JLPT Test N2
問題10 次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を1、2、3、4から一つ選びなさい。
Reading Passage
交際、付き合い、コミュニケーション、愛、会話 - どのような呼び方をしてもいいけれども、人が動物とふれ合っていて、最も重要でありながら忘れがちなのは、可愛いという気持ちにつき動かされるあまり、こちらの方が積極的になり過ぎ、相手に表現させるのを忘れることだ。
猫だって犬だって甘えたい。“好き”という気持ちを伝えたい。
ゴマンと(注)付き合い、やっとそれがわかったのだから、私は相当に鈍い。
(畑正憲『ムツゴロウの動物交際術」による)
(注): ゴマンと:非常にたくさん
English Summary & Annotations
55. 動物との付き合いを通して、筆者は何が分かったか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "可愛いという気持ちにつき動かされるあまり、こちらの方が積極的になり過ぎ、相手に表現させるのを忘れることだ。" (Being too driven by feelings of cuteness, one becomes too proactive and forgets to let the other party express themselves.) It then adds, "猫だって犬だって甘えたい。“好き”という気持ちを伝えたい。" (Even cats and dogs want to be pampered and convey their feelings of "love.") This directly supports that the author realized the importance of letting animals express their feelings.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't focus on "pure feelings" but on allowing animals to express themselves.
The passage explicitly states that humans become "too proactive" in conveying their feelings, implying this is *not* what the author learned.
While treating animals with respect is implied, the core realization is about *their* expression, not simply treating them "like people."
問題10 次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を1、2、3、4から一つ選びなさい。
Reading Passage
以下は、ある市役所から市民に送られた文書である。
アンケートのお願い
2014年6月25日
秋中市役所 企画課
秋中市では、市民の皆様のご協力のもと、 住みよい町づくりに力を入れてまいりました。 昨年度は中央公園の整備を行い、皆様より高い評価をいただきました。
来年度は秋中駅前の広場づくりに取り組む予定ですが、 市民の皆様からご意見やご提案を広く伺い、 計画に反映させたい と考えております。 つきましては、 別紙のアンケートにお答えいただき、同封の返信用封筒に入れて、 7月末日までにご返送くださいますようお願い申し上げます。
なお、町づくり事業の詳細は市役所ホームページでご覧になれます。
English Summary & Annotations
56) この文書によると、市役所は何を知るためにアンケートをしようとしているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "来年度は秋中駅前の広場づくりに取り組む予定ですが、 市民の皆様からご意見やご提案を広く伺い、 計画に反映させたい と考えております。" (Next year, we plan to work on developing the plaza in front of Akichu Station, and we would like to widely hear opinions and suggestions from citizens to reflect them in the plan.) This clearly indicates the survey is for opinions on the plaza development.
Why other options are incorrect:
The website is mentioned for details, not as the subject of opinions for the survey.
The passage mentions *past* evaluations for the park, but the *current* survey is for *opinions/suggestions* on the *upcoming* plaza project, not a general evaluation of the entire town development project.
The survey is for *opinions and suggestions* (ご意見やご提案), not *evaluations* (評価) of the plaza development.
問題10 次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を1、2、3、4から一つ選びなさい。
Reading Passage
以下は、ある会社の経理担当者が書いたメールである。
宛先: shimamoto_haruka@b-denki.co.jp
件名: エアコン代金支払いの遅れについて
送信日時:2014年6月13日 11: 28
B電気株式会社 経理部 島本春 香様
いつもお世話になっております。
エアコン代金の支払いの遅れに関するメールを確かに受け取りました。今回の遅れに関しましては、すでに貴社経理部長の内田 様にお願いをし、20日まで支払いを待ってくださるとのお返事をいただいております。
お手数をおかけして申し訳ございませんが、内田様にご確認くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。
以上、取り急ぎお返事申し上げます。
株式会社池波
経理部 戸川幸一 togawa-k@ikenami.co.jp
English Summary & Annotations
57. このメールで最も伝えたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The core message is that the sender has already discussed the payment delay with Uchida, who has agreed to wait until the 20th. The request to Shimamoto is to confirm this with Uchida, implying the main point is that the issue is already resolved with the relevant person.
Why other options are incorrect:
While an apology is included, it's not the *main* point. The main point is the resolution that has already been made.
The extension has *already been granted*, not something the sender *wants* now.
The sender is asking Shimamoto to confirm with Uchida, not that the sender wants to confirm with Uchida.
問題10 次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を1、2、3、4から一つ選びなさい。
Reading Passage
私がやっている企業研修の現場で、学歴で差が出る瞬間に出くわす(注1)ことがある。それは、能力の差ではない。どの時点で「あっ、オレにはできない」とあきらめるかの差だ。
高学歴の者がえてして(注2) 優秀な成績を収めるのは、その人の能力が高いと言うよりも、その成長過程の中で「やればできる」「私にわからないはずはない」という自信が身についているからだ。この自信は、過去の成功体験に裏打ちされている(注3)。
(辛淑玉「怒りの方法』による)
(注1):出くわす: ここでは、出会う
(注2):えてして~収める:ここでは、収める傾向がある
(注3):裏打ちされている:裏づけられている
English Summary & Annotations
58. 企業研修の経験から、筆者は、なぜ高学歴者の成績が優秀だと考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that high-achievers have confidence ("やればできる」「私にわからないはずはない」) backed by past success, and the difference is "どの時点で「あっ、オレにはできない」とあきらめるかの差だ" (the difference in when they give up). This implies they don't give up easily due to their confidence.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't say they "no longer fail," only that they have confidence that helps them persevere.
The passage focuses on confidence and perseverance, not knowledge of specific abilities required for success.
The passage mentions confidence backed by success, not that they have acquired "reliable methods."
問題10 次の(1)から(5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を1、2、3、4から一つ選びなさい。
Reading Passage
もしつらい恋愛で苦しんだ人が、ある恋愛ものを読んで慰められたとすると、そのときのことというのは、あとあとまで、ずうっと覚えているものです。人生でそういう経験をもっている人はやっぱり幸いだと、私は思います。何も恋愛に限らないけれど、そのような深い体験をもっていると、こんどは「源氏物語』のような古典作品を読んでも、深く味わうことができる。そうやって人間の精神は大人になっていくんです。
(林望『知性の磨きかた」による)
English Summary & Annotations
59. 筆者によると、人間の精神が大人になるには、何が必要か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "もしつらい恋愛で苦しんだ人が、ある恋愛ものを読んで慰められたとすると、そのときのことというのは、あとあとまで、ずうっと覚えているものです。人生でそういう経験をもっている人はやっぱり幸いだと、私は思います。何も恋愛に限らないけれど、そのような深い体験をもっていると、こんどは「源氏物語』のような古典作品を読んでも、深く味わうことができる。そうやって人間の精神は大人になっていくんです。" (If someone suffering from a painful romance is comforted by reading a romance novel, they will remember that experience for a long time. I think people who have such experiences in life are fortunate. It's not limited to romance; having such deep experiences allows one to deeply appreciate classical works like "The Tale of Genji." This is how the human spirit matures.) The key is the "deep experience" of being comforted by reading during a difficult time, which then allows for deeper appreciation of other works.
Why other options are incorrect:
The passage mentions remembering the experience, but not that *never forgetting* a painful romance is what leads to maturity. It's the *comfort* derived from reading.
The passage is about the reader's own experience of being comforted, not comforting others.
Reading classical works is a *result* of having such deep experiences, not the *cause* of maturity itself.
問題11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
以前、高校の教え子たちと話していて①ふと気づいたことがある。疑問に感じるこ との幅の広さ、疑問の大きさの違いだ。「とうして?」「なぜ?」という問いは、 人間にとって、だれもが持ち合わせるごく当たり前の心のはたらきだと思ってい た。しかし実際には、その広がり、対象範囲が人によってまったく異なるのだ。
(中略)
疑問とは、「興味の現れ」にほかならない(注1)。なにごとにも無関心な生徒は、会話もじつに淡白(注2)である。他者とのコミュニケーションにも興味がない。興味がないから、疑問も起きてこない。
私はというと、物心ついたとき(注3) から好奇心旺盛な(注4) 子どもであった。「このおもちゃの内部はどうなっているんだろう?」そう思ってばらばらに分解しては、元に戻せなくて泣いていたものである。
自分を取り巻く(注5) 社会で起きるあらゆること、たとえば学校の授業で先生が教えたり、指導する内容にだって「なんで?」と思っていいのだ。会社の上司の指示にも「なんで?」と思っていい。親の髪にも「なんで?」と思っていい。
問題は、「なんで?」だけで思考が終わってしまうことだ。②それではダメだ。というのは、「なんで?」だけで終わってしまうと、その後に「反抗」「反感」の感情が心に渦巻いて(注6)しまうだけだからである。「なんで?」に始まり、そこから「どうしてそうなるの?」「本当にそうなの?」と、自分なりに考えを極めて(注7) いく作業が大切であり、そこに成長の鍵がある。
(山本博「持続力」による)
(注1) ~にほかならない:ここでは、~と同じだ
(注2)淡白: 「淡泊」とも書く
(注3) 物心ついたとき: 世の中のことが何となく分かってきたとき
(注4) 好奇心旺盛な:いろいろなことに興味を持つ
(注5) 自分を取り巻く: 自分の周りの
(注6) 感情が心に渦巻く: ここでは、感情で心が乱れる
(注7) 考えを極める.ここでは、徹底的に考える
English Summary & Annotations
60. <u>①ふと気づいたこと</u>とは、どんなことか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The first paragraph states, "疑問に感じるこ との幅の広さ、疑問の大きさの違いだ。...その広がり、対象範囲が人によってまったく異なるのだ。" (The breadth of things one feels doubt about, the difference in the size of doubts... In reality, their breadth and scope differ completely depending on the person.) This directly matches option 4.
Why other options are incorrect:
While the author talks about students, the realization is a general observation about *people*, not specifically an increase in non-questioning students.
The realization is about the difference in scope among *people* in general, not specifically a narrowing range for high schoolers.
The passage mentions "people" (人によって), not "generations" (世代によって).
61. <u>②それではダメだ</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "問題は、「なんで?」だけで思考が終わってしまうことだ。<u>②それではダメだ</u>。というのは、「なんで?」だけで終わってしまうと、その後に「反抗」「反感」の感情が心に渦巻いて(注6)しまうだけだからである。" (The problem is when thinking stops at "Why?". That's no good. This is because if it ends only with "Why?", then only feelings of "rebellion" and "resentment" will swirl in one's heart.) This directly explains that only negative feelings arise.
Why other options are incorrect:
It's about the *birth* of negative feelings, not the *lack of expression* of those feelings.
The passage doesn't say doubts grow larger, but that negative emotions swirl.
The problem is stopping at "Why?", not losing the ability to question altogether.
62. この文章で筆者が最も言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The final paragraph emphasizes, "「なんで?」に始まり、そこから「どうしてそうなるの?」「本当にそうなの?」と、自分なりに考えを極めて(注7) いく作業が大切であり、そこに成長の鍵がある。" (Starting with "Why?", the process of thoroughly thinking for oneself, "How did it become like that?" and "Is that really true?", is important, and therein lies the key to growth.) This clearly states that deep thinking about questions leads to growth.
Why other options are incorrect:
While questioning broadens thoughts, the main point is the *process* of deep thinking *after* questioning, which is crucial for growth.
It's not just *finding* questions, but *processing* them deeply and thoroughly.
This is a statement made in the passage, but it's a supporting detail, not the *main* message about growth.
問題11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
私たちはなぜ観光をしたくなるのでしょうか。細かい条件にこだわらないで大胆に (注1) 述べるならば、それは「変化」を求めるということです。私たちの感覚は同じ刺激を受け続けていると、その強さ、性質、明瞭性などはしだいに弱まります。著しい場合には刺激の感覚が消失することもあり、こうしたことを感覚の順応といいます。風呂の湯の熱い温度や腕時計を付けたときの違和感(注2)など、初めは鮮明な感覚であっても数分もしないうちに減衰(注3) してしまいます。同様のことが日々の体験についてもいえるでしょう。
(中略)
よく言えば慣れてくる、 悪く言えば飽きてくるのです。そこで人は新たな刺激、つまり日常に存在しない感 覚や感動を求めるのです。そのために新しい刺激をもたらす(注4)ための「変化」が必要になります。変わった珍しいコトやモノを手に入れても、日常生活がベース(注5)になっていたのでは「変化」は日常の一部分にしかなりません。より劇的な「変化」を求めるには自らが「変化」の中へ入る、すなわち日常と離れた場所へ移動することでそれは達成されます。自分の家の近所へ移動した程度ではそれほどの変化は得られません。遠くへ離れれば離れるほと、見知らぬ(注6) 町並み や自然の風景、聞き慣れない言葉や音楽、初めての味や香りなどが立ち表れてくるのです。外国で異文化に接するとき、この「変化」は最大になり、自分自身を除く周囲のすべてが「変化」した状態となるのです。
(堀川紀年・石川雄二・前田弘編『国際観光学を学ぶ人のために」による)
(注1) 大胆に: 思い切って
(注2) 違和感: いつもと違う感じ
(注3)減衰する:ここでは、少しずつ弱くなっていく
(注4) もたらす: ここでは、生み出す
(注5) ベース:土台
(注6) 見知らぬ:見たことがない
English Summary & Annotations
63. <u>こうしたこと</u>とは、どのようなことか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before <u>こうしたこと</u> states, "私たちの感覚は同じ刺激を受け続けていると、その強さ、性質、明瞭性などはしだいに弱まります。著しい場合には刺激の感覚が消失することもあり" (If our senses continue to receive the same stimulus, its strength, nature, and clarity gradually weaken. In severe cases, the sensation of the stimulus may even disappear). This describes sensory adaptation, where one becomes less sensitive to a constant stimulus.
Why other options are incorrect:
This reverses the cause and effect. The stimulus isn't weakening; the *perception* of it is.
This is about the *frequency* of stimulus, not its continuous presence.
This is about differentiating stimuli, not the effect of a *single, continuous* stimulus.
64. 筆者によると、なぜ人々は観光したいと思うのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "そこで人は新たな刺激、つまり日常に存在しない感 覚や感動を求めるのです。そのために新しい刺激をもたらすための「変化」が必要になります。" (Therefore, people seek new stimuli, that is, sensations and emotions that do not exist in daily life. For that, "change" is necessary to bring about new stimuli.) This directly supports option 2.
Why other options are incorrect:
The passage argues that incorporating change *into* daily life is insufficient for dramatic change; one needs to *leave* daily life.
The passage doesn't mention being "reborn as a new self."
The passage focuses on seeking new stimuli, not reconfirming the good aspects of daily life.
65. 以下の例のうち、旅行者にとって「変化」が最大になるのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes, "外国で異文化に接するとき、この「変化」は最大になり、自分自身を除く周囲のすべてが「変化」した状態となるのです。" (When encountering a foreign culture, this "change" becomes maximized, and everything around oneself, excluding oneself, becomes a state of "change.") Traveling alone for the first time to a culturally different country would maximize the exposure to unfamiliar elements and thus the "change."
Why other options are incorrect:
Traveling with an acquaintance might reduce the sense of "change" compared to traveling alone, as the familiar presence provides a constant.
Returning to daily life is the opposite of seeking change through travel; it's a return to familiarity.
If traveling to a different culture becomes a "daily routine," the sense of "change" would diminish due to sensory adaptation, as explained earlier in the passage.
問題11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
「自分を出せない」と言う人が多い。本当はこんなことを思っているのに、それを 口に出せない、表現できないのが不満なのである。
①こういう人が強く惹かれるのが、「ありのままの自分」という言葉である。心のことや人間関係に関する本などを読んでみても、「ありのまま」でふるまう(注1) こと、生きることがどれほどすばらしいかと書かれているので、ますますそれに憧 れてしまうようである。
けれども、人は、他の人との関係を生きる限り(注2)、つまりこの社会の中で生 きる限り、「ありのままの自分」でいることを制限されるのはやむを得ないことな のである。
(中略)
好むと好まざるにかかわらず(注3)、社会を維持するために秩序(注4)が必要であり、その結果、そこに生きる個々人がさまざまに制約(注5)を受けるのは当たり前のことと考えなければならない。
私たちは小さい頃から②「社会的な自己」というものを形成していく。こういう場面ではこのようにふるまわなければなら ない、といったことを学習させられる。校長先生の前ではこのようにしていなさい、初対面の人の前ではこのようにふるまいなさい、と。このようなことを学習 していないと、つまり「ありのまま」でいると、社会に適応(注6)できない仕組みになっているのだ。
しかし、その社会的な 自己、さまざまな場面でいろいろな自分を出すことが、何か 嘘の自分であるかのように思ってしまう人もいるわけだ。そこには何かしら勘違い がある。人と人との関係には必ず役割というものがあって、その役割を学び、生きることこそが必要不可欠なのである。
(すがのたいぞう『こころがホッとする考え方』による)
(注1) ふるまう: 行動する。
(注2) 生きる限り: 生きている間は
(注3)好むと好まざるにかかわらず: 好むか好まないかに関係なく
(注4)秩序: 決まり
(注5)制約を受ける: 制限される
(注6)適応する: 合う
English Summary & Annotations
66. <u>①こういう人</u>とはどのような人か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The first sentence states, "「自分を出せない」と言う人が多い。本当はこんなことを思っているのに、それを 口に出せない、表現できないのが不満なのである。" (Many people say they "cannot express themselves." They are dissatisfied that they cannot voice or express what they truly think.) This directly defines "such a person."
Why other options are incorrect:
While related, the focus is on expressing *what they think*, not necessarily "individuality."
The dissatisfaction is about *expressing* their thoughts, not about others *understanding* them.
This is the opposite of what the passage says; they are dissatisfied because they *cannot* express their thoughts.
67. <u>②「社会的な自己」</u>とはどういうものか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains, "私たちは小さい頃から<u>②「社会的な自己」</u>というものを形成していく。こういう場面ではこのようにふるまわなければなら ない、といったことを学習させられる。校長先生の前ではこのようにしていなさい、初対面の人の前ではこのようにふるまいなさい、と。" (From a young age, we form a "social self." We are taught how to behave in certain situations, such as in front of the principal or strangers.) This clearly describes adapting one's behavior to the situation.
Why other options are incorrect:
While respect is part of social interaction, it's not the definition of "social self" here, which focuses on behavioral adaptation.
Being useful for society is a consequence, not the definition of "social self" as described in the passage.
This is the opposite of "social self" as described; "social self" involves *restricting* "true self" to fit situations.
68. 「ありのままの自分」について、筆者はどのように考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "けれども、人は、他の人との関係を生きる限り、つまりこの社会の中で生きる限り、「ありのままの自分」でいることを制限されるのはやむを得ないことなのである。...このようなことを学習 していないと、つまり「ありのまま」でいると、社会に適応(注6)できない仕組みになっているのだ。...人と人との関係には必ず役割というものがあって、その役割を学び、生きることこそが必要不可欠なのである。" (However, as long as people live in relation to others, within society, it is unavoidable that being "one's true self" is restricted... If one doesn't learn these things, that is, if one remains "as one is," society is structured so that one cannot adapt... In human relationships, roles are essential, and learning and living these roles are indispensable.) This implies that being "one's true self" without adapting prevents one from fulfilling social roles.
Why other options are incorrect:
The author argues that adapting is necessary for social life, not that being "true self" is always better than playing a role.
The passage states that being "true self" is *restricted* in society, not that it's allowed if relationships are maintained.
The passage doesn't link knowing one's true self to understanding social roles; it links learning social roles to adapting to society.
問題 12 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
最近、人工知能を持ったロボットを見た。まぶたや目を動かすだけでなく、言葉 を 理解し返事をしてくれるロボットだ。ほかにも、動物の姿をしたロボットで、 呼びかけると生きているかのような愛らしいしぐさで反応するものもある。もし 私のそばにそのようなロボットがいたら、穏やかな気持ちで毎日を楽しんで過ご すことができるだろう。
人形や動物のようなロボットの心理的効果は科学的にも 証明されていて、児童施設や病院でも利用されているそうだ。今後価格が下がっ たら、私も購入したいと思う。
B
これまでロボットといえば産業用ロボットが中心だったが、最近家庭向けロボット が販売されるようになった。よく目にするのは自動で床掃除をする円形のロボット だが、機能を一つに絞ったおかげで価格が下がり、消費者も買い求めやすくなっている。
「掃除のために高いロボットを買わなくても」とか「今のロボットではまだ かんペきな仕事ができないのだから意味がない」と考える人もいるだろう。しかし、忙しい現代は、ロボットに少しでも家事を負担してもらうことで空いた時間を、他のことに活用したいという人が多いのではないか。私もロボットを利用することによって得られた時間を家族と一緒に楽しみ、充実した生活を送りたいと考えている一人だ。
English Summary & Annotations
69. AとBの筆者は、自身が欲しいロボットはどのようなものだと述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Author A describes robots that "understand words and reply" and "react with adorable gestures as if alive," leading to "穏やかな気持ちで毎日を楽しんで過ごすことができるだろう" (can enjoy each day with a calm mind), indicating a desire for emotional connection. Author B describes robots that "automatically clean floors" and "take on some household chores," allowing for "空いた時間を、他のことに活用したい" (want to use the freed-up time for other things), clearly indicating help with housework.
Why other options are incorrect:
Author A doesn't specify multi-functional, and B focuses on single-function. Both mention price, but it's not the primary characteristic of what they *want* the robot to *do*.
Author A implies companionship, but "play" isn't the direct focus for either. B's robot is for chores, not play.
Author A mentions understanding words, but "understanding human feelings" is a stronger interpretation of "心のふれ合い." B's robot does "troublesome tasks" (面倒な仕事), which is accurate. However, option 4 is a more precise summary of their desires.
70. AとBの筆者はどちらもロボットを欲しがっているが、その共通する理由は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Author A states, "穏やかな気持ちで毎日を楽しんで過ごすことができるだろう" (can enjoy each day with a calm mind). Author B states, "充実した生活を送りたいと考えている一人だ" (one who wants to lead a fulfilling life). Both express a desire for a more enjoyable or fulfilling life, which is encompassed by "enjoy life."
Why other options are incorrect:
While Author B explicitly mentions "空いた時間" (freed-up time), Author A's reason is more about emotional well-being and enjoyment, not specifically time. So, it's not a common reason.
Both mention price drops as a factor for *purchase*, but not the fundamental *reason* for wanting the robot itself.
While robots are technology, the passages focus on the *benefits* of the robots to their lives, not the desire for "latest technology" itself.
問題13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・ 3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
勝った将棋と負けた将棋。どちらかがより忘れられないかと問われれば ----どちらもあまり覚えていない。勝った喜び、負けた悔しさともに体内に残らない。必要 でないと感じられることはどんどん忘れていってしまう性質なのだ。
もちろん、何年の誰との将棋について語らなければならないということがあれば、記憶の糸 口(注1)さえ見つかれば、いつか対戦したそのとき手順(注2)をスラスラと 思い出すことができる。
しかし、通常はそんなことはしない。それを思い返した ところで、先へとつながるものだとは思えないからだ。
必要なのは、前に進んで いくこと、そのための歩み(注3)を刻んでいくことだ。
これからの道のりも長い。それを進んでいくために必要とされるのは、マラソン選手のような意識とで もいうのだろうか。一気にダッシュするのではなく、瞬間的に 最高スピードを出そうとするのでもなく、正確にラップを刻んでいくことだ。1キロを4分で走るとしたら、次の1キロも、そのまた次の1キロも......と、同じようにラップ(注4)を刻むこと。それを意識的に続けていくことだ。
それには、「長い距離をずっと走り続けねばならない」と考えるのではなく、すぐそこの、あの角までを目標に、そこまではとりあえず走ってみようといった小さな 目標を定めながら走るのがいいと思う。
ゴールまであと200キロあると言われたら、たいていの人はイヤになる。走るのをやめてしまうだろう。しかし、あと1キロだけ、あと1キロ走れば......と思えば続けられる。この1キロ、今度の1キロ......と繰り返すうちに気がついたら 200 キロになっていることもあるだろう。そうなっていることを目指したい。
歩けない距離は走れない、という話を聞いたこともある。なるほど、たしかにそうだと思った。歩けるかどうかは、スピードとか記録とかの前にベース(注5)となる最低限の保証だ。まずはその距離を歩いてみる。そこで無理だと思うなら、走る など到底できないことだ。他の誰かが隣を駆け抜けていったとしても、自分には無 理なことなのだ。だから、まずは歩いてみる。そして、歩けそうならば走ってみ る。急ぐ必要はない。同じペースでラップを刻みながら行けばいい。それは、無理 をしないことだ。自然にできることを続けていくという健全さ(注6)なのだ。
(羽生善治『直感力」による)
(注1)糸口: きっかけ
(注2)手順: ここでは、試合の進み方
(注3)歩みを刻む: ここでは、一歩を確実に進める
(注4) ラップを刻む: ここでは、一定の距離を同じスピードで走る
(注5) ベース:土台
(注6)健全さ: ここでは、当たり前で、いいこと
English Summary & Annotations
71. 過去の対戦に対して、筆者はどのような態度をとっているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "勝った喜び、負けた悔しさともに体内に残らない。必要 でないと感じられることはどんどん忘れていってしまう性質なのだ。...通常はそんなことはしない。それを思い返した ところで、先へとつながるものだとは思えないからだ。" (Neither the joy of winning nor the frustration of losing remains within me. I tend to forget things I feel are unnecessary... Normally, I don't do that. I don't think reflecting on them leads to anything further.) This clearly indicates that the author only recalls past matches if there's a specific need (e.g., to talk about them), otherwise, they don't.
Why other options are incorrect:
The author explicitly states that reflecting on them doesn't lead to anything further, so they don't do it for future connection.
The author states they don't remember *either* wins or losses, not just losses.
The passage implies they don't reflect on them *unless* there's a specific external need to talk about them, not that they selectively reflect on "useful" ones for self-improvement.
72. <u>「長い距離をずっと走り続けねばならない」</u>と考えるのではなくとあるが、その理由は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains, "ゴールまであと200キロあると言われたら、たいていの人はイヤになる。走るのをやめてしまうだろう。しかし、あと1キロだけ、あと1キロ走れば......と思えば続けられる。" (If told there are 200 km to the goal, most people would give up. But if they think "just one more kilometer," they can continue.) This strategy of setting small, immediate goals makes it easier to persevere towards the ultimate goal.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't mention enjoyment as the reason for this specific strategy; it focuses on the ability to continue.
While it might reduce anxiety, the primary benefit highlighted is the ability to *continue* running towards the goal.
Maintaining the same pace is part of the *method* (like a marathon runner), but the reason for breaking down the distance is to make the *continuation* easier, not just to maintain pace.
73. この文章で筆者が最も言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage emphasizes "必要なのは、前に進んで いくこと、そのための歩み(注3)を刻んでいくことだ。" (What's necessary is to keep moving forward and steadily make progress.) It then introduces the "walk before you run" analogy and the idea of "無理をしないことだ。自然にできることを続けていくという健全さ(注6)なのだ。" (It's about not overexerting oneself. It's the soundness of continuing what one can naturally do.) This combines to mean continuing within one's capabilities to move forward.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly advises *not* to do what's impossible ("歩けない距離は走れない" - you can't run a distance you can't walk).
While setting small goals is mentioned, it's a *method* to achieve the larger point of continuous, sustainable progress, not the main point itself.
Knowing one's ability is mentioned as a *prerequisite* for starting, but the main message is about the *process* of moving forward sustainably.
問題14 デパートの通信販売の案内である。下の問いに対する答えとして最もよ いものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
ご注文 ご注文は以下の方法からお選びいただけます。
・インターネット http://www.izumi-shopping.jp
・電話 0121‐333‐444(通話料無料)
・ファックス 0121‐333‐666(通信料無料)
送料
1回のご注文金額 | 送料
5,250円(税込)以上の場合 | 全国どこでも送料無料
5,250円(税込)未満となった場合 | 350円
複数のお届け先に商品を発想することもできます(一件あたりのお届け商品が5,250円(税込)未満となった場合、お届け先ごとに送料 350円が必要になります。〕
お届け ご注文受付後、 2~5日でお届けします。
以下をご指定いただくことができます。(手数料無料)
・お届け先・・・ご自宅 /指定のお届け先
・お届け日・・・ご注文日の 6日後から 30日後まで
・お届け時間帯・・・午前中 /12~18時 /18~21時
お支払 ご注文時に以下の方法の中からご指定ください。
クレジットカード /現金振り込み (手数料無料) /代金引換*(手数料 300円) *商品お届け時に代金と手数料をお支払いください。
返品・交換
★ 返品・交換をご希望のお客様は、返品・交換係にまずご連絡ください。ご連絡 は、商品到着後 14日以内にお願いします。
★ 商品を返送する際には、商品と一緒に納品書を返送してください。納品書の返品 理由欄には、返品理由をご記入ください。なお、お客様のご都合による返品・交換の場合、返送料はお客様負担となります。
★ 商品代金の返金は商品到着確認後となりますので、 2週間前後お時間をいただき ます。お支払いにクレジットカードをご利用の場合、翌月または翌々月になる場合 もございますので、ご了承ください。
連絡先 0121-333-555(通話料無料)
返送先 000-123 やなぎ市北町 5- いずみデパート 返品・交換係
English Summary & Annotations
74. 商品を購入する際に、送料と手数料を払わなくてもいいのは次の4人のうち誰か。 <table class="table_dokai"><tr><th>名前</th><th>一回の注文金(税込)</th><th>届け先数</th><th>届け先/日時</th><th>支払方法</th></tr> <tr><td>ヘサル</td><td>3,150円</td><td>1</td><td>指定する</td><td>現金振り込み</td></tr> <tr><td>山田</td><td>4,200円</td><td>1</td><td>指定しない</td><td>クレジットカード</td></tr> <tr><td>ジョンソン</td><td>6,300円円</td><td>1</td><td>指定する</td><td>現金振り込み</td></tr> <tr><td>シン</td><td>10,500円</td><td>1</td><td>指定しない</td><td>代金引換</td></tr></table>
Detailed Explanation
Why this is correct:
To avoid both shipping and handling fees: - Shipping: Order must be 5,250 yen (tax included) or more. - Handling: Payment method must be Credit Card or Bank Transfer (現金振り込み). Cash on Delivery (代金引換) has a 300 yen fee. Let's check each person: - Hesaru: Order 3,150 yen (less than 5,250) -> Pays 350 yen shipping. Payment: Bank transfer (no handling fee). Total: 350 yen. - Yamada: Order 4,200 yen (less than 5,250) -> Pays 350 yen shipping. Payment: Credit card (no handling fee). Total: 350 yen. - Johnson: Order 6,300 yen (more than 5,250) -> Free shipping. Payment: Bank transfer (no handling fee). Total: 0 yen. - Shin: Order 10,500 yen (more than 5,250) -> Free shipping. Payment: Cash on Delivery -> Pays 300 yen handling fee. Total: 300 yen. Therefore, only Johnson-san pays no fees.
Why other options are incorrect:
Hesaru's order is 3,150 yen, which is less than 5,250 yen, so they must pay a 350 yen shipping fee.
Yamada's order is 4,200 yen, which is less than 5,250 yen, so they must pay a 350 yen shipping fee.
Shin's payment method is Cash on Delivery (代金引換), which incurs a 300 yen handling fee, even though their order qualifies for free shipping.
75. 返品・交換をしたい人が注意しなければならないことは どれか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The guide states: "商品を返送する際には、商品と一緒に納品書を返送してください。納品書の返品 理由欄には、返品理由をご記入ください。" (When returning the product, please return it along with the delivery slip. Please write the return reason in the return reason column of the delivery slip.) This directly matches option 3.
Why other options are incorrect:
The guide states: "返品・交換をご希望のお客様は、返品・交換係にまずご連絡ください。" (Customers wishing to return or exchange must *first* contact the Returns/Exchanges department.) It doesn't specify 'before or immediately after returning' but rather 'first contact'.
The guide states: "ご連絡 は、商品到着後 14日以内にお願いします。" (Contact should be made within 14 days of product arrival.) This 14-day limit applies to *contacting* them, not necessarily the *return shipment* itself.
The guide states: "なお、お客様のご都合による返品・交換の場合、返送料はお客様負担となります。" (Furthermore, for returns/exchanges due to customer's convenience, the return shipping fee is borne by the customer.) This means the customer only bears the cost for their *own convenience*, not regardless of the reason.