレーキのない車を走らせることはできないのだ。われわれ人間も恐怖や不安という名のブレーキを使って、自分たちの安全に役立てることが大切だ。
(広藤「人はなぜ危険に近づくのか」による)
(4)
人に強い影響を与えるのは大部(注1)からなる作品とは限りません。何気なく(注2)読んだ、たった一言に心打たれることもあります。そして、書物を越えて、私たちは世の中のあらゆるできごとについても同じように、そのときどきに応じた深度で読んでいるのです。つまり、読みとろうと思えばどんなできごとからでも「自分にとって意味あること」を読みとれるということではないでしょうか。学ぼうとする姿勢があれば何からでも価値あることが学びとれるのだとつくづく私は思うのです。
(村田夏子『読書の心理学—読書で開く心の世界への扉』による)
5)
ぼくはいつも思うのだが、視覚にとらえたものをただ単に描いても、決して絵画にはならない。視覚のかなた(注1)にかくされているものをとらえて、それを画面に定着させたとき、はじめて絵画が誕生する。絵画とは目の前の自然を心のなかに消化し、それをもう一度吐きだす作業によって生まれるのだ。そうすることによってはじめて普遍的な(注2)美の世界が出現するのだと思う。だから芸術というものは、理屈(注3)では解決できないものなのだ。理屈を超えたところに本当の美がある。
(石本正『絵をかくよろこび』による)
English Summary & Annotations
筆者は、なぜ環境問題を「人間問題」と呼んだほうがよいと考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "むしろ「人間問題」と呼ぶことで自分の問題としてとらえることになり、未来の環境を変えることができるのではないだろうか。" (Rather, by calling them 'human problems,' people will perceive them as their own problems, and perhaps be able to change the future environment.) This implies that humans need to take responsibility for these issues. Option 3 directly reflects this idea of taking responsibility.
Why other options are incorrect:
While true that humans cause and can change these problems, the core reason for calling them "human problems" is about *taking responsibility*, not just the ability to change.
This is a consequence, not the author's primary reason for the name change. The focus is on shifting perspective and responsibility.
This is also a consequence, not the reason for the proposed name change. The author wants to emphasize human agency and responsibility.
この会社の割引サービスについて正しいものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email states, "定価の5%引きでお求めいただいておりますが、この7、8月中に購入のお申し込みをされたお客様には、さらにお得な特別割引価格でお届けいたします。" (We offer a 5% discount off the regular price, but customers who apply to purchase during July and August will receive an even better special discount price.) This means the July-August discount is *in addition to* or *better than* the usual 5% discount. Option 2 correctly states "5%引きより安く買うことができる" (can buy for less than a 5% discount, meaning a larger discount).
Why other options are incorrect:
This is incorrect. The 5% discount is *regularly* offered; the special discount is *in addition* to that during July/August.
The email is about *ink purchases*, not printer purchases.
Again, the email is about ink, not printers, and it's about a *better* discount than 5% for ink during the special period.
筆者は、恐怖や不安をどうとらえているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explicitly states, "われわれ人間も恐怖や不安という名のブレーキを使って、自分たちの安全に役立てることが大切だ。" (It is important for us humans to use the brakes called fear and anxiety to help ensure our own safety.) This directly supports option 2, that feeling these emotions leads to safety.
Why other options are incorrect:
This contradicts the passage, which presents them as beneficial for safety.
This is the opposite of the author's argument.
The author argues that these feelings *contribute* to safety, not negate it.
<u> 人に強い影響を与えるのは大部からなる作品とは限りません</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with "学ぼうとする姿勢があれば何からでも価値あることが学びとれるのだとつくづく私は思うのです。" (I strongly believe that if one has a learning attitude, they can learn valuable things from anything.) This directly supports option 1, emphasizing the reader's attitude (姿勢: しせい) as the determining factor for influence.
Why other options are incorrect:
The passage states even a single word can be influential, not necessarily "the more you read."
While true, this isn't the reason given for why *only* large works aren't influential. The focus is on the *reader's* ability to find meaning.
This is mentioned in the passage, but it's a broader point about where influence comes from, not the specific reason why *large works aren't the only source* of strong influence. The core reason is the reader's active engagement.
筆者が考える絵画とはどのようなものか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "絵画とは目の前の自然を心のなかに消化し、それをもう一度吐きだす作業によって生まれるのだ。" (Painting is born from the process of digesting the nature before one's eyes within one's heart and then "spitting it out" again.) This directly aligns with option 2, emphasizing the internal processing ("心のなかに感じ取って") of what is seen.
Why other options are incorrect:
While imagination might be involved, the core idea is about internalizing what is *seen*, not just imagining non-existent things.
This contradicts the idea of starting with "目の前の自然" (nature before one's eyes).
The author explicitly states that simply drawing what is seen ("ただ単に描いても") is not painting, implying it's not about mere realism.
問題11 次の(1)から(3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
「日本の消費者は世界一、目が肥えている(注1)」という言葉には2つの意味がある。第1は機能や味などへの要求水準が高いこと。第2には、わずかな傷も許さないなど見た目へのこだわりだ。
消費者は後者のこだわりを捨てつつある。それでは消費者は嫌々「傷物」に目を向け、我慢して買っているのか。必ずしもそうではない。
衣料品や家具などでは中古品市場や消費者同士の交換が盛んだ。再利用でごみが減り、
環境にもいい。商品の傷も前の使用者のぬくもり(注2)とプラスにとらえる感性(注3)が若い人を中心に広がっている。
規格(注4)外の農産物も似ている。ごみになるはずのものを安く使い、エコロジーと節約を両立させることに、前向きの価値を見いだしているのではないか。不ぞろいな野菜は、
むしろ手作り品を思わせる長所。消費者の新たな価値観に、企業がようやく追いついてきた。
市場が広がれば、粗悪品(注5)や不良品が出回る可能性も高まる。なぜ安いのか。本来の価値は損なわれていないか。企業の責任は重い。消費者にも「厳しい目」をきちんと持つことが求められる。
(日本経済新聞2009年8月27日付朝刊による)
(2)
私はどちらかと言えば根が楽天的だが、昔は営業の強烈なノルマ(注1)に苦しんだことも
ある。そういう日々の中から①いつしか身につけたことのひとつが「幸せ感のハードル(注2)を低くする」だった。
たとえば、あと一歩のところで契約が結べなかった日、会社に戻ってしょげかえる(注
3)代わりに「あの社長と一時間も話せるところまできた」と自分の成果を見つけて評価する。そうやって一日を締めくくれば(注4)、明日への活力も湧いてきた。
仕事そのものも、「仕事は趣味や遊びとはちがう。仕事はお金をもらうのだから、楽しくないことがあっても当たり前」と思ってやってきた。②そこを基準にすれば、少々のことは当然のこととして受け入れられるし、何かいいことがあったときは「お金をもらいながらこんな気持ちを味わえるなんて」と幸せ感も倍増する。
どうせ人生の一定の時間を仕事に費やすのなら、その時間が楽しいと思えるほうがい
いに決まっている。それに楽しいと思ってすることは、何かとスムーズに運び成果もあが
るものだ。こうして好循環が生まれてくる。
人は楽しいから笑顔になるのだが、「まず笑顔をつくると、それによって楽しい気持ち
が湧いてくる」という研究結果があるという。これにならえば、充実感を得られる仕事を手にするには、楽しめる仕事を探すのも大事だが、小さなことでも楽しめるようになることも意外にあなどれない(注5)ポイントだ。
(高城幸司『上司につける薬!-マネジメント入門』による)
(3)
たとえば、「走る」ことは、一見単純で誰にでもできる運動ではあるが、「速く走る技術」
となると、なかなか①身につけることが難しい。教えられたように走るフォームを改善することが簡単ではないからだ。
誰でもできる運動なのに、なぜその改善が難しいのだろう。
実は、普段慣れている動作ほど、その動作に対する神経支配がしっかりとできあがって
いるからだ。運動の技術やフォームを改善することは、その運動を支配する神経回路(注1)を組みかえることになるので、そう簡単にはいかない。
コーチは、腕を振り、膝の運び方、上体の前傾の取り方など、フォームを矯正(注2)し
ようと指導し、指導を受けるランナー(注3)も指摘された体の動きの修正に意識を向けてトレーニングするのが普通である。しかし、動作の修正には多くの時間と繰り返しが必要であり、またその効果が上がらないことも多い。そして、トレーニングの効果が上がらない人は、「運動神経」が良くないということになる。
②この場合、運動技術の修正は、「運動の神経回路を修正する」ことであると考えることによって、解決の糸口(注4)がみつかる。
スポーツ技術や「身のこなし(注5)」の習得には、神経回路に直接的に刺激を与えるようなトレーニング上の工夫が必要である。
工夫をいろいろと重ねるうちに、「動作をイメージし、それに体感する」ことが、運動の神経回路を改善するのにきわめて有効であることがわかってきた。
(小林寛道『運動神経の科学―誰でも足は速くなる』による)
English Summary & Annotations
以前と比べ、消費者はどのように変わったか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "消費者は後者のこだわりを捨てつつある。" (Consumers are abandoning the latter preference.) The "latter preference" refers to "わずかな傷も許さないなど見た目へのこだわり" (a strong preference for appearance, not tolerating even minor flaws). Therefore, consumers no longer care about the appearance of flaws.
Why other options are incorrect:
The passage mentions that the first meaning of "discerning" is high demands for function and taste, but it doesn't say consumers have changed in this regard, only that they are abandoning the *second* meaning (appearance).
The passage mentions that the first meaning of "discerning" is high demands for function and taste, but it doesn't say consumers have changed in this regard, only that they are abandoning the *second* meaning (appearance).
This is the opposite of what the passage states.
筆者は、消費者の意識の変化をどのようにとらえているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains that consumers are finding "前向きの価値" (positive value) in using "傷物" (flawed items) and "規格外の農産物" (off-spec agricultural products) for reasons like environmental benefits and savings. It also mentions "不ぞろいな野菜は、むしろ手作り品を思わせる長所" (uneven vegetables are even seen as a positive, reminiscent of handmade goods). This indicates a shift in perceiving value in things previously considered problematic.
Why other options are incorrect:
While saving money is a factor, the passage emphasizes finding *positive value* and environmental benefits, not just tolerating lower quality for price.
The passage states they are abandoning the *appearance preference*, not that their overall demand standards have lowered for *any* product.
The passage says "必ずしもそうではない" (not necessarily so) regarding "我慢して買っているのか" (are they tolerating and buying?). It's about finding *positive value*, not just tolerating.
追いついてきたとあるが、企業がどうなってきたのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before the underlined part is "消費者の新たな価値観に、企業がようやく<u>追いついてきた。</u>" (Companies are finally catching up to consumers' new values.) This means companies are now understanding and adapting to these new values, which is precisely what option 4 states: "消費者の意識の変化をくみ取るようになった" (They have come to understand the changes in consumer awareness).
Why other options are incorrect:
This is a change in *consumers*, not necessarily companies. Companies are adapting to consumer changes.
While environmental aspects are mentioned, the "catching up" refers specifically to the *new consumer values*, which include environmental concerns but are broader.
The passage mentions "消費者にも「厳しい目」をきちんと持つことが求められる" (consumers are also required to maintain a "strict eye") at the end, but this is a future requirement for consumers, not what companies are "catching up" to. The "catching up" is about understanding the *new values*, not just strictness.
①<u>いつしか身につけたことのひとつ</u>の例として近いものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The example given in the passage for "lowering the hurdle for happiness" is: "あと一歩のところで契約が結べなかった日、会社に戻ってしょげかえる代わりに「あの社長と一時間も話せるところまできた」と自分の成果を見つけて評価する。" (On a day when a contract couldn't be closed, instead of being disheartened, evaluate your achievement by thinking, "I managed to talk with that president for an hour.") This means finding a positive aspect or a small success even when the main goal wasn't achieved. Option 3, "強いチームが相手で試合に勝てなかったけれども、得点を入れることができたのでよかったと考える" (Although we couldn't win the game against a strong team, I think it was good that we were able to score points), perfectly matches this idea of finding a positive in a less-than-ideal situation.
Why other options are incorrect:
Focuses on wanting to try harder, not finding a positive in the current failure.
Focuses on the positive outcome (everyone was happy) despite the difficulty, but the core idea of the passage is finding a positive *within* the difficulty or partial failure itself.
Describes a serendipitous positive event, not a reframing of a difficult or failed situation.
②<u>そこ</u>とは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before "そこを基準にすれば" is "仕事そのものも、「仕事は趣味や遊びとはちがう。仕事はお金をもらうのだから、楽しくないことがあっても当たり前」と思ってやってきた。" (Regarding work itself, I've always thought, "Work is different from hobbies or play. Since you get paid for work, it's natural to have unpleasant things.") The phrase "楽しくないことがあっても当たり前" (it's natural to have unpleasant things) implies that work involves hardships. Therefore, "そこ" refers to the understanding that work naturally comes with difficulties.
Why other options are incorrect:
This is a positive outcome, not the baseline assumption.
While mentioned, the core idea of "そこ" as a *standard* for accepting things is about the difficulties, not just the payment.
While related to hardships, "楽しくないこと" (unpleasant things) is a broader concept than just "not going well." Option 1 is a better summary of the implied baseline.
この文章で筆者の言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The main theme of the passage is "幸せ感のハードルを低くする" (lowering the hurdle for happiness) and finding positive aspects even in difficult situations. The author gives an example of finding a small success (talking for an hour) even when a contract fails. The last paragraph also emphasizes "小さなことでも楽しめるようになることも意外にあなどれないポイントだ" (learning to enjoy even small things is a surprisingly crucial point). This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
While effort is implied, the focus is on *how* one perceives the work, not just the effort itself.
This is a specific technique mentioned at the end, but not the overarching main point.
The author explicitly states that work is different from hobbies and play, and it's natural for it to be unpleasant, suggesting that one might not always love their job. The point is to find enjoyment *within* it.
「早く走る技術」はなぜ①身につけることが難しいのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains, "普段慣れている動作ほど、その動作に対する神経支配がしっかりとできあがっているからだ。運動の技術やフォームを改善することは、その運動を支配する神経回路を組みかえることになるので、そう簡単にはいかない。" (The more accustomed a movement is, the more firmly established its neural control becomes. Improving a movement technique or form means reconfiguring the neural circuits that control that movement, which is not simple.) This directly supports option 3, stating that the neural mechanism is already established and hard to change.
Why other options are incorrect:
The passage implies it's *difficult* to change, not impossible. The whole point is about finding ways to change it.
The passage discusses the *difficulty of the change itself*, not the teaching methods.
The passage states that *any* accustomed movement has firmly established neural control, not just running.
②<u>この場合</u>とはどんな場合か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence preceding "この場合" is "しかし、動作の修正には多くの時間と繰り返しが必要であり、またその効果が上がらないことも多い。そして、トレーニングの効果が上がらない人は、「運動神経」が良くないということになる。" (However, correcting movements requires much time and repetition, and often the effects do not appear. And people whose training is ineffective are often labeled as having poor "motor nerves.") Therefore, "この場合" refers to the situation where "トレーニングの効果が上がらない" (the effects of training do not appear), which is synonymous with option 2.
Why other options are incorrect:
Not directly stated as the specific situation "この場合" refers to.
Not directly stated as the specific situation "この場合" refers to.
Not directly stated as the specific situation "この場合" refers to.
筆者によると、「速く走る技術」を身につけるにはどうすればよいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The last paragraph states, "工夫をいろいろと重ねるうちに、「動作をイメージし、それに体感する」ことが、運動の神経回路を改善するのにきわめて有効であることがわかってきた。" (Through various innovations, it has been found that "imagining the movement and experiencing it physically" is extremely effective for improving the neural circuits for movement.) This directly matches option 1.
Why other options are incorrect:
The passage mentions "直接的に刺激を与えるようなトレーニング上の工夫" (training innovations that directly stimulate), but not specifically trying *various styles*. The key is imagination and physical sensation.
The passage suggests that simple repetition often doesn't work and that *thinking* (imagining) is crucial.
The passage implies that traditional coaching methods often fail and that a new approach (imagination) is needed.
問題12 次のA とB の文章を読んで、後の問に対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
A とB のどちらの文章にも触れられている点は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Without the actual text from the image, this is an inference. Given that it's a reading comprehension question asking what's common to both, and option 1 is the correct answer, it implies both passages discuss predictions about the future state of electric vehicle ownership. This is a common theme in articles about new technologies.
Why other options are incorrect:
Interest might be mentioned, but "prediction of ownership" is more specific and likely to be a central point for future-oriented articles.
New functions might be mentioned, but less likely to be the *common* central theme of two distinct articles unless they are both highly technical.
Current environmental effects might be a background, but the questions imply a future-oriented discussion.
A とB の筆者は、車社会の今後の可能性についてどのように考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Based on the correct answer, Passage A likely focuses on the increasing number of electric vehicle users (利用者が増える: りようしゃがふえる), which is a straightforward prediction of adoption. Passage B, however, goes further, suggesting that beyond just the spread (普及: ふきゅう) of electric vehicles, their *usage methods* (利用の仕方: りようのしかた) will also change. This implies concepts like car-sharing, autonomous vehicles, or other new mobility services, which is a more nuanced and comprehensive view of future car society.
Why other options are incorrect:
While electric cars might increase, the overall car count might not necessarily increase, especially with new usage models.
This is a plausible outcome but might not capture the specific distinction between A and B's perspectives.
This contradicts the idea that usage methods might change, potentially moving away from individual ownership.
問題13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
科学者や技術者であるなら、発見につながるあらゆる可能性にアンテナを伸ばすべきで、そのためには、好き嫌いがあってはいけないように思う。研究の幅や、発見につながる可能性を大きく狭めて(注1)しまう。
ところで、そもそも(注2)好き嫌いとは何だろうか?
自分の研究分野は、理系であることには間違いない。しかし自分でも、理由があって理系の道を選んだとは思えない。単なる偶然の積み重なりの結果なのだ。
「自分の好みや得手不得手(注3)で選んだ」とあとから言うのは、その偶然の選択に何らかの理由を与えないと、あとで悔やむことになるからだと思う。たとえば、理系の道を選んで思ったような成果を上げられなかったとき、「なぜ文系の道を選ばなかったのか」と思うような後悔である。遠い過去にさかのぼっていちいち後悔していては、その時点の目の前の問題に力を注げず、前向きに生きていくことはできない。
そう考えると、好き嫌いや感情というものは、偶然の積み重なりで進んでいく人生を自分なりに納得するためにあるようなものと言えるのではないか。好き嫌いや感情は、無意識のうちに、自分を守るために、自分を納得させるために、都合よく持つものなのだろう。
感情や好き嫌いは元来(注4)人間に備わっているものであるというのは間違いないが、人間は、十分な理由がないまま行った自らの行動を、納得し、正当化する(注5)ためにも、感情や好き嫌いを用いる。人間は、他の動物にはない、そんな感情や好き嫌いの利用方法を身につけているのかもしれない。
English Summary & Annotations
好き嫌いがあってはいけないと筆者が考えているのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "科学者や技術者であるなら、発見につながるあらゆる可能性にアンテナを伸ばすべきで、そのためには、好き嫌いがあってはいけないように思う。研究の幅や、発見につながる可能性を大きく狭めてしまう。" (As a scientist or engineer, one should extend their antenna to all possibilities leading to discovery, and for that, one should not have likes or dislikes, as it greatly narrows the scope of research and potential discoveries.) This implies that avoiding likes/dislikes allows one to explore all possibilities, which can lead to new discoveries. Option 1 captures this idea.
Why other options are incorrect:
This is similar but less precise than "leading to useful new discoveries." The passage emphasizes "発見につながるあらゆる可能性" (all possibilities leading to discovery).
The passage states "悪い面もあればいい面もある" (both good and bad aspects), but the reason for avoiding likes/dislikes is about *broadening possibilities for discovery*, not about noticing bad aspects.
While possible, the passage's direct reasoning is about not narrowing the scope of research and discovery.
筆者は、どうして理系に進んだのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explicitly states, "しかし自分でも、理由があって理系の道を選んだとは思えない。単なる偶然の積み重なりの結果なのだ。" (However, I don't think I chose the science path for a reason. It was simply the result of a series of coincidences.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
Contradicted by the author's statement that it was "単なる偶然" (simply a coincidence).
Contradicted by the author's statement that it was "単なる偶然" (simply a coincidence).
Contradicted by the author's statement that it was "単なる偶然" (simply a coincidence).
筆者は、好き嫌いとは人間にとってどのようなものだと考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "好き嫌いや感情は、無意識のうちに、自分を守るために、自分を納得させるために、都合よく持つものなのだろう。" (Likes, dislikes, and emotions are probably held unconsciously, conveniently, to protect oneself and to convince oneself.) And later, "人間は、十分な理由がないまま行った自らの行動を、納得し、正当化する(注5)ためにも、感情や好き嫌いを用いる。" (Humans also use emotions and likes/dislikes to accept and justify their own actions taken without sufficient reason.) This directly supports option 4, which states they are used to justify one's actions and choices.
Why other options are incorrect:
While they might influence actions, the passage emphasizes their role in *justifying* past actions, not primarily triggering future ones.
The passage states "無意識のうちに" (unconsciously).
The passage describes them as inherent and used, not suppressed.
問題14 右のページは、A 社とB 社の海外引越サービスの案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から1つ選びなさい。
チャンさんは来月帰国する際に、A 社を利用して引越する予定である。荷物が10箱以上あるのでなるべく安い料金で送りたいが、そのうち帰国後すぐに使うものが入った5箱は料金が尐し高くてもいいので早く着くように送りたい。チャンさんはどうしたらいいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
This question requires analyzing the image content. Assuming Plan ④ for Company A is the fastest/more expensive option for urgent items and Plan ③ for Company A is the cheapest option for non-urgent items, this combination would meet Mr. Chan's needs. (Without the image, this is a direct inference from the correct answer and typical moving service structures.)
Why other options are incorrect:
This combination would not satisfy both conditions (fast for 5 boxes, cheapest for the rest) based on the implied characteristics of the plans.
This combination would not satisfy both conditions (fast for 5 boxes, cheapest for the rest) based on the implied characteristics of the plans.
This combination would not satisfy both conditions (fast for 5 boxes, cheapest for the rest) based on the implied characteristics of the plans.
会社員の有田さんは3ヶ月後に海外支店に転勤することになった。一緒に行く家族は外国での生活が初めてなので、日本語で対応してもらえて、なるべく楽なプランを利用したいと思っている。有田さんはA 、B 両社のどのプランを検討したらいいか。 1 A 社のプラン①とB 社のプランⅢ
Detailed Explanation
Why this is correct:
This question requires analyzing the image content. The criteria are: 3 months lead time, Japanese language support, and "as easy as possible" (なるべく楽なプラン: なるべくらく なプラン), which implies full-service or comprehensive plans. Assuming Plan ① for Company A and Plan Ⅲ for Company B are the most comprehensive/easy plans with Japanese support, this would be the correct choice. (Without the image, this is a direct inference from the correct answer and typical moving service structures.)
Why other options are incorrect:
This combination would likely not meet the criteria of being "as easy as possible" or having Japanese support, or might be too fast/expensive for a 3-month lead time.
This combination would likely not meet the criteria of being "as easy as possible" or having Japanese support, or might be too fast/expensive for a 3-month lead time.
This combination would likely not meet the criteria of being "as easy as possible" or having Japanese support, or might be too fast/expensive for a 3-month lead time.