JLPT N2 Letters and Vocabulary,Grammar test
ๅ้ก๏ผ ๏ผฟ๏ผฟ๏ผฟใฎ่จ่ใฎ่ชญใฟๆนใจใใฆๆใใใใใฎใใ๏ผใป๏ผใป๏ผใป๏ผใใไธใค้ธใณใชใใใ
(1).ใใฎๅบใฏใไปๆใซๅ ฅใฃใฆใๅฎขๆฐใ<u>ๆฅต็ซฏ</u>ใซๆธใฃใใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆฅต็ซฏ (ใใใใใ) means 'extreme' or 'drastic'. The sentence means 'It seems the number of customers at this store has drastically decreased this month.'
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for ๆฅต็ซฏ.
This is an incorrect reading for ๆฅต็ซฏ.
This is an incorrect reading for ๆฅต็ซฏ.
(2).้ฃไบใๆธใใ ใใ้ฃๅจใฏใใใซ<u>ๆปใใฆ</u>ใใ ใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆปใใฆ (ใใฉใใฆ) is the te-form of ๆปใ, meaning 'to return' or 'to put back'. The sentence means 'Please return the dishes here after you finish eating.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for ่ฟใใฆ (kaesu: to return something to someone) or ๆฟใใฆ (kaeru: to exchange), which doesn't fit the context of putting something back in its place.
This is the reading for ๆฎใใฆ (nokosu: to leave something behind).
This is the reading for ๆธกใใฆ (watasu: to hand over).
(3).ใใฎๅนๆใฏใฉใฎใใใ<u>็ถ็ถ</u>ใใใฎใ ใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
็ถ็ถ (ใใใใ) means 'continuation' or 'duration'. The sentence means 'How long will this effect continue?'
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for ็ถ็ถ.
This is an incorrect reading for ็ถ็ถ.
This is an incorrect reading for ็ถ็ถ.
(4).ใใใใฎ็ต่ฒปใฏ<u>้คใใฆ</u>่จ็ฎใใฆใใ ใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
้คใใฆ (ใฎใใใฆ) is the te-form of ้คใ, meaning 'to exclude' or 'to remove'. The sentence means 'Please calculate excluding these expenses.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for ็ใใฆ (habuite), which also means 'to omit' or 'to exclude', but ้คใ is the kanji used in the question.
This is the reading for ๆใใฆ (nuite), meaning 'to pull out' or 'to omit', but it's not the correct reading for ้คใใฆ.
This is the reading for ๅผใใฆ (hiite), meaning 'to subtract' or 'to pull', which doesn't fit the context of 'excluding' expenses.
(5).AๅฝใจB ๅฝใฎ้ใง็ใใซ<u>่ฒฟๆ</u>ใ่กใใใฆใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
่ฒฟๆ (ใผใใใ) means 'trade'. The sentence means 'Trade is actively conducted between country A and country B.'
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading for ่ฒฟๆ.
This is an incorrect reading for ่ฒฟๆ.
This is an incorrect reading for ่ฒฟๆ.
ๅ้ก2___ใฎ่จ่ใๆผขๅญใงๆธใใจใใๆใใใใใฎใใ๏ผใป๏ผใป๏ผใป๏ผใใไธใค้ธใณใชใใใ
(6). <u>ใใใใ</u>ใใจใฏใใใจใงๆ ๅฝใฎๅ ็ใซ่ใใฆใใ ใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
่ฉณใใ (ใใใใ) means 'detailed' or 'thorough'. Option 2 is the correct kanji for this word.
Why other options are incorrect:
่จฑใใ is not a valid Japanese word. ่จฑใ (yurusu) means 'to permit'.
่จใใ is not a valid Japanese word. ่จใค (utsu) means 'to strike down'.
่ฉใใ is not a valid Japanese word. ่ฉใใ (hyousuru) means 'to evaluate'.
(7).ๅ ใฏๅญฆ่ฒปใฎ<u>ใใใใ</u>ใๅใใฆๅคงๅญฆใซ้ใใพใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆดๅฉ (ใใใใ) means 'aid' or 'support'. The sentence means 'My older brother attended university with financial aid for tuition.'
Why other options are incorrect:
่ฃๅฉ (ใปใใ) means 'assistance' or 'subsidy', but ๆดๅฉ is the more direct kanji for 'aid' in this context.
ๆด่ฒก is not a standard Japanese word.
่ฃ่ฒก is not a standard Japanese word.
(8).็ฉใๅ ฅใใใใฆ่ขใ<u>ใใถใใฆ</u>ใใพใฃใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
็ ดใใฆ (ใใถใใฆ) is the te-form of ็ ดใใ, meaning 'to tear' or 'to rip'. The sentence means 'The bag tore because I put too many things in it.'
Why other options are incorrect:
่ขซใใฆ (kaburete) is the te-form of ่ขซใใ, meaning 'to get a rash' or 'to be influenced by'.
ๅฒใใฆ (warete) is the te-form of ๅฒใใ, meaning 'to break' or 'to crack' (e.g., glass).
ๅใใฆ (kezurete) is the te-form of ๅใใ, meaning 'to be shaved' or 'to be chipped'.
(9).ใใใฏๅฐใ<u>ใใใฉใ</u>ใชไปไบใงใใญใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
้ขๅ (ใใใฉใ) means 'troublesome' or 'bothersome'. The sentence means 'This is a bit of a troublesome job, isn't it?'
Why other options are incorrect:
้ขๅฐ is not a standard Japanese word.
ๅ ๅ is not a standard Japanese word.
ๅ ๅฐ is not a standard Japanese word.
(10).ๅฎถใซๅธฐใ้ไธญใๆๅธณใ<u>ใฒใใฃใ</u>ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆพใฃใ (ใฒใใฃใ) is the past tense of ๆพใ, meaning 'to pick up' or 'to find'. The sentence means 'I picked up a notebook on my way home.'
Why other options are incorrect:
ๆกใฃใ (totta) is the past tense of ๆกใ, meaning 'to gather' or 'to collect' (e.g., plants, data).
ๆจใฃใ is an incorrect form. The past tense of ๆจใฆใ (suteru: to throw away) is ๆจใฆใ.
ๆใฃใ (sazukatta) is the past tense of ๆใใ, meaning 'to be granted' or 'to be given'.
ๅ้ก3( )ใซๅ ฅใใใฎใซๆใใใใใฎใ1ใป2ใป3ใป4ใใไธใค้ธใณใชใใใ
(11).ใใฎๅจๅ ทใฏไฝฟใๆนใ้้ใใใจใใใใใใๅฑ้บ( )ใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๅฑ้บๆง (ใใใใใ) means 'risk' or 'danger'. The phrase ๅฑ้บๆงใใใ means 'there is a risk/danger'. The sentence means 'If you use this device incorrectly, there is a risk of injury.'
Why other options are incorrect:
็ด (so) means 'element' or 'raw material'. It does not form a common compound with ๅฑ้บ in this context.
ๆ (tai) means 'condition' or 'appearance'. It does not form a common compound with ๅฑ้บ in this context.
็ถ (jou) means 'state' or 'condition'. It does not form a common compound with ๅฑ้บ in this context.
(12).ใใฎไฝๆฅญใฏ( ) ็ต้จใฎไบบใงใ็ฐกๅใซใงใใพใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆช็ต้จ (ใฟใใใใ) means 'inexperienced' or 'without experience'. The sentence means 'This task can be easily done even by inexperienced people.'
Why other options are incorrect:
ไธ (fu) is a prefix meaning 'un-' or 'not', but ไธ็ต้จ is not a standard compound. ไธๆ ฃใ (funare: unfamiliar) or ไธๅๅ (fujลซbun: insufficient) are examples of its use.
ๅฐ (shou) means 'few' or 'little'. ๅฐ็ต้จ is not a standard compound.
ไฝ (tei) means 'low'. ไฝ็ต้จ is not a standard compound.
(13).ใใฎใซใผใใฏๆ้( ) ใชใฎใงใไฝฟใใใจใใงใใพใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆ้ๅใ (ใใใใใ) means 'expired' or 'past the deadline'. The sentence means 'This card is expired, so it cannot be used.'
Why other options are incorrect:
่ถใ (koe) is the stem of ่ถใใ (koeru: to cross, to exceed). ๆ้่ถใ is not a standard phrase.
ๆใ (ore) is the stem of ๆใใ (oreru: to break, to snap). ๆ้ๆใ is not a standard phrase.
็ตใ (oe) is the stem of ็ตใใ (oeru: to finish, to end). ๆ้็ตใ is not a standard phrase.
(14).ใใใฏ( ) ๆง่ฝใฎใซใกใฉใงๆฎใใใๆ ๅใงใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
้ซๆง่ฝ (ใใใใใฎใ) means 'high performance'. The sentence means 'This is footage taken with a high-performance camera.'
Why other options are incorrect:
ๅช (yuu) means 'excellent' or 'superior'. While ๅชๆง่ฝ might seem plausible, ้ซๆง่ฝ is the standard and most common compound for 'high performance'.
่ฏ (ryou) means 'good'. ่ฏๆง่ฝ is not a standard compound.
ไธ (jou) means 'upper' or 'superior'. ไธๆง่ฝ is not a standard compound.
(15).ๆฃฎใใใฏๆฏๆฅๆ้คใใใใใใใใ็งใฏๅฟใใใฎใงไธๆฅ( ) ใซใใฆใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ไธๆฅใใ (ใใกใซใกใใ) means 'every other day' or 'every two days'. The sentence means 'It seems Mr. Mori cleans every day, but I'm busy, so I do it every other day.'
Why other options are incorrect:
ไธๆฅใใ is not a standard phrase in this context.
ไธๆฅใจใ is not a standard phrase in this context.
ไธๆฅใจใณ is not a standard phrase in this context. While ้ฃใณ้ฃใณ (tobitobi) means 'at intervals', it's not used with ไธๆฅ in this way.
ๅ้ก4( )ใซๅ ฅใใใฎใซๆใใใใใฎใ1ใป2ใป3ใป4ใใไธใค้ธใณใชใใใ
(16).่ชฐใซใ่จใใใซใใฃใจๆฉใใงใใใใๆจๆฅ่ฆชๅใซ( ) ็ธ่ซใใฆใฟใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆใใใฃใฆ (omoi kitte) means 'boldly', 'daringly', or 'with resolve'. It implies taking a decisive step after hesitation. The sentence means 'I had been worrying about it without telling anyone, but yesterday I boldly consulted my best friend.'
Why other options are incorrect:
ใใฃใใ (ukkari) means 'carelessly' or 'by mistake'. This doesn't fit the context of making a difficult decision to consult someone.
ใใฃใใ (sekkaku) means 'with much trouble' or 'at great pains', often implying a missed opportunity or making the most of an opportunity. It doesn't fit the nuance of overcoming hesitation to do something.
็ฅใใ็ฅใใ (shirazu shirazu) means 'unconsciously' or 'without knowing it'. This doesn't fit the deliberate act of consulting someone.
(17).ๅ็จฟใซๆผขๅญใฎ่ชคใใใใฃใใฎใงใ่ตคใฎใใณใง( ) ใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
่จๆญฃ (ใฆใใใ) means 'correction' or 'revision'. ่จๆญฃใใ means 'to correct'. The sentence means 'There was a kanji error in the manuscript, so I corrected it with a red pen.'
Why other options are incorrect:
ไบคๆ (ใใใใ) means 'exchange' or 'replacement'. This doesn't fit the context of fixing an error.
ๆน่จ (ใใใฆใ) means 'revision' or 'amendment' (e.g., of a book or law), implying a more substantial change than correcting a simple error.
ๅคๆ (ใธใใใ) means 'conversion' or 'transformation' (e.g., data format conversion).
(18).้ธๆใใกใฏใๆฌกใฎๅคงไผใงใฎๅชๅใ( ) ใๆฏๆฅ้ ใใพใง็ทด็ฟใใฆใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
็ฎๆใใฆ (ใใใใฆ) means 'aiming for' or 'with the goal of'. The sentence means 'The athletes are practicing late every day, aiming for victory in the next tournament.'
Why other options are incorrect:
ๆใใฆ (toraete) means 'to capture' or 'to grasp'. It doesn't fit the nuance of aiming for a goal.
่ฆๅผตใฃใฆ (mihatte) means 'to watch out' or 'to keep an eye on'. This is unrelated to aiming for victory.
ๆกใฃใฆ (nigitte) means 'to grasp' or 'to hold'. This is unrelated to aiming for victory.
(19).ใใฎๅฐ่ชฌใฏใจใฆใใใใใใใฃใใฎใงใๆๅพใพใง( ) ่ชญใใงใใพใฃใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ไธๆฐใซ (ใใฃใใซ) means 'all at once', 'in one go', or 'rapidly'. It implies reading without stopping. The sentence means 'This novel was so interesting that I read it all the way to the end in one go.'
Why other options are incorrect:
ไธๆ็ใซ (ใใกใใฆใใซ) means 'temporarily'. This doesn't fit the context of reading a book continuously.
ไธๆใซ (ใใฃใใใซ) means 'all at once' or 'simultaneously' (referring to multiple people or things doing something at the same time). This doesn't fit a single person reading.
ไธๆน็ใซ (ใใฃใฝใใฆใใซ) means 'one-sidedly' or 'unilaterally'. This doesn't fit the context of reading a book.
(20).ๅธๆใฎ่ทใซๅฐฑใใใใฎใชใใๆ ๅ ฑใ้ใใฆใๅฟ ่ฆใช็ฅ่ญใ( ) ใใใใจใๅคงๅใ ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
่ใใฆ (ใใใใใฆ) is the te-form of ่ใใ, meaning 'to accumulate' or 'to store up'. The sentence means 'If you want to get your desired job, it's important to gather information and accumulate the necessary knowledge.'
Why other options are incorrect:
ๆใใฆ (maneite) is the te-form of ๆใ, meaning 'to invite' or 'to beckon'.
ๆฑใใฆ (kakaete) is the te-form of ๆฑใใ, meaning 'to hold in one's arms' or 'to have (a problem/burden)'.
็ตใใง (musunde) is the te-form of ็ตใถ, meaning 'to tie' or 'to connect'.
(21).ไป้ฑใฏไปไบใๅฟใใใฃใใฎใงใ้ฑๆซใฏๅฎถใงๅฅฝใใช้ณๆฅฝใงใ่ใใฆ( ) ใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใชใฉใใฏใน (rirakkusu) means 'relax'. ใชใฉใใฏในใใใ means 'I want to relax'. The sentence means 'I was busy with work this week, so I want to relax at home this weekend, perhaps by listening to my favorite music.'
Why other options are incorrect:
ใใฆใณ (daun) means 'down' or 'decline' (e.g., ใใฆใณใใ: to go down, to break down). It doesn't fit the context of relaxing.
ใญใฃใณใปใซ (kyanseru) means 'cancel'. This is unrelated to relaxing.
ใฏใชใข (kuria) means 'clear' (e.g., ใฏใชใขใใ: to clear a stage in a game, to resolve a problem). This is unrelated to relaxing.
(22).ๆจๆฅๅพนๅคใใใใใงใไปๆฅใฏ็ ใใฆใๆฌใ่ชญใฟใชใใใคใ( ) ใใฆใใพใฃใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใใจใใจ (utouto) is an onomatopoeic word describing the state of dozing off or nodding off. The sentence means 'Because I stayed up all night yesterday, I'm sleepy today and ended up dozing off while reading a book.'
Why other options are incorrect:
ใใฃใใ (gisshiri) means 'packed tightly' or 'crammed'. This is unrelated to sleepiness.
ใใใใ (ikiiki) means 'lively' or 'vividly'. This is the opposite of being sleepy.
ใใฃใฑใ (sappari) means 'refreshed', 'neat', or 'not at all' (when used with negative). This is unrelated to dozing off.
ๅ้ก5 ___ใฎ่จ่ใซๆๅณใๆใ่ฟใใใฎใ1ใป2ใป3ใป4ใใไธใค้ธใณใชใใใ
(23).ใใฎไบใคใฎใฌใใผใใฏใใผใใ<u>ใใจใชใใพใ</u>ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
็ฐใชใใพใ (ใใจใชใใพใ) means 'to differ' or 'to be different'. ้ใใพใ (ใกใใใพใ) is a direct synonym meaning 'to be different' or 'to be wrong'. The sentence means 'The themes of these two reports are different.'
Why other options are incorrect:
ๅ็ดใงใ (ใใใใ ใใงใ) means 'is simple'.
ไผผใฆใใพใ (ใซใฆใใพใ) means 'are similar'.
่ค้ใงใ (ใตใใใคใงใ) means 'is complicated'.
(24).ไบไบบใฏ<u>ใใพใใพ</u>ไผใฃใใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใใพใใพ (tamatama) means 'by chance' or 'accidentally'. ๅถ็ถ (ใใใใ) is a direct synonym meaning 'by chance' or 'coincidentally'. The sentence means 'It seems the two met by chance.'
Why other options are incorrect:
ใใใซ (sugu ni) means 'immediately'.
ไฝๅบฆใ (nandomo) means 'many times'.
ใใฃใ (sakki) means 'a little while ago'.
(25).ใใฎ็บ่จใใใใ ใจใใ<u>ใใใใใช</u>่จผๆ ใใใใพใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใใใใใช (akiraka na) means 'clear', 'obvious', or 'evident'. ใฏใฃใใใใ (hakkiri shita) is a direct synonym meaning 'clear' or 'distinct'. The sentence means 'There is clear evidence that the statement is a lie.'
Why other options are incorrect:
ใใพใใพใช (samazama na) means 'various'.
ๅฅใฎ (betsu no) means 'another' or 'different'.
ๆฐใใ (atarashii) means 'new'.
(26).ใงใใใ ใ<u>็จๅฟ</u>ใใใปใใใใใงใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
็จๅฟ (ใใใใ) means 'caution' or 'care'. ๆณจๆ (ใกใ ใใ) is a direct synonym meaning 'caution' or 'attention'. ็จๅฟใใใปใใใใ means 'you should be careful'. The sentence means 'You should be as careful as possible.'
Why other options are incorrect:
ๅชๅ (ใฉใใใ) means 'effort'.
ๆๆ ข (ใใพใ) means 'patience' or 'endurance'.
้ ๆ ฎ (ใใใใ) means 'reserve' or 'hesitation'.
(27).ไผๅ ดใๆฅใซ<u>ใใใใ</u>ใใใชใฃใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใใใใใใ (souzoushiku) is the adverbial form of ้จใ ใใ, meaning 'noisy' or 'boisterous'. ใใใใ (urusaku) is the adverbial form of ใใใใ, meaning 'noisy' or 'annoying'. The sentence means 'The venue suddenly became noisy.'
Why other options are incorrect:
ๆใ (kuraku) means 'darkly' or 'to become dark'.
้ใใซ (shizuka ni) means 'quietly'. This is the opposite of ้จใ ใใ.
ๅฏใ (samuku) means 'coldly' or 'to become cold'.
ๅ้ก6 ๆฌกใฎ่จ่ใฎไฝฟใๆนใจใใฆๆใใใใใฎใ1ใป2ใป3ใป4ใใไธใค้ธใณใใชใใ
28. ไผ่ฆ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ไผ่ฆ (ใใใใ) refers to a 'press conference' or 'interview' (especially with a public figure). Option 2 correctly uses it in the context of a company president holding a press conference and answering reporters' questions.
Why other options are incorrect:
This sentence should use ้ขๆฅ (ใใใใค), meaning 'job interview', not ไผ่ฆ.
This sentence should use ๅไผ (ใใใใ), meaning 'reunion' or 'meeting again', not ไผ่ฆ.
This sentence should use ใคใณใฟใใฅใผ (intabyuu), meaning 'interview', not ไผ่ฆ, as it refers to being interviewed for a TV program.
29. ๆฏๆ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆฏๆ (ใใ) means 'support' or 'endorsement', often in a political or public context. Option 3 correctly uses it to describe a mayor gaining public support.
Why other options are incorrect:
This sentence should use ๅฟๆด (ใใใใ), meaning 'cheering' or 'support' (in a sporting context), not ๆฏๆ.
This sentence should use ่จฑๅฏ (ใใใ), meaning 'permission', not ๆฏๆ.
This sentence should use ๆญ่ฟ (ใใใใ), meaning 'welcome', not ๆฏๆ.
30. ๅฆฅๅฝ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๅฆฅๅฝ (ใ ใจใ) means 'appropriate', 'reasonable', or 'valid'. Option 1 correctly uses it to describe a reasonable price in comparison to quality.
Why other options are incorrect:
This sentence should use ้ฝๅใใใใฃใ (tsugou ga yokatta), meaning 'it was convenient/good timing', not ๅฆฅๅฝ.
This sentence should use ใกใใใฉใใ (choudo ii), meaning 'just right' or 'perfect', not ๅฆฅๅฝ.
This sentence should use ๅใฃใฆใใ (atteiru), meaning 'matches' or 'fits', not ๅฆฅๅฝ.
31)่จใ่จณ
Detailed Explanation
Why this is correct:
่จใ่จณ (ใใใใ) means 'excuse' or 'justification' (often implying a flimsy or insincere one). Option 3 correctly uses it to describe someone who always makes excuses when they fail at work.
Why other options are incorrect:
This sentence should use ่ชฌๆ (ใใคใใ), meaning 'explanation' or 'presentation', not ่จใ่จณ.
This sentence should use ่ชฌๆ (ใใคใใ), meaning 'explanation', not ่จใ่จณ.
This sentence should use ่ชฌๆ (ใใคใใ), meaning 'explanation', not ่จใ่จณ.
32) ๆ่ปฝ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ๆ่ปฝ (ใฆใใ) means 'easy', 'simple', 'handy', or 'casual'. Option 1 correctly uses it to describe an exercise that can be easily done at home without equipment.
Why other options are incorrect:
This sentence should use ็ฐกๅใช (kantan na), meaning 'simple' or 'brief', not ๆ่ปฝ.
This sentence should use ใซใธใฅใขใซใช (kajuaru na), meaning 'casual', or ๆฅฝใช (raku na), meaning 'comfortable', not ๆ่ปฝ.
This sentence should use ็ฐกๅใซ (kantan ni), meaning 'easily', or ๆฅฝใซ (raku ni), meaning 'easily/comfortably', not ๆ่ปฝ.
ๅ้ก7 ๆฌกใฎๆใฎ( ) ใซๅ ฅใใใฎใซๆใใใใใฎใ1ใป2ใป3ใป4ใใไธใค้ธใณใชใใใ
(33๏ผ็ซน็ณๆตทๆฐดๆตดๅ ดใฏใ็ด700ใกใผใใซ( ย ย ย )ใ็พใใ็ ๆตใ็ถใใฆใใพใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใซใใใฃใฆ means 'over (a period of time)' or 'throughout (an area)'. Here, it indicates the extent of the sandy beach, meaning 'extending over approximately 700 meters'. The sentence means 'Takeshi Beach has a beautiful sandy beach stretching for approximately 700 meters.'
Why other options are incorrect:
๏ฝใ้ใใฆ (wo tsuujite) means 'through' or 'via' (e.g., through a medium, throughout a period of time). It doesn't fit the spatial extent of a beach.
๏ฝใซๆฌกใใง (ni tsuide) means 'following' or 'next to' (in order or rank).
๏ฝใใใใฃใฆ (wo megutte) means 'concerning' or 'around' (e.g., a dispute around an issue).
(34).ๅฅจๅญฆ้ใฎ็ณ่ซๅธๆ่ ใฏใ็ท ใๅใๆฅใพใงใซๅฟ ่ฆใชๆธ้กใๅญฆ็่ชฒๅฅจๅญฆ้ไฟใซ็ดๆฅๆๅใใใใ( )้ต้ใใฆใใ ใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใใใใฏ (aruiwa) means 'or'. It connects two alternative actions. The sentence means 'Applicants for scholarships should either bring the necessary documents directly to the Student Affairs Scholarship Section by the deadline, or mail them.'
Why other options are incorrect:
ใใใณ (oyobi) means 'and' (connecting items of equal importance). It implies both actions should be done, not one or the other.
ใชใ (nao) means 'furthermore' or 'in addition'. It introduces additional information.
ใใชใใก (sunawachi) means 'that is to say' or 'in other words'. It introduces an explanation or rephrasing.
(35). </br>ใๅฆปใใญใใๆ่ฟใๅคฉๆฐไบๅ ฑใๅฝใใใชใใใญใไปๆฅ( )ไธๆฅๆดใใใฃใฆ่จใฃใฆใใฎใซใๅๅพใฏ้คใ้ใฃใใใใ </br>ใๅคซใใใใ ใญใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใ ใฃใฆ (datte) is a casual particle used to give a reason or justification, often with a nuance of complaint or exasperation, similar to 'because' or 'even'. Here, the wife is complaining that 'even today' the weather forecast was wrong. The sentence means 'Wife: 'Hey, the weather forecast hasn't been accurate lately, has it? Even today, they said it would be sunny all day, but it rained in the afternoon!' Husband: 'Yeah, you're right.'
Why other options are incorrect:
ใใใใงใ (kurai demo) means 'even about that much' or 'at least'. It doesn't fit the nuance of complaint about a specific instance.
ใ ใฃใใ (dattari) is part of the ๏ฝใใ๏ฝใใใใ pattern, meaning 'doing things like A and B'. It's used for listing examples, not for giving a reason for a complaint.
ใจใใง (toka de) means 'things like' or 'for reasons like'. It's used for giving vague examples or reasons, but 'ใ ใฃใฆ' is more direct for a complaint.
(36).็งใใใในใๆใใฆใใไธญๅญฆ็ใใ็ๅคงไผใงๅใใฆๅชๅใใใๅฝผใฎๅชๅใใใฃใจ่ฆใฆใใ( )ใๆฌๅฝใซใใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใ ใใซ (dake ni) means 'precisely because' or 'all the more because'. It indicates that the preceding reason makes the following result or feeling even stronger. The sentence means 'The middle school student I teach tennis to won the prefectural tournament for the first time. Precisely because I've been watching his efforts all along, I'm truly happy.'
Why other options are incorrect:
๏ฝใใใ (ageku) means 'in the end' or 'after all' (often with a negative or undesirable outcome).
๏ฝ้ใซ (sai ni) means 'at the time of' or 'on the occasion of'.
๏ฝใใพใ (amari) means 'so much that' or 'too much' (often indicating an extreme degree leading to a result). While it can express cause, ใ ใใซ better conveys the nuance of 'all the more' due to the long-term observation.
(37).(ไผ็คพใง) </br>ๅฑฑไธใ็ฐไธญใใใๅ ใปใฉABC ๅปบ่จญใฎๆจๆๆงใใใ้ป่ฉฑใใใใพใใใ่ณๆฅ้ฃ็ตกใใปใใ( )ใใ</br> ็ฐไธญใใฏใใใใใใพใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใจใฎใใจใงใ (to no koto desu) is a polite way to convey information or a message received from someone else, meaning 'I heard that...' or 'They said that...'. The sentence means 'Yamashita: 'Tanaka-san, Mr. Kimura from ABC Construction called a little while ago. He said he needs you to contact him urgently.' Tanaka: 'Yes, I understand.''
Why other options are incorrect:
๏ฝใพใงใงใ (made desu) means 'up to' or 'until'. It indicates a limit or deadline.
๏ฝใจใใพใ (to shimasu) means 'to decide that' or 'to assume that'. It expresses a decision or assumption made by the speaker.
๏ฝใใจใซใชใใพใ (koto ni narimasu) means 'it has been decided that' or 'it turns out that'. It indicates a natural consequence or a decision made by others.
(38).ๅคซใซใใใฃใๆ่ผชใใชใใใฆใใพใฃใใไธ้ฑ้ไปฅไธใใกใใกๆขใใฆใใใ่ฆใคใใใชใใใใ( )ใฎใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใใใชใ (shika nai) means 'have no choice but to' or 'can only'. It expresses that there is no other option. The sentence means 'I lost the ring my husband gave me. I've been searching everywhere for over a week, but I can't find it. Do I have no choice but to give up now?'
Why other options are incorrect:
ใใใใใใใจใใใ (akirame ta koto mo aru) means 'there are times I've given up'. This doesn't fit the current situation of having no other option.
ใใใใใใฏใใใชใ (akirameru hazu ga nai) means 'there's no way I would give up'. This is the opposite of the speaker's feeling of resignation.
ใใใใใใใ (akirame gatai) means 'difficult to give up'. While the speaker might feel this, the question asks about the inevitability of giving up, which '๏ฝใใใชใ' expresses.
(39).ๅ ๆฅใฎๅๅผทไผใซใฏใ็คพไผ็ฆ็ฅใๅฐ้ใซ็ ็ฉถใใใฆใใใABC ๅคงๅญฆใฎ็ณๅทๆฅๅญๅ ็ใซ( )ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใ่ถใใใใ ใใพใใ (okoshi itadakimashita) is a highly polite expression meaning 'we had the honor of having you come' or 'you kindly came'. It uses the honorific ใ่ถใใซใชใ (okoshi ni naru) for the guest's action and the humble ใใใ ใ (itadaku) for the speaker receiving the favor. This is appropriate when referring to a respected professor attending an event. The sentence means 'At the study session the other day, we had Professor Haruko Ishikawa from ABC University, who specializes in social welfare, kindly attend.'
Why other options are incorrect:
ๅใใพใใ (mairimashita) is the humble form of ๆฅใ (kuru: to come) or ่กใ (iku: to go). It refers to the speaker's or their group's action, not the guest's.
ใใใงใใ ใใใพใใ (oide kudasaimashita) is an honorific expression meaning 'you came' or 'you attended'. While polite, ใ่ถใใใใ ใใพใใ is generally considered more humble and appropriate when expressing gratitude for a superior's visit.
ใใใฃใใใใพใใ (irasshaimashita) is the honorific form of ๆฅใ (kuru: to come), ่กใ (iku: to go), or ใใ (iru: to be). While polite, it simply states that the professor came, without the nuance of receiving a favor that ใใใ ใ provides.
(40).ใๆๅฑฑๅฑใใฏใณใญใใฑใไบบๆฐใฎใๅบใงใใใคใ่กๅใใงใใฆใใใๅคใใจใใฏไธๆฅใซๅๅใๅฃฒใใ( )้ฉใใ ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใจใใใใ (to iu kara) means 'because they say that...' or 'since it is said that...'. It introduces a reason based on what is commonly said or reported, leading to the speaker's surprise. The sentence means 'Murayamaya is a popular croquette shop, and there's always a line. Since they say they sell as many as a thousand croquettes a day when it's busy, it's surprising.'
Why other options are incorrect:
๏ฝใจใชใฃใฆใงใ (to natte demo) means 'even if it means becoming...'. It expresses a strong determination.
๏ฝใจใใใซใฏ (to suru ni wa) means 'in order to consider it as...' or 'to do it as...'. It's used for conditions or assumptions.
๏ฝใจใใฃใใปใฉ (to atta hodo) means 'to the extent that it was written/said that...'. While similar, ใจใใใใ is more natural for introducing a commonly known fact or rumor as a reason for surprise.
(41).็งใฏใใใค้จใ( )ใๅธธใซๆใ็ณใฟๅใๆใกๆญฉใใฆใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใฆใใใใใใซ (temo ii you ni) means 'so that it's okay even if...' or 'in case...'. It expresses preparation for a potential event. The sentence means 'I always carry a folding umbrella with me, just in case it rains.'
Why other options are incorrect:
้ใฃใฆใใใจใใใจ (futte iru to suru to) means 'if it is raining'. This is a conditional statement, not an expression of preparation.
้ใใชใใใใง (furanai sei de) means 'because it doesn't rain' (implying a negative consequence). This contradicts the action of carrying an umbrella.
้ใใใจใใชใใฎใซ (furu koto ga nai noni) means 'even though it doesn't rain'. This contradicts the action of carrying an umbrella.
(42).(่ฒๅ ใฎๆฌใง) </br>3ๆญณใใใใซใชใใจใใใชใ? ใใใฉใใใฆ? ใใจใใ่ณชๅใๅคใใชใใพใใใ( )ใใกใใจ็ญ ใใฆใใใพใใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
้ขๅใใใใใใซ (mendoukusagarazu ni) means 'without finding it troublesome' or 'without being bothered'. It's the negative te-form of ้ขๅใใใใ (to feel bothered/troublesome). The sentence means 'According to a parenting book: Around 3 years old, children ask many 'Why?' and 'How?' questions, but let's answer them properly without being bothered.'
Why other options are incorrect:
้ขๅใใใใชใใฆ (mendoukusakunakute) is the negative te-form of ้ขๅใใใ (troublesome). It means 'not troublesome', but the nuance of 'without feeling bothered' is better conveyed by ้ขๅใใใใใใซ.
้ขๅใใใใชใใฎใ (mendoukusaku naru no ga) means 'the fact that it becomes troublesome'. This doesn't fit the imperative 'let's answer'.
้ขๅใใใใฃใฆใใฆใฏ (mendoukusagatte ite wa) means 'if you are feeling bothered'. This implies a negative condition that would prevent answering properly.
(43). </br>ใAใใญใใๅคไผใฟใฎๅฎฟ้กใ้ฒใใงใ? ใ </br>ใB ใ็งใฏใใๅ จ้จ็ตใใฃใใใใฉใใ( )ใๆฉใใซใใฃใกใใใใจๆใฃใฆใๅคไผใฟใซๅ ฅใฃใฆใใๅงใใใใ ใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
ใใใชใใใใใชใใใชใ (yaranakya ikenai n nara) is a colloquial form of ใใใชใใใฐใใใชใใฎใชใ, meaning 'if I have to do it anyway'. ใฉใใ (douse) means 'anyway' or 'in any case', reinforcing the idea of inevitability. The sentence means 'A: 'Hey, how's your summer homework coming along?' B: 'I've already finished all of it. I thought, 'If I have to do it anyway,' I might as well get it done early, so I started right after summer vacation began.'
Why other options are incorrect:
ใใใใจใใชใใใใซใฏ (yarou to shinai wari ni wa) means 'considering that I don't try to do it'. This contradicts the action of starting early.
ใใใใจใใชใใฐใใใ (yarou to shinai bakari ka) means 'not only do I not try to do it'. This also contradicts the action of starting early.
ใใใชใใใใใชใใจใใฃใฆใ (yaranakya ikenai to itte mo) means 'even if I say I have to do it'. This doesn't fit the flow of 'anyway, if I have to do it'.
(44).็พๅจใA ๆธฏๅจ่พบใงใฏๅ้็บใ้ฒใใงใใใ้่ทฏใๅ ฌๅใชใฉใฎๅ ฌๅ ฑๆฝ่จญใๆดๅ( )ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใใใคใคใใ (saretsutsu aru) means 'is gradually being done' or 'is in the process of being done'. It indicates an ongoing, gradual process, often in a passive voice. The sentence means 'Currently, redevelopment is progressing around Port A, and public facilities such as roads and parks are being developed.'
Why other options are incorrect:
ใใใใใใใซใชใ (saserare sou ni naru) means 'it looks like it's about to be made to do' or 'it's about to be forced to do'. This implies an external force or an impending, possibly undesirable, action.
ใๅงใใฆใใ (shi hajimete iku) means 'will start doing'. This is an active voice and implies a future action, not an ongoing process of being developed.
ใใ็ถใใไธๆนใ (sase tsuzukeru ippou da) means 'it continues to be made to do' or 'it's only continuing to be made to do'. This implies a continuous, possibly escalating, action, but the passive form 'ๆดๅใใใ' (seibi sareru) is more appropriate for facilities being developed.
ๅ้ก8 ๆฌกใฎๆใฎ__โ __ใซๅ ฅใๆใใใใใฎใ1ใป2ใป3ใป4ใใไธใค้ธใณใชใใใ
(45).X็คพใใๆฐใใ็บๅฃฒใใใ่ ๆ่จใฏใใใใพใงใฎใฉใฎๆ่จใซใ_____ _____ __โ __ _____ใใใงใ้ๅธธใซๆฅฝใใฟใ ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence order is: ใใใพใงใฎใฉใฎๆ่จใซใใชใใฃใๅ จใๆฐใใ<u>ใใถใคใณใซ</u>ใชใฃใฆใใใใใง. The phrase means 'It seems to have a completely new design that none of the previous watches had.' The particle ใซ is essential to connect ใใถใคใณ (design) with ใชใฃใฆใใ (is becoming/is).
Why other options are incorrect:
This is the end of the phrase, not the part that fits the โ position.
This comes before the โ part.
This comes before the โ part.
(46).ๅงใฎ_____ _____ __โ __ _____ใ็งใซใฏใจใฆใใงใใชใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence order is: ๅงใฎ10ๅนดไปฅไธไธๆฅใ<u>ๆฌ ใใใ</u>ๆฅ่จใๆธใใชใใฆใ็งใซใฏใจใฆใใงใใชใ. The phrase means 'My older sister has been writing a diary for over 10 years without missing a single day; I could never do something like that.' ๆฌ ใใใ (kakasa zu) means 'without fail' or 'without missing a day'.
Why other options are incorrect:
This is part of the phrase '๏ฝใใใซ' (like, as if), but it doesn't fit the โ position in the correct sentence structure.
This comes before the โ part.
This comes after the โ part.
(47) ๆใ้่ฑใใใจใใซใฏ_____ _____ __โ __ _____็ใใ่ฑใใใใพใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence order is: ๆใ้่ฑใใใจใใซใฏ็ใฃ็ฝใ ใฃใ่ฑใ<u>ๅคๆนใ่ฟใฅใใซใคใใฆ</u>ๆฌก็ฌฌใซใใณใฏใธใจๅคๅใใฆใใ็ใใ่ฑใใใใพใ. The phrase means 'There is a rare flower that is pure white when it blooms in the morning, but gradually changes to pink as evening approaches.' ๅคๆนใ่ฟใฅใใซใคใใฆ (yuugata ga chikazuku ni tsurete) means 'as evening approaches'.
Why other options are incorrect:
This comes after the โ part.
This comes before the โ part.
This comes after the โ part.
(48) ้จไธใฎไฝใฃใๆธ้กใซใในใใใใจใใ้จไธใซใใไธๅบฆ_____ _____ __โ __ _____ๅคใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence order is: ้จไธใฎไฝใฃใๆธ้กใซใในใใใใจใใ้จไธใซใใไธๅบฆๆธใ็ดใใใใใ่ชๅใงใใฃใฆใใพใฃใใปใใ<u>ๆฉใใจๆใฃใฆ</u>ใคใ่ชๅใง็ดใใฆใใพใใใจใๅคใ. The phrase means 'When there's a mistake in a document made by a subordinate, thinking 'it's faster if I just do it myself' rather than making the subordinate rewrite it, I often end up correcting it myself.' ๆฉใใจๆใฃใฆ (hayai to omotte) means 'thinking it's faster'.
Why other options are incorrect:
This comes before the โ part.
This comes after the โ part.
This comes before the โ part.
(49).ๅไบบใซ_____ ____ __โ __ ____ใใใใฃใฆใฟใใๆๅคใซ้ข็ฝใใฆใ่ชๅใซๅใใฆใใใจๆใใใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence order is: ๅไบบใซใฉใใใฆใใจ้ ผใพใใฆ<u>ๅผใๅใใ</u>ๅกพ่ฌๅธซใฎไปไบใ ใฃใใใใใฃใฆใฟใใๆๅคใซ้ข็ฝใใฆใ่ชๅใซๅใใฆใใใจๆใใ. The phrase means 'It was a cram school instructor job that I reluctantly took on after my friend insisted, but when I tried it, I found it surprisingly interesting and felt it suited me.' ๅผใๅใใ (hikiuketa) means 'accepted' or 'took on'.
Why other options are incorrect:
This comes after the โ part.
This comes before the โ part.
This comes before the โ part.
ๅ้ก9 ๆฌกใฎๆ็ซ ใ่ชญใใงใๆ็ซ ๅ จไฝใฎๅ ๅฎนใ่ใใฆใ(50)ใใ(54)ใฎไธญใซๅ ฅใๆใใใใใฎใ1ใป2ใป3ใป๏ผใใไธใค้ธใณใชใใใ
Reading Passage
ๆฅๆฌใฎใๅคงไบบใ
ใใฃใณ ใจใใฃใผ
ๅๅๅใๅๅใฎ่ชฌๆใชใฉใงใๅคงไบบใฎๆ ใใๅคงไบบใฎใในใฟใใๅคงไบบใฎใใขใๆๅฎคใใจใใฃใ่กจ็พใใใ็ฎใซใใใใๅคงไบบใใจใใใใๆไบบ็จใงใฏใชใๅนด้ฝขๅถ้ใฏใชใใใจใใใจใใใใใ่กจ็พใงไฝฟใใใฆใใใๅคงไบบใใจใฏใ50ใใๆใใฆใใใฎใ ใใใใๆฐใซใชใฃใฆ่ชฟในใฆใฟใใ
ใใๆ ่กไผ็คพใฏใใๅคงไบบใฎๆ ใใไผ็ปใใฆใใใใใใฏใ้ซ็ดใชๆ ้คจใซๆณใพใฃใใใๆ้ใใใใฆๆ ่กใใใใ51ใใ็งใฏใใฃใจใๆ ่กไผ็คพใไผ็ปใใใฎใฏไฝไพกๆ ผใง็ญๆ้ใซๅคใใฎ่ฆณๅ ๅฐใซ่กใๅฟใใๆ ่กใจใใใคใกใผใธใๆใฃใฆใใใใใๅคงไบบใฎๆ ใใฏ้ใฃใฆใใใ
ใพใใๅ ๆฅ่ชญใใ ่จไบใซใใใจใใๅคงไบบใฎใในใฟใใจใใใฎใฏใ็ด ๆใซใใ ใใฃใๅๅใใใใไพกๅคใใใใฐไพกๆ ผใฏใใพใๆฐใซใใชใใจใใไบบใๅฏพ่ฑกใจใใฆ้็บใใใใใ ใใใ่ฏใ็ด ๆใไฝฟใใใจใซใใฃใฆๅคๅฐไพกๆ ผใ้ซใใชใฃใฆใใ52ใใ
้ง ใซใฏใใใฆใใใๅคงไบบใฎใใขใๆๅฎคใใฎใในใฟใผใงๅ้ใใฆใใ็ๅพใฏใๆ็ฟใฃใฆใใใใขใใใพใ็ฟใใใใจใใไบบใใไปไบใๅฎถไบไปฅๅคใซไฝใ่ถฃๅณใ่ฆใคใใใใจใใไบบใ ใฃใใ
ใ53ใใ็ตๆธ็ใๆ้็ใ็ฒพ็ฅ็ใซไฝ่ฃใใใไบบใใๅคงไบบใใชใฎใ ใใใ็งใฏใๆ ่กใฏใ้ใใใใชใใง่กใใใใใ้ฃไบใฏ่ณชใใ้ใ ใๅๅผทใจใขใซใใคใใง็ฒพใใฃใฑใใ ใใใไฝใใ็ฟใไฝ่ฃใใชใใใๅคงไบบใใฎไพกๅค่ฆณใใใใใชใ็งใฏใใพใ ใๅคงไบบใใงใฏใชใใใใ ใใๅคงไบบใใฎๅๅใฎไพกๅคใใใใใใใซใชใฃใใใใๅคงไบบใใซ๏ผ54๏ผใ
English Summary & Annotations
ใ50ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence asks what kind of person 'ๅคงไบบ' refers to in these expressions. ใฉใฎใใใชไบบ (dono you na hito) means 'what kind of person', which perfectly fits the context of the author's inquiry.
Why other options are incorrect:
ใใใพใง (koko made) means 'up to this point' or 'this far'. It doesn't fit the question about the meaning of 'ๅคงไบบ'.
ใใใใๅคงไบบ (sou iu otona) means 'that kind of adult'. This would be used if the type of adult had already been mentioned, but here the author is asking to define it.
ใใไปฅไธ (sore ika) means 'less than that' or 'below that'. It doesn't fit the question about the meaning of 'ๅคงไบบ'.
ใ51ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใใฎใ (mono da) is used to describe something that is generally true, a characteristic, or a common practice. Here, it describes the nature of 'ๅคงไบบใฎๆ ' (Adult's Trip) as something that involves staying in luxurious inns and traveling leisurely. The sentence means 'This involves staying in luxurious inns and traveling leisurely.'
Why other options are incorrect:
๏ฝใคใใใ (tsumori da) means 'intend to do'. This expresses intention, not a general characteristic of the trip.
๏ฝใปใใ (hou da) means 'it's more the case that...' or 'it's rather...'. It's used for comparison or emphasis, which doesn't fit here.
๏ฝในใใ (beki da) means 'should do'. This expresses obligation or recommendation, which doesn't fit the description of the trip's features.
ใ52ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใจใใใใจใ (to iu koto da) means 'it means that...' or 'the fact is that...'. It's used to explain or conclude something. Here, it explains that a slightly higher price is not an issue for the target customers. The sentence means 'Therefore, even if the price is somewhat higher due to using good ingredients, it means there's no problem.'
Why other options are incorrect:
ๅ้กใชใใใฉใใใ (mondai nai ka dou ka da) means 'whether or not there is a problem'. This expresses uncertainty, which doesn't fit the explanatory context.
ๅ้กใชใใจใใใ ใใใ (mondai nai to suru darou ka) means 'would they consider it not a problem?'. This is a rhetorical question, not a statement of fact.
ๅ้กใชใใฎใ ใจๆใฃใฆใใ (mondai nai no da to omotte ita) means 'I had thought there was no problem'. This expresses the speaker's past thought, not a general explanation.
ใ53ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
่ฆใใใซ (ใใใใใซ) means 'in short', 'in brief', or 'to sum up'. It introduces a summary or conclusion based on the preceding examples. The author is summarizing her findings about what 'ๅคงไบบ' means in these contexts. The sentence means 'In short, people who have economic, temporal, and mental leeway are probably 'adults'.'
Why other options are incorrect:
ใใใ (shikamo) means 'moreover' or 'furthermore'. It adds additional information, not a summary.
ใใ ใ (tadashi) means 'however' or 'provided that'. It introduces a condition or exception.
ใใใฉใใใ (sore dokoro ka) means 'on the contrary' or 'far from it'. It introduces a contrasting or even stronger negative statement.
ใ54ใ
Detailed Explanation
Why this is correct:
๏ฝใใใใใชใ (kamoshirenai) means 'might' or 'may'. It expresses possibility. The author, having understood the value system of 'adults' in this context, expresses a hopeful possibility of becoming one herself. The sentence means 'When I come to understand the value of 'adult' products, I might be able to become an 'adult'.'
Why other options are incorrect:
ใชใใใฏใใ ใฃใ (nareru hazu datta) means 'I should have been able to become' or 'I was supposed to become'. This implies a past expectation that was not met.
ใชใใใใชใฃใฆใใ (naritaku natte kita) means 'I've come to want to become'. While the author might want to, the nuance of 'might be able to' (expressing possibility) is stronger given the preceding condition.
ใชใใใใงใฏใชใ (naru wake de wa nai) means 'it doesn't mean I will become' or 'it's not the case that I will become'. This expresses negation of certainty, which doesn't fit the hopeful tone.