2012/07 JLPT N2 Letters and Vocabulary,Grammar test

N22012/JulyVocabulary
Q54 Questions
T~81 minutes
S9 Sections

問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Question 1

1. これは水をきれいにする<u>装置</u>です。

1.1) しょち
2.2) しようち
3.3) そち
4.4) そうち Correct
Correct Answer: 4. 4) そうち
Detailed Explanation
Why this is correct:

装置 (そうち) means 'device' or 'equipment'. The sentence means 'This is a device to purify water.'

Why other options are incorrect:
1) しょち

This is an incorrect reading for 装置.

2) しようち

This is an incorrect reading for 装置.

3) そち

This is an incorrect reading for 装置.

Question 2

2. この店の客は女性が80%を<u>占める</u>。

1.1) しめる Correct
2.2) つめる
3.3) せめる
4.4) うめる
Correct Answer: 1. 1) しめる
Detailed Explanation
Why this is correct:

占める (しめる) means 'to occupy' or 'to account for'. The sentence means 'Women account for 80% of the customers at this store.'

Why other options are incorrect:
2) つめる

This is the reading for 詰める, which means 'to pack' or 'to stuff'.

3) せめる

This is the reading for 攻める (to attack) or 責める (to blame).

4) うめる

This is the reading for 埋める, which means 'to bury' or 'to fill'.

Question 3

3. 間違って、大事なメールを<u>削除</u>してしまった。

1.1) しょうじ
2.2) しょうじょ
3.3) さくじ
4.4) さくじよ Correct
Correct Answer: 4. 4) さくじよ
Detailed Explanation
Why this is correct:

削除 (さくじょ) means 'deletion' or 'to delete'. The sentence means 'I accidentally deleted an important email.' Note: The option 'さくじよ' is a common way to represent 'さくじょ' in some contexts, but the correct hiragana is 'さくじょ'.

Why other options are incorrect:
1) しょうじ

This is an incorrect reading for 削除.

2) しょうじょ

This is the reading for 少女, meaning 'girl'.

3) さくじ

This is an incorrect reading for 削除.

Question 4

4. 今回の国際会議では人口問題が議論の<u>焦点</u>になった。

1.1) しょうてん Correct
2.2) しゅうてん
3.3) じょうてん
4.4) じゅうてん
Correct Answer: 1. 1) しょうてん
Detailed Explanation
Why this is correct:

焦点 (しょうてん) means 'focus' or 'focal point'. The sentence means 'At this international conference, the population problem became the focus of discussion.'

Why other options are incorrect:
2) しゅうてん

This is the reading for 終点, meaning 'last stop' or 'terminus'.

3) じょうてん

This is an incorrect reading for 焦点.

4) じゅうてん

This is the reading for 重点, meaning 'important point' or 'emphasis'.

Question 5

5. 最近は、「就職活動」を<u>略して</u>「就活」と言うことがある。

1.1) やくして
2.2) かくして
3.3) りゃくして Correct
4.4) きゃくして
Correct Answer: 3. 3) りゃくして
Detailed Explanation
Why this is correct:

略して (りゃくして) is the te-form of 略す, meaning 'to abbreviate' or 'to shorten'. The sentence means 'Recently, "job hunting" is sometimes abbreviated as "shukatsu".'

Why other options are incorrect:
1) やくして

This is the reading for 訳して (to translate) or 焼くして (to burn).

2) かくして

This is the reading for 隠して (to hide) or 書くして (to write).

4) きゃくして

This is an incorrect reading.

問題2_の言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Question 6

6. 先生の一言が、私をこの研究に<u>みちびいて</u>くれた。

1.1) 招いて
2.2) 導いて Correct
3.3) 誘いて
4.4) 伴いて
Correct Answer: 2. 2) 導いて
Detailed Explanation
Why this is correct:

導いて (みちびいて) is the te-form of 導く, meaning 'to guide' or 'to lead'. The sentence means 'The teacher's words guided me to this research.'

Why other options are incorrect:
1) 招いて

This is the te-form of 招く (maneku), meaning 'to invite'.

3) 誘いて

This is the te-form of 誘う (sasou), meaning 'to invite' or 'to tempt'.

4) 伴いて

This is the te-form of 伴う (tomonaou), meaning 'to accompany'.

Question 7

7. こわれやすいので、丁寧に<u>あつかって</u>ください。

1.1)拠って
2.2)吸って
3.3)扱って Correct
4.4) 処って
Correct Answer: 3. 3)扱って
Detailed Explanation
Why this is correct:

扱って (あつかって) is the te-form of 扱う, meaning 'to handle' or 'to treat'. The sentence means 'It's fragile, so please handle it carefully.'

Why other options are incorrect:
1)拠って

This is the te-form of 拠る (yoru), meaning 'to be based on'.

2)吸って

This is the te-form of 吸う (suu), meaning 'to inhale' or 'to suck'.

4) 処って

This is the te-form of 処す (shosu), meaning 'to deal with' or 'to punish'.

Question 8

8. ゼミには<u>せっきょくてき</u>に参加してほしい。

1.1)責局的
2.2)積局的
3.3)責極的
4.4)積極的 Correct
Correct Answer: 4. 4)積極的
Detailed Explanation
Why this is correct:

積極的 (せっきょくてき) means 'positive' or 'active'. The sentence means 'I want you to actively participate in the seminar.'

Why other options are incorrect:
1)責局的

This is an incorrect kanji combination.

2)積局的

This is an incorrect kanji combination.

3)責極的

This is an incorrect kanji combination.

Question 9

9. 最初のうちは<u>ていこう</u>を感じていたが、いつの間にか慣れてしまった。

1.1) 底抗
2.2)抵抗 Correct
3.3)底坑
4.4)抵坑
Correct Answer: 2. 2)抵抗
Detailed Explanation
Why this is correct:

抵抗 (ていこう) means 'resistance' or 'opposition'. The sentence means 'At first, I felt resistance, but before I knew it, I got used to it.'

Why other options are incorrect:
1) 底抗

This is an incorrect kanji combination.

3)底坑

This is an incorrect kanji combination.

4)抵坑

This is an incorrect kanji combination.

Question 10

10. 昨日から<u>かた</u>が痛いんです。

1.1)腰
2.2)腹
3.3)背
4.4)肩 Correct
Correct Answer: 4. 4)肩
Detailed Explanation
Why this is correct:

肩 (かた) means 'shoulder'. The sentence means 'My shoulder has been hurting since yesterday.'

Why other options are incorrect:
1)腰

This is the kanji for 腰 (koshi), meaning 'waist' or 'lower back'.

2)腹

This is the kanji for 腹 (hara), meaning 'stomach' or 'abdomen'.

3)背

This is the kanji for 背 (se), meaning 'back'.

問題3 ( )に入れるのに最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Question 11

11. その事件の犯人は、ビジネスマン ( ) の男だったらしい。

1.1)状
2.2)式
3.3)風 Correct
4.4)流
Correct Answer: 3. 3)風
Detailed Explanation
Why this is correct:

ビジネスマン風 (ビジネスマンふう) means 'businessman-like' or 'in the style of a businessman'. It describes the appearance or manner. The sentence means 'The culprit of that incident seemed to be a man who looked like a businessman.'

Why other options are incorrect:
1)状

状 (jou) is used in words like 状態 (joutai: state, condition) but does not combine with ビジネスマン in this context.

2)式

式 (shiki) is used in words like 方式 (houshiki: method, system) but does not combine with ビジネスマン in this context.

4)流

流 (ryuu) is used in words like 流行 (ryuukou: trend) or 独自流 (dokujiryuu: one's own style). While it relates to style, 風 (fuu) is more appropriate for describing appearance/manner.

Question 12

12. 今はまだ( )採用だが、いずれ本採用になるはずだ。

1.1)副
2.2)短
3.3)仮 Correct
4.4)半
Correct Answer: 3. 3)仮
Detailed Explanation
Why this is correct:

仮採用 (かりさいよう) means 'provisional employment' or 'temporary employment'. The sentence means 'Currently, it's provisional employment, but eventually, it should become permanent employment.'

Why other options are incorrect:
1)副

副 (fuku) means 'sub-' or 'assistant'. 副採用 is not a common term.

2)短

短 (tan) means 'short'. 短採用 is not a common term.

4)半

半 (han) means 'half'. 半採用 is not a common term.

Question 13

13. ここは国際( )の豊かな都市として知られている。

1.1)質
2.2) 香
3.3)気
4.4)色 Correct
Correct Answer: 4. 4)色
Detailed Explanation
Why this is correct:

国際色 (こくさいしょく) means 'international flavor' or 'international character'. The sentence means 'This place is known as a city rich in international flavor.'

Why other options are incorrect:
1)質

質 (shitsu) means 'quality'. 国際質 is not a common term.

2) 香

香 (kaori) means 'fragrance'. 国際香 is not a common term.

3)気

気 (ki) means 'spirit' or 'atmosphere'. 国際気 is not a common term.

Question 14

14. レポートの課題で、(  )外国の教育事情を調べて、違いを表にまとめ た

1.1)数
2.2)多
3.3)総
4.4) 諸 Correct
Correct Answer: 4. 4) 諸
Detailed Explanation
Why this is correct:

諸外国 (しょがいこく) means 'various foreign countries'. 諸 (sho) is a prefix meaning 'various' or 'many'. The sentence means 'For the report assignment, I researched the educational situations in various foreign countries and summarized the differences in a table.'

Why other options are incorrect:
1)数

数 (kazu) means 'number'. 数外国 is not a common term.

2)多

多 (ta) means 'many'. 多外国 is not a common term.

3)総

総 (sou) means 'all' or 'whole'. 総外国 is not a common term.

Question 15

15. A社は、( ) 価格の商品で市場の拡大を狙っている。

1.1)低 Correct
2.2)安
3.3)少
4.4) 下
Correct Answer: 1. 1)低
Detailed Explanation
Why this is correct:

低価格 (ていかかく) means 'low price'. The sentence means 'Company A aims to expand its market with low-priced products.'

Why other options are incorrect:
2)安

安 (yasu) means 'cheap'. While similar in meaning, 低価格 is the standard compound for 'low price'. 安価格 is not standard.

3)少

少 (shou) means 'few' or 'little'. 少価格 is not a common term.

4) 下

下 (shita) means 'under' or 'lower'. 下価格 is not a common term.

問題4 ( ) に入れるのに最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Question 16

16. 子どもが遊んだあとは、おもちやが ( ) いる。

1.1) 飛び起えて
2.2) 散らかって Correct
3.3) 見わたして
4.4) 落ち込んで
Correct Answer: 2. 2) 散らかって
Detailed Explanation
Why this is correct:

散らかっている (ちらかっている) means 'to be scattered' or 'to be messy'. The sentence means 'After the children played, the toys were scattered around.'

Why other options are incorrect:
1) 飛び起えて

飛び起きる (tobiokiru) means 'to jump up'. This does not fit the context of toys.

3) 見わたして

見渡す (miwatasu) means 'to look out over' or 'to survey'. This does not fit the context of toys.

4) 落ち込んで

落ち込む (ochikomu) means 'to feel down' or 'to fall into'. This does not fit the context of toys.

Question 17

17. 田中選手はサッカーの日本代表に選ばれたが、けがを理由に代表を( )した

1.1)避難
2.2)逃避
3.3)退場
4.4)辞退 Correct
Correct Answer: 4. 4)辞退
Detailed Explanation
Why this is correct:

辞退 (じたい) means 'to decline' or 'to refuse'. The sentence means 'Player Tanaka was selected for the Japanese national soccer team, but he declined the position due to injury.'

Why other options are incorrect:
1)避難

避難 (hinan) means 'evacuation' or 'taking refuge'.

2)逃避

逃避 (touhi) means 'escape' or 'evasion'.

3)退場

退場 (taijou) means 'exit' or 'leaving the stage/field'.

Question 18

18. 今回の調査で ( ) 結果は、今後のサービス向上に生かしていきたい。

1.1) にぎった
2.2) はさんだ
3.3) 得た Correct
4.4) 込めた
Correct Answer: 3. 3) 得た
Detailed Explanation
Why this is correct:

得た (eta) is the past tense of 得る (eru), meaning 'to obtain' or 'to gain'. The sentence means 'We want to utilize the results obtained from this survey for future service improvement.'

Why other options are incorrect:
1) にぎった

にぎった (nigitta) is the past tense of 握る, meaning 'to grasp' or 'to hold'.

2) はさんだ

はさんだ (hasanda) is the past tense of 挟む, meaning 'to hold between' or 'to sandwich'.

4) 込めた

込めた (kometa) is the past tense of 込める, meaning 'to put into' or 'to include'.

Question 19

19. 大きな荷物を( )いたので、携帯電話に出られなかった。

1.1) だいて
2.2) いだいて
3.3) かかえて Correct
4.4) だきしめて
Correct Answer: 3. 3) かかえて
Detailed Explanation
Why this is correct:

抱えて (かかえて) is the te-form of 抱える (kakaeru), meaning 'to hold in one's arms' or 'to carry (a heavy burden)'. It implies holding something large or heavy with both arms. The sentence means 'I was carrying a large amount of luggage, so I couldn't answer my cell phone.'

Why other options are incorrect:
1) だいて

だいて (daite) is the te-form of 抱く (daku), meaning 'to hold' or 'to embrace'. While similar, 抱く is often used for holding a person or something close to the chest, or for lighter objects. For "large luggage," 抱える is more natural.

2) いだいて

いだいて (idaite) is another reading for 抱いて (daku), with the same meaning as だいて.

4) だきしめて

だきしめて (dakishimete) is the te-form of 抱きしめる (dakishimeru), meaning 'to hug tightly'. This is too strong for luggage.

Question 20

20. 法律が(   )されて、申請方法が以前とは大幅に変わりました。

1.1)改正 Correct
2.2)改造
3.3)転換
4.4)交換
Correct Answer: 1. 1)改正
Detailed Explanation
Why this is correct:

改正 (かいせい) means 'amendment' or 'revision' (of laws, rules, etc.). The sentence means 'The law was amended, and the application method has significantly changed from before.'

Why other options are incorrect:
2)改造

改造 (kaizou) means 'remodeling' or 'reconstruction' (often for machines, buildings).

3)転換

転換 (tenkan) means 'conversion' or 'switchover'.

4)交換

交換 (koukan) means 'exchange' or 'replacement'.

Question 21

21. 読書(  ) なっていて、友達との約束の時間を忘れていた。

1.1) 好調に
2.2) 夢中に Correct
3.3) 頑固に
4.4) 強引に
Correct Answer: 2. 2) 夢中に
Detailed Explanation
Why this is correct:

夢中 (むちゅう) means 'engrossed' or 'absorbed'. 夢中になって (muchuu ni natte) means 'to become engrossed in'. The sentence means 'I was so engrossed in reading that I forgot the time of my appointment with my friend.'

Why other options are incorrect:
1) 好調に

好調に (kouchou ni) means 'favorably' or 'smoothly'. This does not fit the context of forgetting time due to being absorbed.

3) 頑固に

頑固に (ganko ni) means 'stubbornly'. This does not fit the context.

4) 強引に

強引に (gouinn ni) means 'forcibly' or 'aggressively'. This does not fit the context.

Question 22

22. 目が覚めたが、まだ時間が早かったので、しばらくベッドで(  )していた。

1.1) ごろごろ Correct
2.2)ぶらぶら
3.3) ゆらゆら
4.4) うろうろ
Correct Answer: 1. 1) ごろごろ
Detailed Explanation
Why this is correct:

ごろごろ (gorogoro) is an onomatopoeia meaning 'to lie around idly' or 'to lounge around'. The sentence means 'I woke up, but it was still early, so I lounged around in bed for a while.'

Why other options are incorrect:
2)ぶらぶら

ぶらぶら (burabura) means 'aimlessly' or 'idly', often used for walking around.

3) ゆらゆら

ゆらゆら (yurayura) means 'swaying' or 'wobbling'.

4) うろうろ

うろうろ (urouro) means 'wandering aimlessly' or 'prowling'.

問題5__の言葉に意味が最も近いものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Question 23

23. この問題は、<u>ただちに</u>部長に報告しなければならない。

1.1) あとで
2.2) ずぐに Correct
3.3) くわじく
4.4)きちんと
Correct Answer: 2. 2) ずぐに
Detailed Explanation
Why this is correct:

ただちに (tadachi ni) means 'immediately' or 'at once'. すぐに (sugu ni) is its closest synonym. The sentence means 'This problem must be reported to the department manager immediately.' Note: 'ずぐに' is a typo for 'すぐに'.

Why other options are incorrect:
1) あとで

あとで (atode) means 'later'.

3) くわじく

This is likely a typo for くわしく (kuwashiku), meaning 'in detail'.

4)きちんと

きちんと (kichinto) means 'properly' or 'neatly'.

Question 24

24. 隣の部屋がら<u>奇妙</u>な音が聞こえる

1.1)変な Correct
2.2) にぎやかな
3.3) 大きな
4.4) 嫌な
Correct Answer: 1. 1)変な
Detailed Explanation
Why this is correct:

奇妙 (きみょう) means 'strange' or 'odd'. 変な (hen na) is its closest synonym. The sentence means 'A strange sound can be heard from the next room.'

Why other options are incorrect:
2) にぎやかな

にぎやかな (nigiyaka na) means 'lively' or 'bustling'.

3) 大きな

大きな (ookina) means 'big' or 'loud'.

4) 嫌な

嫌な (iya na) means 'unpleasant' or 'disagreeable'.

Question 25

25. 明日までに、この資料を<u>仕上げて</u>おいてください。

1.1) 出して
2.2) 直して
3.3) 完成させて Correct
4.4) 移動させて
Correct Answer: 3. 3) 完成させて
Detailed Explanation
Why this is correct:

仕上げる (しあげる) means 'to finish' or 'to complete'. 完成させる (かんせいさせる) means 'to make complete' or 'to finish'. The sentence means 'Please finish this document by tomorrow.'

Why other options are incorrect:
1) 出して

出して (dashite) is the te-form of 出す (dasu), meaning 'to submit' or 'to take out'.

2) 直して

直して (naoshite) is the te-form of 直す (naosu), meaning 'to correct' or 'to fix'.

4) 移動させて

移動させて (idousasete) is the te-form of 移動させる (idousaseru), meaning 'to move'.

Question 26

26. <u>日中</u>はアルバイトに行っています。

1.1)平日
2.2) 体日
3.3)夜間
4.4)昼間 Correct
Correct Answer: 4. 4)昼間
Detailed Explanation
Why this is correct:

日中 (にっちゅう) means 'daytime'. 昼間 (ひるま) is its closest synonym. The sentence means 'I go to my part-time job during the daytime.'

Why other options are incorrect:
1)平日

平日 (heijitsu) means 'weekday'.

2) 体日

体日 (taijitsu) is not a standard Japanese word.

3)夜間

夜間 (yakan) means 'nighttime'.

Question 27

27. このタオルとシャツは<u>しめっている</u>ね。

1.1) まだきれいになっていない
2.2) まだ乾いていない Correct
3.3) もうきれいになっている
4.4) もう乾いている
Correct Answer: 2. 2) まだ乾いていない
Detailed Explanation
Why this is correct:

湿っている (しめっている) means 'to be damp' or 'to be wet'. Therefore, 'not yet dry' (まだ乾いていない) is the closest meaning. The sentence means 'This towel and shirt are damp, aren't they?'

Why other options are incorrect:
1) まだきれいになっていない

まだきれいになっていない (mada kirei ni natte inai) means 'not yet clean'.

3) もうきれいになっている

もうきれいになっている (mou kirei ni natte iru) means 'already clean'.

4) もう乾いている

もう乾いている (mou kawaite iru) means 'already dry'.

問題6 次の言葉の使い方として最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい

Question 28

28. とぼしい

1.1) このスープは塩味がとぼしい。
2.2) この国は天然資源にとぼしい。 Correct
3.3) 音量がとぼしくて聞こえにくい。
4.4) この商品にはとぼしい需要しかない。
Correct Answer: 2. 2) この国は天然資源にとぼしい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

乏しい (とぼしい) means 'scarce', 'meager', or 'lacking'. Option 2, "この国は天然資源に乏しい" (This country is poor in natural resources), correctly uses 乏しい to mean 'lacking' or 'scarce'.

Why other options are incorrect:
1) このスープは塩味がとぼしい。

Incorrect usage. For taste, 薄い (usui: thin, weak) or 足りない (tarinai: not enough) would be used.

3) 音量がとぼしくて聞こえにくい。

Incorrect usage. For volume, 小さい (chiisai: small) or 足りない (tarinai: not enough) would be used.

4) この商品にはとぼしい需要しかない。

Incorrect usage. For demand, 少ない (sukunai: few, little) or 低い (hikui: low) would be used.

Question 29

29. 矛盾

1.1) 山田さんはみんなで決めたことに矛盾している。
2.2) 北半球と商半球では夏と冬が矛活している。
3.3) あの人の言ったことは、この前の話と矛盾している。 Correct
4.4) 穏やかな彼女がロックを聞くなんて、矛盾している。
Correct Answer: 3. 3) あの人の言ったことは、この前の話と矛盾している。
Detailed Explanation
Why this is correct:

矛盾 (むじゅん) means 'contradiction' or 'inconsistency'. Option 3, "あの人の言ったことは、この前の話と矛盾している" (What that person said contradicts their previous statement), correctly uses 矛盾 to describe an inconsistency between statements.

Why other options are incorrect:
1) 山田さんはみんなで決めたことに矛盾している。

Incorrect usage. For disagreeing with a decision, 反対している (hantai shite iru: opposing) or 従わない (shitagawanai: not obeying) would be used.

2) 北半球と商半球では夏と冬が矛活している。

This option contains a typo (矛活 should be 矛盾). Even if corrected, it's incorrect usage. 夏と冬が逆 (natsu to fuyu ga gyaku: summer and winter are opposite) would be used.

4) 穏やかな彼女がロックを聞くなんて、矛盾している。

Incorrect usage. While it might seem contradictory, 矛盾 is too strong. 意外だ (igai da: surprising) or ギャップがある (gyappu ga aru: there's a gap) would be more appropriate.

Question 30

30. 問い合わせる

1.1) ご質問はこの電話番号にお問い合わせください。 Correct
2.2) 街で知らない人に道を問い合わせられた
3.3) 週末は映画を見に行かないかと、妹に問い合わせた。
4.4) 言葉の正確な意味は辞書に間い合わせよう。
Correct Answer: 1. 1) ご質問はこの電話番号にお問い合わせください。
Detailed Explanation
Why this is correct:

問い合わせる (といあわせる) means 'to inquire' or 'to make an inquiry'. Option 1, "ご質問はこの電話番号にお問い合わせください" (For questions, please inquire at this phone number), correctly uses 問い合わせる in the context of seeking information.

Why other options are incorrect:
2) 街で知らない人に道を問い合わせられた

Incorrect usage. For asking for directions, 道を尋ねられた (michi o tazunerareta: was asked for directions) would be used.

3) 週末は映画を見に行かないかと、妹に問い合わせた。

Incorrect usage. For inviting someone, 誘った (sasotta: invited) would be used.

4) 言葉の正確な意味は辞書に間い合わせよう。

This option contains a typo (間い合わせよう should be 問い合わせよう). Even if corrected, 辞書で調べる (jisho de shiraberu: look up in a dictionary) is more natural.

Question 31

31. 交代

1.1) 時計の電池が切れてしまったので、新しいのに交代した。
2.2) 少し疲れたので、友達に運転を交代してもらった。 Correct
3.3) 用事ができて、待ち合わせの時間を1時から3時に交代してもらった。
4.4) 今年の4月に前の会社をやめて、今の会社に交代した
Correct Answer: 2. 2) 少し疲れたので、友達に運転を交代してもらった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

交代 (こうたい) means 'to take turns' or 'to relieve (someone)'. Option 2, "少し疲れたので、友達に運転を交代してもらった" (I was a little tired, so I had my friend take over the driving), correctly uses 交代 for switching roles or duties.

Why other options are incorrect:
1) 時計の電池が切れてしまったので、新しいのに交代した。

Incorrect usage. For replacing a battery, 交換した (koukan shita: replaced) would be used.

3) 用事ができて、待ち合わせの時間を1時から3時に交代してもらった。

Incorrect usage. For changing an appointment time, 変更してもらった (henkou shite moratta: had it changed) would be used.

4) 今年の4月に前の会社をやめて、今の会社に交代した

Incorrect usage. For changing jobs, 転職した (tenshoku shita: changed jobs) or 移った (utsutta: moved to) would be used.

Question 32

32. 合同

1.1) 複数の大学が合同でスポーツ大会を行った。 Correct
2.2) みんなの合同で、イベントの準備は着々と進んでいる。
3.3) 三つの市の合同で、県で一番大きな市が誕生した。
4.4) 寮ではみんなが合同でシャワールームを使っている。
Correct Answer: 1. 1) 複数の大学が合同でスポーツ大会を行った。
Detailed Explanation
Why this is correct:

合同 (ごうどう) means 'joint', 'combined', or 'amalgamated'. Option 1, "複数の大学が合同でスポーツ大会を行った" (Multiple universities jointly held a sports competition), correctly uses 合同 to describe a combined effort.

Why other options are incorrect:
2) みんなの合同で、イベントの準備は着々と進んでいる。

Incorrect usage. For collective effort, 協力 (kyouryoku: cooperation) or みんなで (minna de: by everyone) would be used.

3) 三つの市の合同で、県で一番大きな市が誕生した。

Incorrect usage. For merging cities, 合併 (gappei: merger) would be used.

4) 寮ではみんなが合同でシャワールームを使っている。

Incorrect usage. For sharing facilities, 共同で (kyoudou de: jointly) or みんなで (minna de: by everyone) would be used.

問題7 次の文の ( ) に入れるのに最もよいものを、1、2、3、4から一つ選 びなさい。

Question 33

33. 小川「ねえ、山田さん。昨日の夜、オリンビッグ中継見た?」 山田 「ううん。昨日は残業で疲れちゃって。だから、タ飯 ( ) 食べないで 寝ちやったんだ。」

1.1) も Correct
2.2) が
3.3) とは
4.4) にまで
Correct Answer: 1. 1) も
Detailed Explanation
Why this is correct:

The particle も (mo) here emphasizes that not even dinner was eaten, indicating the extent of fatigue. The sentence means 'I was so tired from overtime yesterday that I went to bed without even eating dinner.'

Why other options are incorrect:
2) が

が (ga) is a subject marker and does not fit the nuance of 'not even'.

3) とは

とは (to wa) is used for emphasis or surprise, but it does not fit the context of 'not even'.

4) にまで

にまで (ni made) indicates extent or limit, but '夕飯にまで食べないで' is grammatically unnatural in this context.

Question 34

34. (広告で) 川西ピアノ教室では、初心者、経験者 ( )、どなたにでも丁寧に指導します。

1.1)を通して
2.2) を問わず Correct
3.3) にかけて
4.4) にもかかわらず
Correct Answer: 2. 2) を問わず
Detailed Explanation
Why this is correct:

~を問わず (o towazu) means 'regardless of' or 'irrespective of'. The sentence means 'At Kawanishi Piano Class, we provide careful instruction to anyone, regardless of whether they are a beginner or experienced.'

Why other options are incorrect:
1)を通して

を通して (o tooshite) means 'through' or 'via'. It does not fit the meaning of 'regardless of'.

3) にかけて

にかけて (ni kakete) means 'from...to...' or 'concerning'. It does not fit the context.

4) にもかかわらず

にもかかわらず (ni mo kakawarazu) means 'despite' or 'although'. It does not fit the context.

Question 35

35. 今日、子どもをきつくしかりすぎたので、気をつけようと思う。( )、 本人はそれほど気にしていないかもしれないが。

1.1)そのかわり
2.2)それなら
3.3) もっとも Correct
4.4) しかも
Correct Answer: 3. 3) もっとも
Detailed Explanation
Why this is correct:

もっとも (mottomo) means 'however' or 'although', used to add a condition or a counter-argument. The sentence means 'Today, I scolded my child too harshly, so I'll try to be careful. However, the child himself might not be that bothered.'

Why other options are incorrect:
1)そのかわり

そのかわり (sono kawari) means 'instead' or 'in return'.

2)それなら

それなら (sore nara) means 'if that's the case'.

4) しかも

しかも (shikamo) means 'moreover' or 'furthermore'.

Question 36

36. 娘「なぞなぞです。お父さんが嫌いな果物は何でしょう。」  父「ううん、なんだろう。あ、そうか、(  )。パパイヤだ。パパが嫌な果物ってことだよね。」  娘「正解です。」

1.1) わかった Correct
2.2) わかったのに
3.3) わかってた
4.4) わかってね
Correct Answer: 1. 1) わかった
Detailed Explanation
Why this is correct:

わかった (wakatta) means 'I got it' or 'I understand'. It's a natural expression when someone figures out a riddle, especially one based on a pun like 'パパイヤ' (papaya) sounding like 'パパ嫌' (papa iya: Papa dislikes).

Why other options are incorrect:
2) わかったのに

わかったのに (wakatta noni) means 'even though I understood', implying a contradiction or unexpected outcome.

3) わかってた

わかってた (wakatteta) means 'I knew it (all along)', implying prior knowledge rather than a sudden realization.

4) わかってね

わかってね (wakatte ne) is a request meaning 'understand, won't you?' or 'please understand'.

Question 37

37. この小説を読んで、友のためなら、自分はどうなったって ( ) という 主人公の熱い思いに感動した。

1.1) たまらない
2.2) かまわない Correct
3.3) わけがない
4.4) ならない
Correct Answer: 2. 2) かまわない
Detailed Explanation
Why this is correct:

~てもかまわない (te mo kamawanai) means 'it doesn't matter if...' or 'I don't mind if...'. The phrase 自分はどうなったってかまわない means 'I don't care what happens to me'. The sentence means 'Reading this novel, I was moved by the protagonist's passionate feeling that he didn't care what happened to himself if it was for his friend.'

Why other options are incorrect:
1) たまらない

たまらない (tamaranai) means 'unbearable' or 'can't stand it'.

3) わけがない

わけがない (wake ga nai) means 'there's no way' or 'it's impossible'.

4) ならない

ならない (naranai) means 'must not' or 'cannot become'.

Question 38

38. わたしたちが旅館に着くと、従業員たちが笑顔で「ようこそ (  )。」 とあいさつしてくれた。

1.1) お越しくださいました Correct
2.2) お伺いしました
3.3) お呼びいただきました
4.4) お迎えしました
Correct Answer: 1. 1) お越しくださいました
Detailed Explanation
Why this is correct:

お越しくださいました (okoshi kudasaimashita) is a highly polite expression meaning 'Thank you for coming' or 'Welcome'. It's a respectful way to greet guests.

Why other options are incorrect:
2) お伺いしました

お伺いしました (oukagai shimashita) is a humble expression meaning 'I visited' or 'I asked'. It is used by the speaker about their own actions.

3) お呼びいただきました

お呼びいただきました (oyobi itadakimashita) is a humble expression meaning 'You called me'. It is used by the speaker about being called.

4) お迎えしました

お迎えしました (omukae shimashita) is a humble expression meaning 'I welcomed/met you'. It is used by the speaker about their own actions.

Question 39

39. A 「次の登山、大山に登るのはどう? 」 B 「大山は3年前に一度( )から、ほかの山がいいなあ。」

1.1) 登ってみる
2.2) 登ってくる
3.3) 登っていく
4.4) 登ってい る Correct
Correct Answer: 4. 4) 登ってい る
Detailed Explanation
Why this is correct:

登っている (nobotte iru) indicates a state of having climbed and completed the action. The sentence means 'Mount Oyama, I've already climbed it once three years ago, so I'd prefer another mountain.' Note: The option '登ってい る' has an extra space, but it represents '登っている'.

Why other options are incorrect:
1) 登ってみる

登ってみる (nobotte miru) means 'to try climbing'. It implies a new experience.

2) 登ってくる

登ってくる (nobotte kuru) means 'to come climbing up' or 'to have climbed up (and returned)'. It doesn't fit the context of having already climbed it and wanting a different mountain.

3) 登っていく

登っていく (nobotte iku) means 'to go climbing up'. It implies an action continuing into the future or moving away.

Question 40

40. 日本の人気バンド「z」は、ヨーロッパでコンサートを行うなど、活動を世界 (  )広げている。

1.1) でと
2.2) へと Correct
3.3) からも
4.4) ほども
Correct Answer: 2. 2) へと
Detailed Explanation
Why this is correct:

~へと (e to) emphasizes the direction or destination of an action, often implying a progression or expansion. The sentence means 'Japan's popular band "Z" is expanding its activities worldwide, such as holding concerts in Europe.'

Why other options are incorrect:
1) でと

でと (de to) is not a standard grammatical pattern.

3) からも

からも (kara mo) means 'even from'. It does not fit the meaning of expanding *to* somewhere.

4) ほども

ほども (hodo mo) means 'as much as' or 'even to the extent of'. It does not fit the context.

Question 41

41. パソコン教室の講師に (  ) 、人に教えるのは難しいけど楽しいということがわかりました。

1.1) なったかぎり
2.2) したかぎり
3.3) したおかげで
4.4) なったおかげで Correct
Correct Answer: 4. 4) なったおかげで
Detailed Explanation
Why this is correct:

~になったおかげで (ni natta okage de) means 'thanks to becoming...' or 'as a result of becoming...'. It expresses a positive outcome due to a change in state. The sentence means 'Thanks to becoming a computer class instructor, I realized that teaching people is difficult but fun.'

Why other options are incorrect:
1) なったかぎり

なったかぎり (natta kagiri) means 'as long as I became'. It does not fit the meaning of a result.

2) したかぎり

したかぎり (shita kagiri) means 'as long as I did'. 'した' (did) is not the right verb for 'becoming' an instructor.

3) したおかげで

したおかげで (shita okage de) means 'thanks to doing'. While 'おかげで' is correct, 'した' (did) is not the right verb for 'becoming' an instructor. 'なった' (became) is needed.

Question 42

42. だれだって、失敗もするし、(  ) やれないときもある。

1.1) やるなと言われたことが
2.2) やるなと言われたのは
3.3) やらなくてはいけないことが Correct
4.4) やらなくてはならないのは
Correct Answer: 3. 3) やらなくてはいけないことが
Detailed Explanation
Why this is correct:

やらなくてはいけないこと (yaranakute wa ikenai koto) means 'things that must be done'. The sentence means 'Everyone makes mistakes, and there are times when they can't do what they're supposed to do.'

Why other options are incorrect:
1) やるなと言われたことが

やるなと言われたことが (yaru na to iwareta koto ga) means 'things they were told not to do', which is the opposite meaning.

2) やるなと言われたのは

やるなと言われたのは (yaru na to iwareta no wa) means 'it's that they were told not to do'. While grammatically possible, it is semantically incorrect in this context.

4) やらなくてはならないのは

やらなくてはならないのは (yaranakute wa naranai no wa) means 'it's that they must do'. While 'yaranakute wa naranai' is similar to 'yaranakute wa ikenai', the 'は' (wa) particle here makes it sound like a topic shift, which doesn't fit the flow of the sentence as a list of things that happen. The 'が' (ga) in option 3 connects it as the subject of 'やれない'.

Question 43

43. 内容がわからない話を長時間(  )、大人だって耐えられないことでしょう。

1.1)聞かなくていいとしたら
2.2)聞かなければならないこ どで
3.3)聞かなければならないとしたら Correct
4.4) 間かなくていいことで
Correct Answer: 3. 3)聞かなければならないとしたら
Detailed Explanation
Why this is correct:

聞かなければならないとしたら (kikanakereba naranai to shitara) means 'if one has to listen'. This conditional phrase fits the hypothetical situation. The sentence means 'If one has to listen to a story they don't understand for a long time, even adults probably can't endure it.'

Why other options are incorrect:
1)聞かなくていいとしたら

聞かなくていいとしたら (kikanakute ii to shitara) means 'if one doesn't have to listen', which is the opposite meaning.

2)聞かなければならないこ どで

聞かなければならないこと で (kikanakereba naranai koto de) means 'by having to listen'. It is grammatically awkward and does not convey the hypothetical 'if'.

4) 間かなくていいことで

This option contains a typo (間かなくて should be 聞かなくて). Even if corrected, 'by not having to listen' is the opposite meaning.

Question 44

44. (本屋で) A 「あ、この本、面白いよ。」 B 「どんな話?」 A 「主人公と恋人が、親に無理やり(  )話なんだけど、すごくどきどきするんだ。」

1.1) 別れそうになる
2.2) 別れられそうになる
3.3) 別れさせそうになる
4.4) 別れさせられそうになる Correct
Correct Answer: 4. 4) 別れさせられそうになる
Detailed Explanation
Why this is correct:

別れさせられそうになる (wakaresaserare sou ni naru) is a complex grammatical structure: 別れる (to break up) → 別れさせる (causative: to make someone break up) → 別れさせられる (passive of causative: to be made to break up) → 別れさせられそうになる (to be about to be made to break up). The sentence means 'It's a story where the protagonist and their lover are about to be forcibly made to break up by their parents, and it's very thrilling.'

Why other options are incorrect:
1) 別れそうになる

別れそうになる (wakaresou ni naru) means 'to be about to break up'. This implies they are breaking up on their own, not forced by parents.

2) 別れられそうになる

別れられそうになる (wakarerare sou ni naru) means 'to be about to be able to break up' (passive potential) or 'to be about to be broken up with' (passive). It doesn't convey the 'forced by parents' nuance.

3) 別れさせそうになる

別れさせそうになる (wakaresase sou ni naru) means 'to be about to make someone break up'. This implies the protagonist/lover is forcing someone else to break up, which is incorrect.

問題8 次の文の _*_ に入る最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Question 45

45. 「わたし、辛いものを食べると、___ ___ _★_ ___ せきが出るんです。」

1.1) ほど
2.2) 必ず
3.3) いい Correct
4.4) といって
Correct Answer: 3. 3) いい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 必ずと言っていいほど (kanarazu to itte ii hodo), which means 'almost always' or 'to the extent that one can say it's always'. The full sentence is 「わたし、辛いものを食べると、必ずと言っていいほどせきが出るんです。」 meaning 'When I eat spicy food, I almost always cough.'

Why other options are incorrect:
1) ほど

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

2) 必ず

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

4) といって

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

Question 46

46. (学校の正門で) A「みんないますか。」 B「田中さんがいません。」 A 「授業のあと ___ ___ _★_ ___ のかな。」

1.1)なっていたのに Correct
2.2) 一人で行っちゃった
3.3) ここで待ち合わせて
4.4) 一緒に行くことに
Correct Answer: 1. 1)なっていたのに
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is ここで待ち合わせて一緒に行くことになっていたのに一人で行っちゃった (koko de machiawasete issho ni iku koto ni natte ita noni hitori de icchatta). The phrase ~ことになっていたのに (koto ni natte ita noni) means 'even though it was decided that...'. It expresses a contradiction between a prior arrangement and what actually happened. The full sentence means 'We were supposed to meet here after class and go together, but did Tanaka-san go alone?'

Why other options are incorrect:
2) 一人で行っちゃった

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

3) ここで待ち合わせて

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

4) 一緒に行くことに

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

Question 47

47. A 「あ、今から行く博物館、一週間前に予約してないと入れないってガイドブックに書いてあるよ。」 B 「え、そうなの?困ったなあ。」 A 「行く___ ___ _★_ ___ みようか。」

1.1) 行って
2.2) だけ
3.3) 交渉して
4.4) 入れてもらえないか Correct
Correct Answer: 4. 4) 入れてもらえないか
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 行くだけ行って入れてもらえないか交渉してみようか (iku dake itte irete moraenai ka koushou shite miyou ka). The phrase ~てもらえないか交渉してみようか (te moraenai ka koushou shite miyou ka) means 'Shall we try negotiating to see if we can get them to let us in?'. It's a suggestion to try to get permission. The full conversation means 'Oh, the guidebook says we can't enter the museum we're going to unless we make a reservation a week in advance.' 'Oh, really? That's a problem.' 'Shall we just go and try to negotiate to see if they'll let us in?'

Why other options are incorrect:
1) 行って

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

2) だけ

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

3) 交渉して

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

Question 48

48. (電話で) A 「すみません、来週の2時からの会議ですが、その時間、別の用件が入ってしまいまして・・・。もしそちらのご部合が___ ___ _★_ ___ 、いかがでしよ うか。」 B 「こちらは大丈夫ですよ。」

1.1) ありがたいんですが
2.2) 変更していただけると Correct
3.3) 4時以降に
4.4) よろしければ
Correct Answer: 2. 2) 変更していただけると
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is もしそちらのご都合がよろしければ4時以降に変更していただけるとありがたいんですが (moshi sochira no gotsugou ga yoroshikereba yoji ikou ni henkou shite itadakeru to arigatai n desu ga). The phrase 変更していただけるとありがたいんですが (henkou shite itadakeru to arigatai n desu ga) means 'it would be grateful if you could change it'. This is a polite request. The full conversation means 'Excuse me, regarding next week's 2 PM meeting, I have another engagement at that time... If it's convenient for you, I would be grateful if you could change it to after 4 PM, how about that?' 'That's fine with us.'

Why other options are incorrect:
1) ありがたいんですが

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

3) 4時以降に

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

4) よろしければ

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

Question 49

49. このコンサートの警備には、警備員___ ___ _★_ ___ 十分です。

1.1) いれば
2.2) も Correct
3.3) が
4.4) 20人
Correct Answer: 2. 2) も
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct phrase is 警備員が20人もいれば (keibiin ga 20-nin mo ireba). The particle も (mo) emphasizes the quantity, suggesting that 'as many as 20 people' are sufficient. The full sentence means 'For the security of this concert, 20 security guards are enough.'

Why other options are incorrect:
1) いれば

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

3) が

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

4) 20人

This option is part of the correct phrase but cannot stand alone in the star position.

問題9 次の文章を読んで、文章全体の内容を考えて、50 から 54 の中に 入る最もよいものを、1、2、3、4から一つ選びなさい。

Reading Passage

ランチメニューはなぜ安い?

飲食店には、夜だけでなく昼も営業して、ランチメニューを出しているところも 多い。このランチメニュー、たいていは夜に比べると手ごろな価格に設定されて いる【50】、液はパスタだけで1200円ぐらいする店でも昼はバスタにスープ とサラダがついて980円といったものや、夜はコース料理が5.ooo円以上する店で も昼は1,000円前後になるといったものだ。

この昼と夜の価格差は一体、何によるものなのだろうか。安いからといって、料 理人が手を抜いているとか、安い材料を使っているとか、そういったことは 【51】ない。味が落ちれば悪い評判が立ち、夜の営業にも悪影響を与えてしま う。

ランチメニューを安くできる理由は単純明快だ。
飲食店に限らず、店を経営していくためには、材料会、光熱費、店員の給料など さまざまなコストがかかるが、そのコストをおさえられれば、商品の価格を下げ ても利益は上げることができる。【52】、メニューをいくつかに絞るという方 法で、コストをおさえているダースが多い。メニューが少なければ、準備や調理 間がかからず、多くの料理人を働かせる必要もない。そのため、安くするこ とができると【53】。

コストをおさえで、安いランチメニューでも飲食店は利益を上げている。また 安くておいしいランチを食べた客が店を気に入り、夜も店を訪れる可能性もある。飲食店にとって、利益が上げられ、さらに客も獲得できるランチは、「おいしい」【54}。
English Summary & Annotations
The passage discusses why lunch menus at restaurants are often cheaper than dinner menus. Many restaurants operate during the day and offer lunch menus, which are usually set at a more affordable price compared to dinner. For example, a restaurant where pasta alone costs about 1200 yen at night might offer pasta with soup and salad for 980 yen at lunch, or a restaurant with dinner courses over 5000 yen might have lunch options around 1000 yen. The author clarifies that this price difference is not due to chefs cutting corners or using cheap ingredients, as a drop in taste would lead to a bad reputation and negatively affect dinner business. The reason for cheaper lunch menus is simple: to manage costs. Like any business, restaurants have various costs such as 材料費 (ざいりょうひ: ingredient costs), 光熱費 (こうねつひ: utility costs), and 店員の給料 (てんいんのきゅうりょう: staff salaries). If these costs can be suppressed, profits can still be made even with lower product prices. For instance, in the case of ランチ (ランチ: lunch), many establishments reduce costs by narrowing down the menu options. Fewer menu items mean less time for preparation and cooking, and no need to employ many chefs. This is why they can offer cheaper prices. By keeping costs down, restaurants can still make a profit even with inexpensive lunch menus. Furthermore, customers who enjoy an affordable and delicious lunch might like the restaurant and visit it for dinner as well. For restaurants, lunch, which allows them to increase profits and acquire new customers, is a "delicious" 獲得 (かくとく: acquisition/gain).
Question 50

【50】

1.1) ただし
2.2)それに
3.3) あるいは
4.4) たとえば Correct
Correct Answer: 4. 4) たとえば
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence before the blank describes how lunch menus are generally cheaper. The sentences after the blank provide specific examples of this price difference. Therefore, たとえば (tatoeba: for example) is the most appropriate connector.

Why other options are incorrect:
1) ただし

ただし (tadashi) means 'however' or 'provided that', used for conditions or exceptions.

2)それに

それに (sore ni) means 'in addition' or 'moreover', used to add more information.

3) あるいは

あるいは (aruiwa) means 'or', used to present alternatives.

Question 51

【51】

1.1) 意外では
2.2) 間違いでは
3.3) だから
4.4) もちろん Correct
Correct Answer: 4. 4) もちろん
Detailed Explanation
Why this is correct:

The paragraph states that the price difference is not due to chefs cutting corners or using cheap ingredients. もちろん (mochiron: of course) fits here to emphasize that such negative practices are certainly not the case, as it would harm their reputation. The full phrase would be "そういったことはもちろんない" (such things, of course, do not happen).

Why other options are incorrect:
1) 意外では

意外では (igai de wa) means 'surprisingly'. It does not fit the context of a strong denial.

2) 間違いでは

間違いでは (machigai de wa) means 'it's a mistake'. While it's a mistake to think that, もちろん provides a stronger emphasis.

3) だから

だから (dakara) means 'therefore', used for cause and effect, which does not fit here.

Question 52

【52】

1.1)次の場合
2.2)その店の場合
3.3) ランチの場合 Correct
4.4) 夜の営業の場合
Correct Answer: 3. 3) ランチの場合
Detailed Explanation
Why this is correct:

The preceding sentence states that if costs can be suppressed, profits can be made even with lower prices. The following sentence then explains how costs are suppressed by narrowing down the menu, specifically for the lunch menu. Therefore, ランチの場合 (ranchi no baai: in the case of lunch) specifies the context.

Why other options are incorrect:
1)次の場合

次の場合 (tsugi no baai) means 'in the next case'. It is too general.

2)その店の場合

その店の場合 (sono mise no baai) means 'in the case of that store'. It is too general, as the focus is on the *type* of meal (lunch).

4) 夜の営業の場合

夜の営業の場合 (yoru no eigyou no baai) means 'in the case of dinner business'. This is the opposite of what the paragraph is explaining.

Question 53

【53】

1.1) いうわけだ Correct
2.2) いう点か
3.3) いうくらい
4.4) いうからか
Correct Answer: 1. 1) いうわけだ
Detailed Explanation
Why this is correct:

~というわけだ (to iu wake da) means 'that's why' or 'it means that'. It's used to explain the reason or conclusion. The sentence explains that because fewer menu items require less preparation and fewer chefs, they can offer cheaper prices.

Why other options are incorrect:
2) いう点か

いう点か (iu ten ka) means 'is it a point that...?' (a question), which does not fit the explanatory tone.

3) いうくらい

いうくらい (iu kurai) means 'to the extent that one says'.

4) いうからか

いうからか (iu kara ka) means 'is it because one says...?' (a question), which does not fit the explanatory tone.

Question 54

【54】

1.1) ランチではあったか
2.2) ランチなのである Correct
3.3) ランチなのではないだろう
4.4) ランチではないのではないか
Correct Answer: 2. 2) ランチなのである
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence concludes by saying that for restaurants, lunch, which allows them to increase profits and acquire new customers, is "delicious". The blank needs to complete the phrase "「おいしい」[blank]". ランチなのである (ranchi nano de aru) means 'it is lunch'. This completes the sentence by stating that lunch itself is the "delicious acquisition" (おいしい獲得), using a metaphorical expression to highlight its benefits.

Why other options are incorrect:
1) ランチではあったか

ランチではあったか (ranchi de wa atta ka) means 'was it lunch?' (a question), which does not fit the context.

3) ランチなのではないだろう

ランチなのではないだろう (ranchi nano de wa nai darou) means 'it's probably not lunch, is it?' (a negative speculation), which contradicts the passage's main point.

4) ランチではないのではないか

ランチではないのではないか (ranchi de wa nai no de wa nai ka) means 'isn't it that it's not lunch?' (a double negative, implying it *is* lunch, but grammatically awkward and less direct than the correct option).