JLPT Test N2

N22013/DecemberGrammar & Reading
Q21 Questions
T~42 minutes
S11 Sections

問題10次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよい ものを1、2、3、4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
以下は、辞書の編集にかかわったことのある人が書いた文章である。
最新の意味が、辞書に載ってない、とはよく言われることである。保守的 (注1)すぎる、と。辞書は、その点、小回り (注2) がきかない。けれども、最新の意味を辞 書に載せたとたん、その意味が消えてしまったらどうだろう。その辞書は、もう使われ もしない古い意味を載せていることになる。だから、辞書の編者は、 新しい意味が、 日本語の中に、 きちんと定着するかどうかを見極め (注3) ている。 保守的というより、 慎重だと言ってほしい。

(小野正弘 『オノマトべがあるから日本語は楽しいー擬音語. 擬態語の豊かな世 界』による)

(注記1)保守的:新しいものを受け入れず、古いものを守ろうとすること。
(注記 2)小回りがきく:状況にすぐに対応できる 。
(注記 3)見極める:ここでは、十分に観察し、確かめる 。
English Summary & Annotations
This passage, written by someone involved in dictionary editing, discusses why the latest meanings are often not found in dictionaries. It's often said that dictionaries are too 保守的 (ほしゅてき: conservative), meaning they don't accept new things and try to preserve old ones. However, the author explains that dictionaries lack 小回り (こまわり: flexibility/adaptability) in this regard. If a new meaning is added and then disappears, the dictionary would contain outdated information. Therefore, dictionary editors carefully 見極める (みきわめる: ascertain/determine) whether a new meaning will properly 定着 (ていちゃく: establish/settle) in the Japanese language. The author prefers to be called 慎重 (しんちょう: cautious) rather than conservative.
Question 55

55. 最新の意味が、辞書に載っていないとあるが、なぜか。

1.新しい意味が将来残るかを注意深く判断しているから Correct
2.新しい意味がどのように変化するかを考えているから
3.新しい意味をどう説明するかをじっくり考えているから
4.新しい意味は時間がたつといずれ消えると思っているから
Correct Answer: 1. 新しい意味が将来残るかを注意深く判断しているから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that dictionary editors carefully observe whether new meanings will 'properly establish' (きちんと定着するかどうかを見極めている) in the Japanese language. This implies they are judging if the new meaning will remain in the future. Therefore, option 1, 'Because they are carefully judging whether the new meaning will remain in the future,' is the correct answer.

Why other options are incorrect:
新しい意味がどのように変化するかを考えているから

The passage focuses on whether the meaning will 'establish' or 'remain,' not on how it might 'change' over time. While change is implied in language evolution, the primary reason given is about permanence.

新しい意味をどう説明するかをじっくり考えているから

The passage discusses the inclusion of new meanings, not the method of explaining them. The focus is on the stability and establishment of the meaning itself.

新しい意味は時間がたつといずれ消えると思っているから

The passage states that editors are cautious because if a meaning disappears, the dictionary would contain outdated information. However, it doesn't say they *think* all new meanings will eventually disappear; rather, they are *carefully judging* which ones will last.

問題10次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよい ものを1、2、3、4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2) 以下はある会社で回覧された文章である。
2013年7月29日
各位
総経理
皆さまのご協力のおかげで、
ごみの分別状況は改善されてきましたが、リサイクル可能な紙類の多くが、いまだに「燃えるごみ」のボックスに捨てられています。
例えば、新聞、雑誌だけでなく、菓子箱、紙袋などもリサイクルが可能です。これらは必ず「リサイクル」のボックスに入れてください。
詳しい分別方法は、ボックスの上に掲示しておきますので、捨てる前に再度ご確認ください。分別の徹底をお願いいたします。
以上
English Summary & Annotations
This is a company memo circulated to employees regarding waste separation. It acknowledges that waste separation has improved thanks to everyone's cooperation, but many recyclable paper items are still being thrown into the 'burnable waste' box. Examples of recyclable paper include newspapers, magazines, as well as snack boxes and paper bags. The memo emphasizes that these items must be put into the 'recycling' box. It also states that detailed separation methods are posted above the boxes and asks everyone to reconfirm them before discarding waste, requesting thorough separation.
Question 56

56. この文章で最も伝えたいことは何か。

1.リサイクル可能な紙類をきちんと分別してほしい。 Correct
2.リサイクル可能なものの種類を一つ一つ覚えてほしい。
3.ごみの分別方法を変更するので、間違いなく分別してほしい。
4.「燃えるごみ」を「リサイクル」のボックスに捨てないでほしい。
Correct Answer: 1. リサイクル可能な紙類をきちんと分別してほしい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explicitly states that 'many recyclable paper items are still being thrown into the 'burnable waste' box' and then instructs, 'These must be put into the 'recycling' box.' It concludes by requesting 'thorough separation.' This clearly indicates the main message is to properly separate recyclable paper. Therefore, option 1, 'They want people to properly separate recyclable paper,' is correct.

Why other options are incorrect:
リサイクル可能なものの種類を一つ一つ覚えてほしい。

While examples are given, the main point is not to memorize every type, but to ensure proper separation of the *existing* recyclable items, especially paper.

ごみの分別方法を変更するので、間違いなく分別してほしい。

The passage does not mention any change in separation methods. It refers to existing methods posted above the boxes, implying a reminder, not a change.

「燃えるごみ」を「リサイクル」のボックスに捨てないでほしい。

This option reverses the problem. The issue is recyclable items being put into the 'burnable waste' box, not burnable waste being put into the 'recycling' box.

問題10次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよい ものを1、2、3、4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
以下は、ある庭園の案内である。
多田庭園は地元有力者多田家の別荘の庭を保存したもので、一般に公開されてい ます。庭の一 角には1800年代初めまで使用されていた伝統的な建物も残されて います。
庭の中心には池があり、 滝が約3メートルの高さから流れ落ちています。 夏は滝の 音が涼しげで、暑さ を忘れさせてくれます。秋の夜にはライトアップが行われ、紅葉 と滝が光の中に浮んで見えて見事です。 そのため、この時期には多くの観光客が訪れ ます。
English Summary & Annotations
This is a guide to Tada Garden, which is the preserved garden of the Tada family's villa, a local influential family, and is open to the public. A traditional building used until the early 1800s remains in one corner of the garden. At the center of the garden is a pond with a waterfall about 3 meters high. In summer, the sound of the waterfall is refreshing and helps visitors forget the heat. In autumn evenings, the garden is lit up, and the 紅葉 (こうよう: autumn leaves) and waterfall appear to float in the light, creating a magnificent view. For this reason, many tourists visit during this period.
Question 57

57. この案内から、多田庭園についてどんなことがわかるか。

1.1800年代初めに多田家によって造られた。
2.庭園は建物を中心として造られている。
3.年を通して多くの観光客が訪れる。
4.秋の夜には紅葉と滝が美しく見える。 Correct
Correct Answer: 4. 秋の夜には紅葉と滝が美しく見える。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '秋の夜にはライトアップが行われ、紅葉と滝が光の中に浮んで見えて見事です。そのため、この時期には多くの観光客が訪れます。' (In autumn evenings, the garden is lit up, and the autumn leaves and waterfall appear to float in the light, creating a magnificent view. For this reason, many tourists visit during this period.) This directly supports option 4, 'In autumn evenings, the autumn leaves and waterfall look beautiful.'

Why other options are incorrect:
1800年代初めに多田家によって造られた。

The passage states that a traditional building used until the early 1800s remains in one corner, but it does not say the garden itself was built by the Tada family in the early 1800s. It only mentions it's the preserved garden of their villa.

庭園は建物を中心として造られている。

The passage states, '庭の中心には池があり、滝が約3メートルの高さから流れ落ちています。' (At the center of the garden is a pond with a waterfall...). This indicates the pond and waterfall are central, not the building.

年を通して多くの観光客が訪れる。

The passage specifically mentions that 'many tourists visit during this period' (この時期には多くの観光客が訪れます), referring to autumn evenings due to the light-up. It does not state that many tourists visit throughout the entire year.

問題10次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよい ものを1、2、3、4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(4)
以下は、保護者に向けて書かれた文章である。
最初に知っておきたいのは、保護者が嫌いなものは、子どもも好きになれないということです。
普段から「まずい、嫌い」と聞かされているものを美味しいと思えないのは当然です。また、嫌がるものを無理に食べさせても、嫌な思い出が残るばかりで、
良い結果は出ません。
それに対して、最初は苦手だった食べ物でも、周囲の大人たちが「美味しいね」と笑顔で食べている姿を見て興味が湧き、
食べられるようになることがあります。つまり、偏食をなくすには「親子で一緒に楽しみながら」がコツなのです。
English Summary & Annotations
This passage, written for parents, explains that children tend to dislike foods that their parents dislike. It's natural for children not to find something delicious if they constantly hear their parents say 'It's bad, I don't like it.' Forcing children to eat something they dislike only leaves bad memories and doesn't yield good results. On the other hand, even if a child initially dislikes a food, they might become interested and eventually eat it by seeing adults around them happily eating and saying 'It's delicious.' In short, the key to eliminating picky eating is for 'parents and children to enjoy eating together.'
Question 58

58. 筆者の考えに合うのはどれか?

1.大人は子どもの好き嫌いを気にしすぎない方が良い。
2.大人の食べ物に対する態度が、子どもの好き嫌いに影響する。 Correct
3.子どものころの好き嫌いは、大人になってからも変わらない。
4.子どもの好き嫌いをなくすより、食事を楽しむことの方が大切だ。
Correct Answer: 2. 大人の食べ物に対する態度が、子どもの好き嫌いに影響する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explicitly states, '最初に知っておきたいのは、保護者が嫌いなものは、子どもも好きになれないということです。' (First, what you should know is that children cannot like what their guardians dislike.) and '周囲の大人たちが「美味しいね」と笑顔で食べている姿を見て興味が湧き、食べられるようになることがあります。' (Children may become interested and able to eat by seeing adults around them eating with a smile and saying 'It's delicious.'). These sentences directly support option 2, 'Adults' attitude towards food influences children's likes and dislikes.'

Why other options are incorrect:
大人は子どもの好き嫌いを気にしすぎない方が良い。

The passage suggests parents should be mindful of their own attitudes and how they influence children's eating habits, implying that they *should* care about children's likes and dislikes, not ignore them.

子どものころの好き嫌いは、大人になってからも変わらない。

The passage discusses how children can overcome initial dislikes through positive adult influence, implying that preferences *can* change, contradicting this option.

子どもの好き嫌いをなくすより、食事を楽しむことの方が大切だ。

The passage states that 'enjoying together' is the 'trick' (コツ) to eliminating picky eating (偏食をなくすには). While enjoying meals is important, it's presented as a *method* to address picky eating, not as a separate, more important goal.

問題10次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよい ものを1、2、3、4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(5)
学歴があっても学力がない人は教えた仕事だけは本当にきちんとやります。 しかし、自分で考えることに積極的ではないので進歩が遅い。
体力があっても根性がない人はあきらめが早い。それはいまの仕事で自分に何か求 められているかを突 き詰めて、 (注) 考えていないから、 やる気が湧いてこないのです。
つまり、この2タイプは自分の仕事に対して無関係なのです。少なくとも上司の目には そう映ります。

(長谷川和廣「社長のノート」による)

(注)突き詰めて:ここでは、徹底的に
English Summary & Annotations
This passage describes two types of people. The first type has academic qualifications but lacks practical ability; they diligently perform tasks they are taught but are not proactive in thinking for themselves, leading to slow progress. The second type has physical strength but lacks perseverance; they give up quickly because they haven't thoroughly (突き詰めて: thoroughly) considered what is expected of them in their current job, which results in a lack of motivation. The author concludes that both types are indifferent to their own work, at least from a boss's perspective.
Question 59

59. <u>この2タイプ</u>とあるが、この2タイプのどちらにも言えることはなにか。

1.やる気がなくて、進歩が遅い。
2.考えようとする姿勢が足りない。 Correct
3.何が求められているかわからない。
4.深く考えず、すぐにあきらめる。
Correct Answer: 2. 考えようとする姿勢が足りない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The first type is described as '自分で考えることに積極的ではないので進歩が遅い' (not proactive in thinking for themselves, so progress is slow). The second type is described as 'いまの仕事で自分に何か求められているかを突き詰めて、考えていないから、やる気が湧いてこないのです' (because they haven't thoroughly thought about what is expected of them in their current job, they lack motivation). Both descriptions point to a lack of a proactive attitude towards thinking. Therefore, option 2, 'They lack the attitude to think for themselves,' is correct.

Why other options are incorrect:
やる気がなくて、進歩が遅い。

While the first type has slow progress and the second lacks motivation (やる気), 'slow progress' is not explicitly stated for the second type, and 'lack of motivation' is not explicitly stated for the first type. The commonality is the underlying reason for these issues: a lack of thinking.

何が求められているかわからない。

This is specifically mentioned for the second type ('what is expected of them'), but not for the first type, who simply aren't proactive in thinking.

深く考えず、すぐにあきらめる。

Giving up quickly (すぐにあきらめる) is mentioned only for the second type. The commonality is the lack of a thinking attitude, which leads to different outcomes for each type.

問題11次の (1)から (3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、 1 ・ 2 ・ 3 ・ 4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
①面接の準備をする作業は自分自身を見つめ直すいいきっかけになると私は思います。
自分って要するになんなんだろう?何が人と違って、どこが優れているんだろう?普段は自分自身のことをそこまで考えないでしょうが、面接に臨む(注1)ためには、自分で自分を的確に語れるようになっていなくてはダメです。それも短い的確な言葉に絞り込まなければなりません。
新聞記事をよく見てください。太い大見出しというのは10文字以下です。あれがニュースです。世界中に起きていること、国会で起きていること、大きな事件、それらをたった10文字以下で表現しているのです。
一日の国会でどれだけたくさんの論戦が戦わされていることでしょう。その事実だけを列挙(注2)しても新聞にはなりません。すべてを書かれても、読み手はそのすべてを受け取ることもできません。そこで記者が膨大な事実の中からニュースと判断されるものを探し出し、たった一言でまとめてしまう、それがニュースであり、大見出しなのです。
(中略)
面接で自分を語るということは②自分自身を見出しにするということです。自分の人生という長く膨大な時の流れと経験の数々、その都度(注3)、心に去来した(注4)ありとあらゆる(注5)思い、それをたったヒトコト(注6)で表現するのです。
ヒトコトなんかじゃ語れないことは分かっています。でも、ヒトコトで語らなければならないのです。

(黒石祐治「メッセージを高める黒石の法則」による)

(注1)面接に臨む:面接を受ける
(注2)列挙する:並べる
(注3)その都度:そのたびに
(注4)心に去来する:ここでは、心に浮かぶ
(注5)ありとあらゆる:すべての
(注6)ヒトコト:普通「一言」と書く
English Summary & Annotations
The author believes that the task of preparing for an interview (<u>①面接の準備をする作業</u>) is a good opportunity to re-examine oneself. To face an interview (面接に臨む: めんせつにのぞむ: to undergo an interview), one must be able to accurately describe oneself concisely. The author draws a parallel with newspaper headlines, which summarize vast information into less than 10 characters. Just as a reporter selects key facts to create a headline, in an interview, one must make oneself a headline (<u>②自分自身を見出しにする</u>), expressing one's entire life and experiences in a single word (ヒトコト: ひとこと: a single word). Although it's impossible to convey everything in one word, it is necessary to do so.
Question 60

60. <u>①面接の準備をする作業</u>について、筆者はどのように考えているか。

1.人とは違う優れた能力を発見することにつながる。
2.自分の本当にしたいことが見えてくるようになる。
3.自分のことをありのままに語れるようになる。
4.自分のことをよりよく知ることにつながる。 Correct
Correct Answer: 4. 自分のことをよりよく知ることにつながる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '<u>①面接の準備をする作業</u>は自分自身を見つめ直すいいきっかけになると私は思います。' (I think the task of preparing for an interview is a good opportunity to re-examine oneself.) Re-examining oneself directly leads to knowing oneself better. Therefore, option 4, 'It leads to knowing oneself better,' is the correct answer.

Why other options are incorrect:
人とは違う優れた能力を発見することにつながる。

While the passage asks '何が人と違って、どこが優れているんだろう?' (What makes me different from others, and where am I superior?), the primary focus of '見つめ直す' (re-examining oneself) is broader self-understanding, not just discovering unique superior abilities.

自分の本当にしたいことが見えてくるようになる。

The passage focuses on how to articulate oneself for an interview, not on discovering one's true desires or career path.

自分のことをありのままに語れるようになる。

The passage emphasizes the need to '絞り込まなければなりません' (narrow down) and speak '短い的確な言葉に' (in short, accurate words), which is the opposite of speaking 'as one is' (ありのままに) without selection or conciseness.

Question 61

61. 面接と新聞の共通点は何か。

1.できるだけ多くのことを正確に伝えなければならない。
2.相手が何を知りたいかを考えて伝えなければならない。
3.伝えたいことを選んで簡潔に伝えなければならない。 Correct
4.実際にあったことだけを伝えなければならない。
Correct Answer: 3. 伝えたいことを選んで簡潔に伝えなければならない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage compares interview preparation to newspaper headlines. For newspapers, it says, '記者が膨大な事実の中からニュースと判断されるものを探し出し、たった一言でまとめてしまう' (the reporter finds what is judged as news from a vast amount of facts and summarizes it in just one word). For interviews, it says, '短い的確な言葉に絞り込まなければなりません' (you must narrow it down to short, accurate words) and 'たったヒトコトで表現するのです' (express it in just one word). Both emphasize selecting what to convey and expressing it concisely. Therefore, option 3, 'One must select what they want to convey and express it concisely,' is correct.

Why other options are incorrect:
できるだけ多くのことを正確に伝えなければならない。

The passage explicitly states the opposite: 'すべてを書かれても、読み手はそのすべてを受け取ることもできません。' (Even if everything is written, the reader cannot receive all of it.) The emphasis is on conciseness, not conveying as much as possible.

相手が何を知りたいかを考えて伝えなければならない。

While considering the audience is generally important, the passage's comparison focuses on the *method* of summarization and conciseness, not the audience's specific desires.

実際にあったことだけを伝えなければならない。

While both interviews and news deal with facts, the commonality highlighted is the *process of selection and summarization*, not merely the factual basis.

Question 62

62. <u>②自分自身を見出しにする</u>とあるが、どういうことか。

1.これまで生きてきた自分について短く的確に語る。 Correct
2.これまでの人生で感動したことを印象的に伝える。
3.自身にとっての大きな出来事をまとめて説明する。
4.自身の経験を時の流れに沿って分かりやすく説明する。
Correct Answer: 1. これまで生きてきた自分について短く的確に語る。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The phrase '<u>②自分自身を見出しにする</u>' is immediately followed by '自分の人生という長く膨大な時の流れと経験の数々、その都度、心に去来したありとあらゆる思い、それをたったヒトコトで表現するのです。' (Your life, a long and vast flow of time and countless experiences, all the thoughts that came to your mind each time, express them in just one word.) This means summarizing one's entire life concisely and accurately. Therefore, option 1, 'To speak about oneself concisely and accurately, based on one's life so far,' is correct.

Why other options are incorrect:
これまでの人生で感動したことを印象的に伝える。

The passage talks about summarizing 'all thoughts' and 'countless experiences,' not just 'impressive' or 'moving' ones.

自身にとっての大きな出来事をまとめて説明する。

While 'big events' might be part of one's life, the passage refers to the 'long and vast flow of time and countless experiences,' implying a broader summary of one's entire self, not just major events.

自身の経験を時の流れに沿って分かりやすく説明する。

The passage emphasizes summarizing in 'one word' (ヒトコト), which is the opposite of explaining along the 'flow of time' (時の流れに沿って). The goal is conciseness, not a chronological explanation.

問題11次の (1)から (3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、 1 ・ 2 ・ 3 ・ 4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2)
美術館に展示(注1)してあるものに答案は一つもない。その作品をどう観るかはまったくの自由だ。
もちろん、その作品を制作したアーティストの意図は存在する。しかし、それは決してただ一つの答案ではない。作者も考えていなかったような見方、読み方ができることが芸術作品の魅力(みりょく)なのだ。優れた作品は作者の意図を軽軽々を超えて、観客の心のなかで多様な気づきを生み出していく。多様な解釈(かいしゃく)ができることは、優れた美術作品の条件だと言ってもいい。
しかし、日本人は、この「答えがない」ことが苦手なのだ。「美術が難しい」「絵がわからない」という声をよく聞くのは、多くの日本人が美術や絵の見方に「正確」があると思っているからである。欧米ではこうした声は聞かれない。「美術は好きじゃない」「絵には興味ない」という人はいる。しかし、「わからない」ものだと思っている人はあまりないのではないかと思う。
ただし、「絵がわからない」と当惑(とうわく)(注記2)気味につぶやくのは大人たちだけだ。子供はそんなことは言わない。
美術館で子供たちは、それぞれのやり方で作品を受け止める。(中略)
面白いと思えばハマる(注記3)。思わなければ忘れてしまう。子供たちと美術の最初の出会いはそれでいいのだと思う。

(衰豊『超(集客力)革命―人気美術館が知っているお客の呼び方』による)

(注記1)展示(てんじ)する:並べて見せる
(注記2)当惑(とうわく)気味につぶやく:困ったように小声で言う
(注記3)ハマる:ここでは、夢中になる
English Summary & Annotations
This passage discusses art appreciation, stating that there is no single correct answer to how to view art displayed (展示する: てんじする: to display) in a museum; it's entirely up to the viewer. While the artist's intention exists, it's not the only interpretation. The charm (魅力: みりょく: charm) of art lies in allowing for interpretations the artist might not have even considered. Excellent works transcend the artist's intent and generate diverse insights in the viewer's mind. The ability to have diverse interpretations (解釈: かいしゃく: interpretation) is a condition for excellent art. However, Japanese people are not good at dealing with this 'lack of a single answer.' The author suggests that the common complaint 'Art is difficult' or 'I don't understand paintings' among Japanese people stems from the belief that there is a 'correct' way to view art. In contrast, such complaints are rarely heard in Western countries. The author notes that only adults murmur 'I don't understand paintings' with a sense of bewilderment (当惑気味につぶやく: とうわくぎみにつぶやく: to murmur with a sense of bewilderment); children don't say such things. Children in museums accept works in their own ways; if they find it interesting, they get engrossed (ハマる: はまる: to get engrossed), otherwise, they forget it. The author believes this is how children's first encounter with art should be.
Question 63

63. 筆者は、どのような芸術作品が優れていると述べているか。

1.観る人が自由に解釈(かいしゃく)できる作品 Correct
2.観る人が共通の解釈(かいしゃく)を持てる作品
3.作者の意図が観る人の解釈(かいしゃく)を超える作品
4.作者の意図が明確で素直に解釈(かいしゃく)できる作品
Correct Answer: 1. 観る人が自由に解釈(かいしゃく)できる作品
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '作者も考えていなかったような見方、読み方ができることが芸術作品の魅力なのだ。優れた作品は作者の意図を軽軽々を超えて、観客の心のなかで多様な気づきを生み出していく。多様な解釈ができることは、優れた美術作品の条件だと言ってもいい。' (The charm of art lies in allowing for interpretations the artist might not have even considered. Excellent works transcend the artist's intent and generate diverse insights in the viewer's mind. The ability to have diverse interpretations can be said to be a condition for excellent art.) This directly supports option 1, 'Works that viewers can interpret freely.'

Why other options are incorrect:
観る人が共通の解釈(かいしゃく)を持てる作品

The passage emphasizes '多様な解釈' (diverse interpretations), not common or shared interpretations.

作者の意図が観る人の解釈(かいしゃく)を超える作品

The passage states that '優れた作品は作者の意図を軽軽々を超えて、観客の心のなかで多様な気づきを生み出していく' (Excellent works transcend the artist's intent and generate diverse insights in the viewer's mind). This means the viewer's interpretation goes beyond the artist's intent, not that the artist's intent itself exceeds the viewer's interpretation.

作者の意図が明確で素直に解釈(かいしゃく)できる作品

The passage argues against the idea of a single, clear interpretation. It states that the artist's intention is not the only answer and that diverse interpretations are a sign of excellent art.

Question 64

64. 筆者によると、日本人の大人が美術を難しいと感じるのはなぜか。

1.決まった見方があるのに自由に観(み)ようとするから
2.見方に正しい答えがあるはずだと思っているから Correct
3.誰も正しい見方を教えてくれないから
4.見方がいろいろあって選びなさい
Correct Answer: 2. 見方に正しい答えがあるはずだと思っているから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '「美術が難しい」「絵がわからない」という声をよく聞くのは、多くの日本人が美術や絵の見方に「正確」があると思っているからである。' (The reason why we often hear voices saying 'Art is difficult' or 'I don't understand paintings' is because many Japanese people think there is a 'correct' way to view art and paintings.) This directly supports option 2, 'Because they think there must be a correct answer to how to view it.'

Why other options are incorrect:
決まった見方があるのに自由に観(み)ようとするから

The passage states there is *no* single correct way to view art, and that Japanese people *think* there is one. It's not about trying to view freely despite a fixed way, but about the misconception of a fixed way.

誰も正しい見方を教えてくれないから

The passage doesn't mention a lack of teaching. It focuses on the internal belief of Japanese adults that a 'correct' answer exists, which makes them feel lost when there isn't one.

見方がいろいろあって選びなさい

The passage states that 'diverse interpretations' are a condition for excellent art, but it doesn't say that Japanese adults find it difficult because there are too many choices. They find it difficult because they expect a single 'correct' answer.

Question 65

65. 子供と美術の出会いについて、筆者はどのように考えているか。

1.絵がわからなくても大丈夫だ
2.絵がわかったという実感が大切だ
3.優れた作品に多く触れたほうがいい
4.興味を持ったものを観(み)ればいい Correct
Correct Answer: 4. 興味を持ったものを観(み)ればいい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '面白いと思えばハマる。思わなければ忘れてしまう。子供たちと美術の最初の出会いはそれでいいのだと思う。' (If they find it interesting, they get engrossed. If not, they forget it. I think that's fine for children's first encounter with art.) This implies that children should simply engage with what interests them. Therefore, option 4, 'They should just view what interests them,' is correct.

Why other options are incorrect:
絵がわからなくても大丈夫だ

While children don't say 'I don't understand,' the passage's main point about children is their natural engagement based on interest, not simply that it's okay if they don't understand.

絵がわかったという実感が大切だ

The passage emphasizes natural interest and engagement, not the feeling of 'understanding' in a cognitive sense, which is more aligned with the adult perspective the author criticizes.

優れた作品に多く触れたほうがいい

The passage discusses how children interact with art in general, not specifically that they should be exposed to 'excellent' works. The focus is on their natural, unforced approach.

問題11次の (1)から (3)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、 1 ・ 2 ・ 3 ・ 4 から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
暑い夏、外を歩くと汗が出る。汗を止めるために冷房のきいた部屋に入る。誰もがしがちな行動だが、実は私たちの体にとっては①良いことではない
汗は汗腺によって作られるが、この汗腺は汗を作るだけだはなく、汗を体外に出す働きも持っている。 そして多くの汗腺が活発に働いていれば、 蒸発しやすいさらさらした汗が作られ、体温調節がスムーズに 行われる。 汗腺は人の体には200~500万か所ほどあるが、通常、そのうちの半分程度が働かずに 休んでいる。そして、通常でも半分しか働いていないのに、 冷房を多用するなどして汗を出さないでいると、 さらに休む 汗腺が増えていく。
働いている汗腺が100か所あって、そこで100ccの汗を作って出すという処理をしなければならないとして考えてみよう。その時にもし冷房のきいた部屋に入り②汗腺が50か所しか働かなくなれば、一カ所当たり1ccの処理のはずが、2倍の2ccの処理になる。そうなると、処理が問に合わず、塩分などの 体内に吸収されるべき成分 を含んだままの汗が体外出てしまうことになる。このような汗はべたべたとして おり、 蒸発しにくく、 「蒸発することで体温調節をする」 という汗の役割をうまく果たせない。
休む汗腺を増やさないためには、日ごろから汗が出る時にはそのまま出すという生活をしたほうがいい。 飲食物に気をつけることも有効である。汗が出ている時に冷えたものをとると、脳が「体は冷えた」と判 断し、汗を止めてしまうので注意が必要だ。
English Summary & Annotations
This passage explains the function of sweat and why stopping it by entering an air-conditioned room is not good (<u>①良いことではない</u>). Sweat glands not only produce sweat but also expel it from the body. If many sweat glands are active, they produce smooth, easily evaporating sweat, allowing for smooth body temperature regulation. While humans have 2 to 5 million sweat glands, about half are usually inactive. If one frequently uses air conditioning and avoids sweating, even more sweat glands become inactive. The passage gives an example: if 100 sweat glands normally handle 100cc of sweat, but only 50 glands become active (<u>②汗腺が50か所しか働かなくなれば</u>), each gland has to process 2cc instead of 1cc. This overload leads to sweat containing unabsorbed components like salt, making it sticky and difficult to evaporate, thus failing its role in temperature regulation. To prevent sweat glands from becoming inactive, it's better to let sweat come out naturally in daily life. Being mindful of food and drink is also effective; taking cold items when sweating can trick the brain into stopping sweat, so caution is needed.
Question 66

66. <u>①良いことではない</u>とあるが、なぜか。

1.汗腺の数が減ってしまうから
2.汗腺が汗を作れなくなるから。
3.働くべき汗腺が働かなくなるから Correct
4.一つ一つの汗腺の働きが弱まるから。
Correct Answer: 3. 働くべき汗腺が働かなくなるから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains that '冷房を多用するなどして汗を出さないでいると、さらに休む汗腺が増えていく。' (If one frequently uses air conditioning and avoids sweating, even more sweat glands become inactive.) This means that sweat glands that *should* be working become inactive. Therefore, option 3, 'Because sweat glands that should be working stop working,' is correct.

Why other options are incorrect:
汗腺の数が減ってしまうから

The passage states that sweat glands become 'inactive' (休む), not that their 'number decreases' (数が減る).

汗腺が汗を作れなくなるから。

The passage implies that inactive glands don't produce sweat effectively, but it doesn't state that they completely lose the ability to produce sweat. The problem is their inactivity, not a complete inability to produce.

一つ一つの汗腺の働きが弱まるから。

The passage focuses on the *number* of working glands decreasing, leading to an overload on the remaining active ones, rather than the individual function of each gland weakening.

Question 67

67. <u>②汗腺が50か所しか働かなくなれば</u>とあるが、そうなった場合どうなるか?

1.汗の中の塩分などが増えて体温調節がしにくくなる。 Correct
2.汗の中の塩分などが減って蒸発しにくくなる。
3.汗の量が増えて蒸発しにくくなる。
4.汗の量が減って体温調節がしにくくなる。
Correct Answer: 1. 汗の中の塩分などが増えて体温調節がしにくくなる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains that if only 50 sweat glands work, '処理が問に合わず、塩分などの体内に吸収されるべき成分を含んだままの汗が体外出てしまうことになる。このような汗はべたべたとしており、蒸発しにくく、「蒸発することで体温調節をする」という汗の役割をうまく果たせない。' (The processing won't keep up, and sweat containing components like salt that should be absorbed back into the body will be expelled. This kind of sweat is sticky, hard to evaporate, and cannot properly fulfill its role of regulating body temperature through evaporation.) This directly supports option 1, 'Salt and other components in sweat increase, making temperature regulation difficult.'

Why other options are incorrect:
汗の中の塩分などが減って蒸発しにくくなる。

The passage states that salt and other components *increase* in the expelled sweat, not decrease.

汗の量が増えて蒸発しにくくなる。

The passage describes the *quality* of sweat changing (sticky, hard to evaporate) due to inefficient processing, not an increase in the overall quantity of sweat.

汗の量が減って体温調節がしにくくなる。

The passage implies that the *effective* sweat for temperature regulation decreases due to its poor quality, but it doesn't state that the overall *quantity* of sweat decreases. The problem is the composition and evaporative ability of the sweat.

Question 68

68. 筆者によると、良い汗を出すにはどうすればよいか。

1.日ごろから水分を多く取り、汗が出やすい状態にする。
2.汗をたくさん出して、働いている汗腺の機能を高める。
3.汗が出るときには、できるだけ止めないようにする。 Correct
4.脳を刺激し、汗腺への命令の伝わりをよくする。
Correct Answer: 3. 汗が出るときには、できるだけ止めないようにする。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage concludes, '休む汗腺を増やさないためには、日ごろから汗が出る時にはそのまま出すという生活をしたほうがいい。' (To prevent inactive sweat glands from increasing, it's better to live a life where you let sweat come out as it is when it appears.) This directly supports option 3, 'When sweat comes out, try not to stop it as much as possible.'

Why other options are incorrect:
日ごろから水分を多く取り、汗が出やすい状態にする。

While staying hydrated is generally good, the passage does not mention taking a lot of water to make sweating easier as a method for producing good sweat. It focuses on letting sweat come out naturally.

汗をたくさん出して、働いている汗腺の機能を高める。

The passage suggests letting sweat come out naturally to prevent glands from becoming inactive, but it doesn't explicitly state that sweating a lot will 'enhance the function' of already working glands.

脳を刺激し、汗腺への命令の伝わりをよくする。

The passage mentions the brain's role in stopping sweat when cold items are consumed, but it does not suggest stimulating the brain to improve nerve transmission to sweat glands as a way to produce good sweat.

問題 12 次の A と B の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 ・ 2 ・ 3 ・ 4 から 一つ選びなさい。

Reading Passage

A
1969年に人類は初めて月に到達した。 その後も人類の夢はとどまらず、 各国は国 の誇りをかけて膨 大な費用を使い、先を争うように宇宙開発を進めてきた。
しかし近年、多くの国でこのような状況が問題となっている。他類の国家予算を使うにも関わらず成果が見えにくい宇宙開発に対して、国民が疑問を感じ始めたのだ。
現在、 世界には環境問題や資源問題など早急に解決しなければならない課題が数多く 存在する。 同じように多額の費用を使うなら、宇宙開発よりも身近で現実的な問題を解決することの方が優先されなければならない。 政府は、我々の生活に直結するような問題にこそ、予算を使うべきである。

B
宇宙開発に伴い近年の科学技術が発展したと言ってもよい。宇宙開発は、特に気象観 測や通信、 通信、交通システムの分野で、人間生活の向上に大きく貢献してきた。人工衛星技術の進歩により信頼性の高い気象予測が可能になるなど、身近な生活でも、私た ち多くの恩恵を受けていることは誰 もが認める事実だろう。
しかし近ごろ宇宙開発に対して否定的な意見が多く聞かれるようになってきた。確かに、ばくだいな費用の割に目的も成果も不明瞭だ。
だが、宇宙開発は短期間で成果が得られるものではない。これまでの成果を活かす ためにも、長期的な視野に立って研究開発を進めていくべきではないだろうか?
English Summary & Annotations
Passage A discusses space development, noting that after the moon landing in 1969, nations competed to advance space exploration with huge expenses. However, in recent years, this has become a problem, as citizens question space development due to its high cost and unclear results. The author argues that there are many urgent global issues like environmental and resource problems that should be prioritized, and governments should allocate budgets to problems directly affecting people's lives. Passage B acknowledges that recent scientific and technological advancements are linked to space development. It highlights space development's significant contributions to improving human life, especially in weather observation, communication, and transportation systems, citing reliable weather forecasts due to satellite technology as a widely recognized benefit. While admitting that negative opinions about space development have increased recently due to its enormous cost and unclear objectives and results, the author argues that space development is not something that yields short-term results. Therefore, to leverage past achievements, research and development should continue with a long-term perspective.
Question 69

69. 宇宙開発に対する最 近の意見としてAとBで共通して触れられているのはどれか。

1.宇宙開発は費用がかかるが、成果が明確ではない。 Correct
2.宇宙開発は費用がかかるが、科学技術の発展に貢献している。
3.宇宙開発には、夢はあっても実用的利益は少ない。
4.宇宙開発には、費用をかけても解決できない問題が多い。
Correct Answer: 1. 宇宙開発は費用がかかるが、成果が明確ではない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A states, '膨大な費用を使い、先を争うように宇宙開発を進めてきた。しかし近年、多くの国でこのような状況が問題となっている。他類の国家予算を使うにも関わらず成果が見えにくい宇宙開発に対して、国民が疑問を感じ始めたのだ。' (They have spent enormous costs and competed to advance space development. However, in recent years, this situation has become a problem in many countries. Citizens have begun to question space development, which uses national budgets but has unclear results.) Passage B states, '確かに、ばくだいな費用の割に目的も成果も不明瞭だ。' (Indeed, its objectives and results are unclear for the enormous cost.) Both passages explicitly mention the high cost and the lack of clear results. Therefore, option 1, 'Space development is expensive, but its results are not clear,' is correct.

Why other options are incorrect:
宇宙開発は費用がかかるが、科学技術の発展に貢献している。

While Passage B mentions contributions to scientific and technological development, Passage A does not. The question asks for a common point.

宇宙開発には、夢はあっても実用的利益は少ない。

Passage A implies a lack of practical benefits by suggesting focus on '身近で現実的な問題' (familiar and realistic problems), but Passage B explicitly states that '多くの恩恵を受けていることは誰もが認める事実だろう' (everyone acknowledges that we receive many benefits), contradicting the idea of few practical benefits.

宇宙開発には、費用をかけても解決できない問題が多い。

Neither passage states that space development itself has many problems that cannot be solved even with high costs. Passage A mentions other global problems that need solving, but not problems *within* space development itself.

Question 70

70. 宇宙開発について、 A と B はどのように述べているか。

1.AもBも、宇宙開発の成果を上げるためなら、時間がかかるのはやむをえないとのべている。
2.AもBも、世界には宇宙開発以外に、取り組まなければならない問題があると述べている。
3.Aは宇宙開発の成果を急ぐ必要はないと述べ、Bは早急に宇宙開発の成果を出すようにすべきだと述べている。
4.Aは宇宙開発よりも先に解決すべき課題があると述べ、Bはこれからも宇宙開発を続けるべきだと述べている。 Correct
Correct Answer: 4. Aは宇宙開発よりも先に解決すべき課題があると述べ、Bはこれからも宇宙開発を続けるべきだと述べている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A states, '同じように多額の費用を使うなら、宇宙開発よりも身近で現実的な問題を解決することの方が優先されなければならない。' (If we are to spend large sums of money in the same way, solving more familiar and realistic problems should be prioritized over space development.) This means A believes there are issues to solve before space development. Passage B states, 'これまでの成果を活かすためにも、長期的な視野に立って研究開発を進めていくべきではないだろうか?' (To leverage past achievements, shouldn't we continue research and development with a long-term perspective?) This means B believes space development should continue. Therefore, option 4 is correct.

Why other options are incorrect:
AもBも、宇宙開発の成果を上げるためなら、時間がかかるのはやむをえないとのべている。

Passage B states that '宇宙開発は短期間で成果が得られるものではない' (space development is not something that yields short-term results), implying that time is needed. However, Passage A does not express this sentiment; it argues against the high cost and unclear results, suggesting a shift in priorities.

AもBも、世界には宇宙開発以外に、取り組まなければならない問題があると述べている。

Passage A explicitly states, '現在、世界には環境問題や資源問題など早急に解決しなければならない課題が数多く存在する。' (Currently, there are many urgent issues in the world, such as environmental and resource problems, that must be solved.) Passage B does not mention other problems that need to be addressed; it focuses on the value of space development itself.

Aは宇宙開発の成果を急ぐ必要はないと述べ、Bは早急に宇宙開発の成果を出すようにすべきだと述べている。

This option misrepresents both passages. Passage A does not say there's no need to rush results; it questions the value of space development given other urgent problems. Passage B states that space development is *not* something that yields short-term results, implying it *cannot* be rushed, not that it *should* be rushed.

問題13次の文章を読んで、 後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 ・ 2 ・ 3 ・ 4 から一つ選び なさい。

Reading Passage

以下は、ある漫画家が書いた文章である。
僕はいままで数多くの漫画やアニメで未来をイメージしてきた。 未来を「想像」し、そこから作品を「創造」してきた。僕ににとって想像と創造はごく近しい、混じり合ったものだと言っていいだろう。
では、イメージすること、想像することについて考えてみよう。僕は想像には二種類あると考えている。 可能性が希薄 (注1) でも許される「空想」と、確度の高い(注 2)データに基づいた「予測」だ。
空想は幻想的(注3)な意味での夢見る世界。予測はやがてこうなるだろうという 現実の延長線上に 浮かぶものだ。 このふたつが自分の頭の中で組み合わせられ、 出来上 がっていくものがぼくにとっての「想像」だ。
「空想」の中には途方もない(注4)こともある。子どもの時に考えていたこととなんら変わりがない、突 拍子もない(注5)ものも含んでいる。「夢」と言い換えてもい いだろう。しかし、夢や空想だけではどこかものたりない。そこで、現実の延長線上に ある未来についての予測が必要になってくる。しかし、空想が現実からかけ離れるばかりかといえばそうではないし、予測が必ず現実を言い当てるというものでもない。 どちらも、未来をイメージする=想像することのうちにあるのだ。
(中略)
僕は空想も予測も好きな少年だった。子どもの頃から「想像」することが大好 きだった。しかし、ぼくが「想像」をただの「想像」に終わらせず、作品を作るという 「創造」 へと結びつけてきたのはなぜだろう。 僕自身はあまり意識してこなかったこと だが、こうして考えてみると、やはり「何のためにえがくのか」という言 葉が浮かび 上がってくる。
「想像」するだけなら一人でしていけばいい。あるいは、友人たちとのおしゃべりで 十分だろう。しかし、「創造」するためには、そこに「何のために」という強い動機が 必要なのだ。
僕が「想像」したことをもとに作品を「創造」することで、もしかしたら、その 作品をきっかけに何かが変わ るかもしれない。僕も人類の一人として、この地球がより よい方向に進み、幸福な未来へとつながってい いてほしい。
大げさなことはあまり言いたくないが、 大きな目的で、 「地球の未来のために」 僕は 作品をえがいている のかもしれない。

(松本零土「未来創造ー夢の発想法」による)

(注1) 希薄でも:ここでは、低くても
(注2)確度の高い:ここでは、確かな
(注3)幻想的:現実から離れている
(注4)途方もない:とんでもない
(注5)突拍子もない:常識から外れた
English Summary & Annotations
This is an essay by a manga artist who has always imagined the future through manga and anime, turning 'imagination' (想像: そうぞう: imagination) into 'creation' (創造: そうぞう: creation). He considers imagination and creation to be closely intertwined. He defines two types of imagination: 'fantasy' (空想: くうそう: fantasy), which allows for low possibility (希薄: きはく: thin/low), and 'prediction' (予測: よそく: prediction), based on highly reliable (確度の高い: かくどのたかい: highly accurate) data. Fantasy is a dreamlike, fantastical (幻想的: げんそうてき: fantastical) world, while prediction emerges as an extension of reality. The combination of these two forms his 'imagination.' Fantasy can include outrageous (途方もない: とほうもない: outrageous) or absurd (突拍子もない: とっぴょうしもない: absurd) ideas, akin to childhood dreams. However, dreams and fantasies alone are insufficient, necessitating predictions based on reality. Yet, fantasy isn't always detached from reality, nor is prediction always accurate. Both are part of imagining the future. The author loved both fantasy and prediction as a child. He wonders why he didn't let his 'imagination' end there but connected it to 'creation' by making works. He realizes a strong motivation, 'for what purpose do I draw?' is necessary for 'creation.' He hopes that by creating works based on his 'imagination,' his works might become a catalyst for change, leading the Earth towards a better, happier future. He humbly suggests that his grand purpose for drawing is 'for the future of the Earth.'
Question 71

71. 空想と予測について、筆者はどのように述べているか。

1.いずれも現実の延長線上にあるものである。
2.いずれも可能性の低い夢のようなものである。
3.いずれも未来のイメージを構成するものである。 Correct
4.いずれも未来のイメージを現実化させるものである。
Correct Answer: 3. いずれも未来のイメージを構成するものである。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage defines '想像' (imagination) as the combination of '空想' (fantasy) and '予測' (prediction): 'このふたつが自分の頭の中で組み合わせられ、出来上がっていくものがぼくにとっての「想像」だ。' (These two are combined in my mind, and what is formed is my 'imagination.') It then states, 'どちらも、未来をイメージする=想像することのうちにあるのだ。' (Both are part of imagining the future = imagining.) This means both contribute to forming the image of the future. Therefore, option 3, 'Both constitute the image of the future,' is correct.

Why other options are incorrect:
いずれも現実の延長線上にあるものである。

The passage states that '予測' (prediction) is an '延長線上' (extension of reality), but '空想' (fantasy) is described as '幻想的' (fantastical) and '現実からかけ離れる' (detached from reality), so this is not true for both.

いずれも可能性の低い夢のようなものである。

While '空想' (fantasy) is described as having '可能性が希薄' (low possibility) and being '夢' (dream-like), '予測' (prediction) is based on '確度の高いデータ' (highly reliable data), implying higher possibility. So this is not true for both.

いずれも未来のイメージを現実化させるものである。

The passage states that '予測が必ず現実を言い当てるというものでもない' (prediction doesn't necessarily hit reality), and '空想が現実からかけ離れるばかりかといえばそうではない' (it's not that fantasy is always detached from reality), implying they don't necessarily *realize* the future image, but rather *form* it.

Question 72

72. 筆者にとって、「創造」するとはどういうことか。

1.「想像」もしていなかったような作品を作ること
2.夢のような世界を「想像」しながら作品を作ること
3.「想像」したことをもとに、描く目的を持って作品を作ること Correct
4.何のために描くのかを意識して、未来を「想像」できる作品を作ること
Correct Answer: 3. 「想像」したことをもとに、描く目的を持って作品を作ること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, 'ぼくが「想像」をただの「想像」に終わらせず、作品を作るという「創造」へと結びつけてきたのはなぜだろう。僕自身はあまり意識してこなかったことだが、こうして考えてみると、やはり「何のためにえがくのか」という言葉が浮かび上がってくる。' (Why did I connect 'imagination' to 'creation' by making works, instead of letting it end as mere 'imagination'? I hadn't been very conscious of it myself, but thinking about it this way, the words 'for what purpose do I draw?' come to mind.) This indicates that 'creation' involves having a purpose for drawing based on what was imagined. Therefore, option 3, 'To create works based on 'imagination' with a purpose for drawing,' is correct.

Why other options are incorrect:
「想像」もしていなかったような作品を作ること

The author explicitly states he creates works 'もとに' (based on) his '想像' (imagination), not something he hadn't imagined.

夢のような世界を「想像」しながら作品を作ること

While '夢' (dreams) are part of '空想' (fantasy), which contributes to '想像' (imagination), the core of '創造' (creation) is the 'purpose' (何のために), not just the dreamlike aspect of imagination.

何のために描くのかを意識して、未来を「想像」できる作品を作ること

The purpose ('何のために描くのか') is for '創造' (creation), not for '想像' (imagination). The author states that '想像' is the basis, and '創造' is the act of making works with a purpose.

Question 73

73. 筆者の考えに合うものはどれか。

1.子供たちの夢が、幸せな未来につながっていってほしい。
2.自分の作品が、人類の幸福につながるきっかけになってほしい。 Correct
3.地球の未来のためには、自分が漫画やアニメを描き続けることが必要だ。
4.地球がより良い方向に進むには、子ども時代に想像力を育てることが必要だ。
Correct Answer: 2. 自分の作品が、人類の幸福につながるきっかけになってほしい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '僕が「想像」したことをもとに作品を「創造」することで、もしかしたら、その作品をきっかけに何かが変わるかもしれない。僕も人類の一人として、この地球がよりよい方向に進み、幸福な未来へとつながっていってほしい。' (By 'creating' works based on what I 'imagined,' perhaps something might change triggered by those works. As one of humanity, I also want this Earth to move in a better direction and lead to a happy future.) This clearly indicates his hope that his works will be a catalyst for human happiness. Therefore, option 2, 'He wants his works to be a catalyst for human happiness,' is correct.

Why other options are incorrect:
子供たちの夢が、幸せな未来につながっていってほしい。

The passage mentions '夢' (dreams) in the context of '空想' (fantasy) but doesn't specifically state a desire for children's dreams to lead to a happy future. The author's hope is for his *own* works to contribute to humanity's future.

地球の未来のためには、自分が漫画やアニメを描き続けることが必要だ。

The author states he *might* be drawing for the future of the Earth, but he doesn't claim it's *necessary* for him to continue drawing manga and anime for that purpose. He expresses a hope for the impact of his work, not a necessity for his continuous production.

地球がより良い方向に進むには、子ども時代に想像力を育てることが必要だ。

The passage discusses the author's own imagination and creation process, and his hope for the future, but it does not state that fostering imagination in childhood is necessary for the Earth to progress in a better direction.

問題14下記のページは、 留学生小論文コンテストの募集案内である。 下の問いに対す る答えとし て最もよいものを、1・ 2・ 3・ 4から一つ選びなさい。

Reading Passage

留学生小論文コンテスト
小論文募集のご案内

小森大学では、 日本の大学に留学中の学生を対象とした小論文コンテストを実施します。

「テーマ」自国における地球温暖化対策
 あなたの国の地球温暖化対策や、それについての意見を紹介してください。
例:国 の気候に合ったビジネススタイル(勤務時間、服装など)
  資源やエネルギーを節約 するための取り組み、工夫、習慣

「応募資格」次の条件を両方とも満たす者
 ・現在、日本の大学、大学院に留学している外国人学生
 ・卒業後、日本で就職したいと考えている外国人学生

「募集期間」2013年11月11日(月)~12月17日(火) (2月17日必着)

「賞及び賞品」
  最優秀賞(一名:賞状および図書券3万円分)
  優秀賞(3名程度:賞状および図書券1万円分)
  入賞者には2014年1月中旬に郵便で通知します。2014年2月9日に、小森大学において賞状および賞品の授与式を行います。

「応募の決まり」
(1)小論文は日本語で作成してください。
  文字数は4500~5000字で、 参考文献リストは文字数に含めません。 また、小論文とは別に、400字程度の要旨を応募用紙に記入してください。

(2)小論文は、パソコンを使用して作成し、指定の応募用紙とともにEメールに添付して応募してください。応募用紙は、記入ホームページからダウンロードしてください。

(3)小論文は未発表のものに限ります。(他のコンテスト等に出したものは不可)

(4)応募は1名1点とします。

(応募先、 問い合わせ) 小森大学留学生センター 「留学生小論文コンテスト」
ホームページ: http://nihonngo.komori.ac.jp
E メール:nihongo-komori@komori.ac.jp
住所:〒 100-1234 小森市緑木町1丁目1番
English Summary & Annotations
This is an announcement for the 'International Student Essay Contest' organized by Komori University, targeting international students studying at Japanese universities. The theme is 'Global Warming Countermeasures in Your Home Country,' asking participants to introduce their country's efforts and opinions on the topic, with examples like climate-appropriate business styles or resource/energy-saving initiatives. The eligibility criteria (応募資格: おうぼしかく: application eligibility) require applicants to be: 1) currently international students studying at a Japanese university or graduate school, AND 2) international students who wish to work in Japan after graduation. The application period (募集期間: ぼしゅうきかん: application period) is from November 11 to December 17, 2013. Prizes (賞及び賞品: しょうおよびしょうひん: prizes and awards) include a Grand Prize (30,000 yen book voucher) and Excellence Awards (10,000 yen book voucher). Winners will be notified by mail in mid-January 2014, with an award ceremony on February 9, 2014. Application rules (応募の決まり: おうぼのきまり: application rules) state that essays must be written in Japanese, be 4500-5000 characters (excluding bibliography), and include a 400-character abstract on the application form. Essays must be created on a computer and submitted via email with the specified application form (downloadable from the website). Essays must be unpublished, and each person can submit only one entry (1名1点: いちめいいってん: one person, one entry).
Question 74

74. 次の学生のうち、このコンテストの応募条件を満たしているのは誰か。 <table> <tr><th>名前</th><th>現在の留学先</th><th>今後の予定</th><th>小論文のテーマ</th></tr> <tr><td>チャン</td><td>日本の高校</td><td>日本の大学に進学</td><td>自国でのごみを減らす取り組みについて</td></tr> <tr><td>アフマド</td><td>日本の大学</td><td>日本の大学院に進学</td><td>日本のオフィスでの節電対策について</td></tr> <tr><td>ローズ</td><td>日本の大学</td><td>日本で働く</td><td>自国の資源の再利用について</td></tr> <tr><td>ナタリア</td><td>日本の大学院</td><td>母国で働く</td><td>日本人の夏用ビジネススーツについて</td></tr> </table>

1.チャンさん
2.アフマドさん
3.ローズさん Correct
4.ナタリアさん
Correct Answer: 3. ローズさん
Detailed Explanation
Why this is correct:

The application eligibility requires two conditions: 1) Currently studying at a Japanese university or graduate school, AND 2) Wants to work in Japan after graduation. Let's check each student: - **チャン (Chan):** Currently at a Japanese high school. Fails condition 1. - **アフマド (Ahmad):** Currently at a Japanese university (meets condition 1). Future plan is to advance to a Japanese graduate school. Does not state a desire to work in Japan after graduation (fails condition 2). - **ローズ (Rose):** Currently at a Japanese university (meets condition 1). Future plan is to work in Japan (meets condition 2). **Rose meets both conditions.** - **ナタリア (Natalia):** Currently at a Japanese graduate school (meets condition 1). Future plan is to work in her home country (fails condition 2). Therefore, Rose is the only student who meets all the application conditions.

Why other options are incorrect:
チャンさん

Chan is currently studying at a Japanese high school, but the eligibility requires being enrolled in a Japanese university or graduate school.

アフマドさん

Ahmad is currently at a Japanese university, but his future plan is to continue studying at a Japanese graduate school, not to work in Japan after graduation, which is a required condition.

ナタリアさん

Natalia is currently at a Japanese graduate school, but her future plan is to work in her home country, not in Japan, which is a required condition.

Question 75

75. このコンテストに応募する際に注意しなければならないことは、次のうちどれか。

1.小論文は、要旨を含め5000字以内で書かなければならない。
2.応募用紙は、小論文より先に提出しなければならない。
3.応募用紙は、大学に連絡して取り寄せなければならない。
4.一人が応募する小論文は、一点だけにしなければならない。 Correct
Correct Answer: 4. 一人が応募する小論文は、一点だけにしなければならない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Under '応募の決まり' (Application Rules), point (4) states, '応募は1名1点とします。' (Each person can submit only one entry.) This is a direct instruction that must be followed. Therefore, option 4, 'Each person can only submit one essay,' is correct.

Why other options are incorrect:
小論文は、要旨を含め5000字以内で書かなければならない。

Point (1) states that the essay should be 4500-5000 characters, and '参考文献リストは文字数に含めません。また、小論文とは別に、400字程度の要旨を応募用紙に記入してください。' (The bibliography is not included in the character count. Also, separately from the essay, please fill in an abstract of about 400 characters on the application form.) This means the abstract is *separate* from the 4500-5000 character count for the essay itself, not included within the 5000 characters.

応募用紙は、小論文より先に提出しなければならない。

Point (2) states, '指定の応募用紙とともにEメールに添付して応募してください。' (Please attach it to an email along with the specified application form and apply.) This means they should be submitted *together*, not that the application form must be submitted first.

応募用紙は、大学に連絡して取り寄せなければならない。

Point (2) states, '応募用紙は、記入ホームページからダウンロードしてください。' (Please download the application form from the website.) It does not say to contact the university to obtain it.