JLPT N2 Letters and Vocabulary, Grammar Test

N22018/DecemberVocabulary
Q52 Questions
T~78 minutes
S9 Sections

問題1: ___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 1

1. 二人は <u>離れて</u>座った。

1.1) はなれて Correct
2.2) わかれて
3.3) かくれて
4.4) はずれて
Correct Answer: 1. 1) はなれて
Detailed Explanation
Why this is correct:

離れて (はなれて) is the correct reading for 離れる, which means 'to separate' or 'to be apart'. The sentence means 'The two sat apart'.

Why other options are incorrect:
2) わかれて

わかれて is the reading for 別れて, meaning 'to separate' (e.g., a couple breaking up) or 'to divide', which doesn't fit the context of sitting.

3) かくれて

かくれて is the reading for 隠れて, meaning 'to hide'. This does not fit the context of sitting.

4) はずれて

はずれて is the reading for 外れて, meaning 'to be disconnected' or 'to be out of place'. This does not fit the context.

Question 2

2. 何か良い<u> 企画</u>はありますか。

1.1) しかく
2.2) きかく Correct
3.3) きが
4.4) しが
Correct Answer: 2. 2) きかく
Detailed Explanation
Why this is correct:

企画 (きかく) is the correct reading for the kanji, meaning 'plan' or 'project'. The sentence means 'Do you have any good plans?'

Why other options are incorrect:
1) しかく

しかく can be the reading for 資格 (qualification) or 四角 (square), but not 企画.

3) きが

きが can be the reading for 気が (feeling, mood), but not 企画.

4) しが

しが is not a common reading for 企画.

Question 3

3. <u>再度</u>確認をお願いします。

1.1) さいどう
2.2) さいど Correct
3.3) ざいど
4.4) ざいどう
Correct Answer: 2. 2) さいど
Detailed Explanation
Why this is correct:

再度 (さいど) is the correct reading for the kanji, meaning 'again' or 'a second time'. The sentence means 'Please confirm again'.

Why other options are incorrect:
1) さいどう

さいどう is an incorrect reading for 再度.

3) ざいど

ざいど is an incorrect reading for 再度.

4) ざいどう

ざいどう is an incorrect reading for 再度.

Question 4

4. とても<u>和やか</u>なパ—ティーだった。

1.1) おだやか
2.2) さわやか
3.3) なごやか Correct
4.4) にぎやか
Correct Answer: 3. 3) なごやか
Detailed Explanation
Why this is correct:

和やか (なごやか) is the correct reading for the kanji, meaning 'peaceful', 'mild', or 'harmonious'. The sentence means 'It was a very peaceful party'.

Why other options are incorrect:
1) おだやか

おだやか is the reading for 穏やか, meaning 'calm' or 'gentle', which is similar but not the correct reading for 和やか.

2) さわやか

さわやか means 'refreshing' or 'brisk'.

4) にぎやか

にぎやか means 'lively' or 'bustling'.

Question 5

5. コンピュータでデータを <u>処理</u>した。

1.1) しゅり
2.2) しょうり
3.3) しゅうり
4.4) しょり Correct
Correct Answer: 4. 4) しょり
Detailed Explanation
Why this is correct:

処理 (しょり) is the correct reading for the kanji, meaning 'processing' or 'handling'. The sentence means 'I processed the data with a computer'.

Why other options are incorrect:
1) しゅり

しゅり is an incorrect reading for 処理.

2) しょうり

しょうり is the reading for 勝利 (victory) or 省略 (omission), but not 処理.

3) しゅうり

しゅうり is the reading for 修理 (repair), but not 処理.

問題2: ___の言葉を漢字で書く時、最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。

Question 6

6. 明日10時に <u>むかえ</u>に行きます。

1.1) 招え
2.2) 仰え
3.3) 迎え Correct
4.4) 紹え
Correct Answer: 3. 3) 迎え
Detailed Explanation
Why this is correct:

迎え (むかえ) is the correct kanji for 'to pick up' or 'to meet'. The sentence means 'I will go to pick you up at 10 AM tomorrow'.

Why other options are incorrect:
1) 招え

招え (まねえ) is related to 招く (maneku - to invite), but not the correct kanji for むかえ.

2) 仰え

仰え (おおせ) is related to 仰る (ossaru - to say, honorific), but not the correct kanji for むかえ.

4) 紹え

紹え (しょうえ) is related to 紹介 (shoukai - introduction), but not the correct kanji for むかえ.

Question 7

7. 坂本さんは <u>かいご</u>の仕事をしてい。

1.1) 看穫
2.2) 介護 Correct
3.3) 介種
4.4) 看護
Correct Answer: 2. 2) 介護
Detailed Explanation
Why this is correct:

介護 (かいご) is the correct kanji for 'nursing care' or 'caregiving'. The sentence means 'Mr. Sakamoto is doing caregiving work'.

Why other options are incorrect:
1) 看穫

看穫 is not a standard kanji compound.

3) 介種

介種 is not a standard kanji compound.

4) 看護

看護 (kangō) means 'nursing', which is related but distinct from 介護 (caregiving).

Question 8

8. カップや皿を同じ <u>けいとう</u>の色でそろえた。

1.1) 系統 Correct
2.2) 系等
3.3) 形統
4.4) 形等
Correct Answer: 1. 1) 系統
Detailed Explanation
Why this is correct:

系統 (けいとう) is the correct kanji for 'system', 'lineage', or 'family (of colors)'. The sentence means 'I matched the cups and plates with colors of the same family'.

Why other options are incorrect:
2) 系等

系等 is not a standard kanji compound.

3) 形統

形統 is not a standard kanji compound.

4) 形等

形等 is not a standard kanji compound.

Question 9

9. 古い新聞や本をひもで<u>たばね</u>た。

1.1) 結ねた
2.2) 收ねた
3.3) 包ねた
4.4) 束ねた Correct
Correct Answer: 4. 4) 束ねた
Detailed Explanation
Why this is correct:

束ねた (たばねた) is the correct kanji for 'bundled' or 'tied up'. The sentence means 'I bundled old newspapers and books with a string'.

Why other options are incorrect:
1) 結ねた

結ねた is an incorrect form. 結ぶ (musubu) means 'to tie', but the form is wrong.

2) 收ねた

收ねた is not a standard kanji compound. 收 (osameru) means 'to store' or 'to put away'.

3) 包ねた

包ねた is an incorrect form. 包む (tsutsumu) means 'to wrap'.

Question 10

10. 出張後、費用の<u>せいさん</u>をした。

1.1) 請算
2.2) 製算
3.3) 精算 Correct
4.4) 制算
Correct Answer: 3. 3) 精算
Detailed Explanation
Why this is correct:

精算 (せいさん) is the correct kanji for 'settlement of accounts' or 'adjustment of expenses'. The sentence means 'After the business trip, I settled the expenses'.

Why other options are incorrect:
1) 請算

請算 is not a standard kanji compound.

2) 製算

製算 is not a standard kanji compound. 製 (sei) relates to 'manufacture'.

4) 制算

制算 is not a standard kanji compound. 制 (sei) relates to 'control' or 'system'.

問題3: (   )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 11

11. (    )計画のまま始めるのはやめたほうがいい。

1.1) 不
2.2) 非
3.3) 無 Correct
4.4) 反
Correct Answer: 3. 3) 無
Detailed Explanation
Why this is correct:

無 (mu) combines with 計画 (keikaku - plan) to form 無計画 (mukeikaku - unplanned, without a plan). The sentence means 'It's better to stop starting with an unplanned project'.

Why other options are incorrect:
1) 不

不 (fu/bu) is a prefix meaning 'un-', 'not', but it doesn't typically combine with 計画 in this way to mean 'unplanned'.

2) 非

非 (hi) is a prefix meaning 'non-', 'anti-', 'un-'. While it means 'not', it doesn't form 無計画.

4) 反

反 (han) is a prefix meaning 'anti-', 'counter-', 're-'. It doesn't fit the meaning of 'unplanned'.

Question 12

12. 怪しいメールが届いたときには、メールの送信 (    )を確認するようにしている。

1.1) 元 Correct
2.2) 原
3.3) 根
4.4) 素
Correct Answer: 1. 1) 元
Detailed Explanation
Why this is correct:

元 (moto) combines with 送信 (soushin - sending) to form 送信元 (soushinmoto - sender, origin of transmission). The sentence means 'When I receive a suspicious email, I make sure to check the sender'.

Why other options are incorrect:
2) 原

原 (gen) means 'origin', 'source', but it doesn't form a common compound with 送信 in this context.

3) 根

根 (kon/ne) means 'root', 'basis'. It doesn't form a common compound with 送信 in this context.

4) 素

素 (so) means 'element', 'nature'. It doesn't form a common compound with 送信 in this context.

Question 13

13. この国では農家の働き (    )が減少している。

1.1) 顔
2.2) 手 Correct
3.3) 足
4.4) 腕
Correct Answer: 2. 2) 手
Detailed Explanation
Why this is correct:

働き手 (hatarakite) means 'worker' or 'labor force'. 手 (te) in this context refers to a person who works. The sentence means 'In this country, the number of farm workers is decreasing'.

Why other options are incorrect:
1) 顔

顔 (kao) means 'face'. 働き顔 is not a common expression.

3) 足

足 (ashi) means 'foot' or 'leg'. 働き足 is not a common expression.

4) 腕

腕 (ude) means 'arm' or 'skill'. 働き腕 is not a common expression.

Question 14

14. このスーパーは店の前に車をとめる (    )がない。

1.1) スペース Correct
2.2) フロア
3.3) ステージ
4.4) フロント
Correct Answer: 1. 1) スペース
Detailed Explanation
Why this is correct:

スペース (space) refers to an area or room. The sentence means 'This supermarket doesn't have space to park cars in front of the store'.

Why other options are incorrect:
2) フロア

フロア (floor) refers to a level of a building or a floor surface.

3) ステージ

ステージ (stage) refers to a platform for performances.

4) フロント

フロント (front) refers to the front part of something, like a hotel front desk.

Question 15

15. エレベーターに異常がないか、定期的に (    )している。

1.1) 参観
2.2) 検診
3.3) 観測
4.4) 点検 Correct
Correct Answer: 4. 4) 点検
Detailed Explanation
Why this is correct:

点検 (tenken) means 'inspection' or 'check-up', specifically for machinery or equipment. The sentence means 'We regularly inspect the elevator to ensure there are no abnormalities'.

Why other options are incorrect:
1) 参観

参観 (sankan) means 'visiting and observing' (e.g., a school class).

2) 検診

検診 (kenshin) means 'medical examination' or 'health check-up'.

3) 観測

観測 (kansoku) means 'observation' or 'measurement' (e.g., weather phenomena).

問題4: (   )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 16

16. カメラを向けると、子どもたちは (    )笑った。

1.1) さっぱり
2.2) にっこり Correct
3.3) ぴかぴか
4.4) ほかほか
Correct Answer: 2. 2) にっこり
Detailed Explanation
Why this is correct:

にっこり (nikkori) is an adverb meaning 'with a broad smile' or 'beamingly'. It perfectly describes how children would smile when a camera is pointed at them. The sentence means 'When I pointed the camera, the children smiled broadly'.

Why other options are incorrect:
1) さっぱり

さっぱり (sappari) means 'feeling refreshed' or 'completely' (e.g., not at all). It doesn't describe a smile.

3) ぴかぴか

ぴかぴか (pikapika) is an onomatopoeia for 'sparkling' or 'shining'.

4) ほかほか

ほかほか (hokahoka) is an onomatopoeia for 'warm' or 'steaming' (e.g., warm food).

Question 17

17. 今日の海は波が高く、船が揺れたせいで、気分が悪くなる人が (    )した。

1.1) 続行
2.2) 続出 Correct
3.3) 持続
4.4) 継続
Correct Answer: 2. 2) 続出
Detailed Explanation
Why this is correct:

続出 (zokushutsu) means 'to appear one after another' or 'to occur in succession'. It fits the context of many people getting sick due to the rocking boat. The sentence means 'The waves were high today, and due to the rocking of the boat, people started getting sick one after another'.

Why other options are incorrect:
1) 続行

続行 (zokkou) means 'continuation' or 'resumption' (e.g., of a meeting).

3) 持続

持続 (jizoku) means 'continuation' or 'sustainability' (e.g., of an effect).

4) 継続

継続 (keizoku) means 'continuation' or 'persistence' (e.g., of an activity).

Question 18

18. 料理中にくしゃみをしたら、小麦粉が (    )しまった。

1.1) 飛び立って
2.2) 飛び上がって
3.3) 飛び散って Correct
4.4) 飛び降りて
Correct Answer: 3. 3) 飛び散って
Detailed Explanation
Why this is correct:

飛び散る (tobichiru) means 'to scatter' or 'to splash'. When one sneezes while cooking with flour, the flour would scatter. The sentence means 'When I sneezed while cooking, the flour scattered'.

Why other options are incorrect:
1) 飛び立って

飛び立つ (tobitatsu) means 'to take off' or 'to fly away'.

2) 飛び上がって

飛び上がる (tobiagaru) means 'to jump up' or 'to leap up'.

4) 飛び降りて

飛び降りる (tobioriru) means 'to jump down' or 'to leap off'.

Question 19

19. 私は大学を卒業したら、 (    )に戻って実家の近くで就職したいと思う。

1.1) 地元 Correct
2.2) 根元
3.3) 土台
4.4) 立場
Correct Answer: 1. 1) 地元
Detailed Explanation
Why this is correct:

地元 (jimoto) means 'local area' or 'hometown'. It's common for people to want to return to their hometown after graduating. The sentence means 'After graduating from university, I want to return to my hometown and find a job near my family home'.

Why other options are incorrect:
2) 根元

根元 (nemoto) means 'root' or 'base' (e.g., of a tree).

3) 土台

土台 (dodai) means 'foundation' or 'base' (e.g., of a building).

4) 立場

立場 (tachiba) means 'position' or 'standpoint'.

Question 20

20. 中野さんは味に (    )で、調味料が少し変わっただけで違いがわかるらしい。

1.1) 急激
2.2) 機敏
3.3) 過激
4.4) 敏感 Correct
Correct Answer: 4. 4) 敏感
Detailed Explanation
Why this is correct:

敏感 (binkan) means 'sensitive' or 'susceptible'. It fits the context of someone being able to detect subtle changes in taste. The sentence means 'Mr. Nakano is sensitive to taste, apparently he can tell the difference even if the seasoning changes slightly'.

Why other options are incorrect:
1) 急激

急激 (kyuugeki) means 'sudden' or 'rapid'.

2) 機敏

機敏 (kibin) means 'nimble' or 'agile'.

3) 過激

過激 (kageki) means 'extreme' or 'radical'.

問題5: ___の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 21

21. この機械を扱うには、特別な <u>テクニック</u>が必要だ。

1.1) 技術 Correct
2.2) 知識
3.3) 工夫
4.4) 訓練
Correct Answer: 1. 1) 技術
Detailed Explanation
Why this is correct:

テクニック (technique) is a loanword that directly corresponds to 技術 (gijutsu), meaning 'skill' or 'technique'. The sentence means 'Special techniques are required to operate this machine'.

Why other options are incorrect:
2) 知識

知識 (chishiki) means 'knowledge'.

3) 工夫

工夫 (kufuu) means 'device', 'contrivance', or 'ingenuity'.

4) 訓練

訓練 (kunren) means 'training' or 'drill'.

Question 22

22. 青木さんはしばらく黙って<u>うつむいて</u>いた。

1.1) 遠くを見て
2.2) 目を閉て
3.3) 下を向いて Correct
4.4) 腕を組んで
Correct Answer: 3. 3) 下を向いて
Detailed Explanation
Why this is correct:

うつむく (utsumuku) means 'to look down' or 'to hang one's head'. Therefore, 下を向いて (shita o muite - looking down) is the closest meaning. The sentence means 'Mr. Aoki was silent for a while, looking down'.

Why other options are incorrect:
1) 遠くを見て

遠くを見て (tooku o mite) means 'looking far away'.

2) 目を閉て

目を閉て (me o tojite) means 'closing one's eyes'.

4) 腕を組んで

腕を組んで (ude o kunde) means 'crossing one's arms'.

Question 23

23. この犬は、本当に <u>利口</u>な犬ですね。

1.1) かわいい
2.2) 頭がいい Correct
3.3) 元気な
4.4) かっこいい
Correct Answer: 2. 2) 頭がいい
Detailed Explanation
Why this is correct:

利口 (rikou) means 'clever', 'smart', or 'intelligent'. 頭がいい (atama ga ii) directly translates to 'smart' or 'having a good head'. The sentence means 'This dog is really smart, isn't it?'

Why other options are incorrect:
1) かわいい

かわいい (kawaii) means 'cute'.

3) 元気な

元気な (genki na) means 'energetic' or 'healthy'.

4) かっこいい

かっこいい (kakkoii) means 'cool' or 'good-looking'.

Question 24

24. もう少し<u>用心</u>したほうがいいんじゃないですか。

1.1) 落ち着いた
2.2) がんばった
3.3) よく考えた
4.4) 気をつけた Correct
Correct Answer: 4. 4) 気をつけた
Detailed Explanation
Why this is correct:

用心 (yōjin) means 'caution', 'care', or 'vigilance'. 気をつけた (ki o tsuketa) means 'to be careful' or 'to pay attention'. The sentence means 'Shouldn't you be a little more careful?'

Why other options are incorrect:
1) 落ち着いた

落ち着いた (ochitsuita) means 'calmed down' or 'settled'.

2) がんばった

がんばった (ganbatta) means 'did one's best' or 'persevered'.

3) よく考えた

よく考えた (yoku kangaeta) means 'thought carefully'.

Question 25

25. 説明が<u>くどくて</u>すみません。

1.1) つまらなくて
2.2) 下手で
3.3) 複雑で
4.4) しつこくて Correct
Correct Answer: 4. 4) しつこくて
Detailed Explanation
Why this is correct:

くどい (kudoi) means 'verbose', 'tedious', 'repetitive', or 'insistent'. しつこい (shitsukoi) has a similar meaning of 'persistent', 'repetitive', or 'nagging'. The sentence means 'Sorry for the tedious explanation'.

Why other options are incorrect:
1) つまらなくて

つまらない (tsumaranai) means 'boring' or 'uninteresting'.

2) 下手で

下手 (heta) means 'unskillful' or 'poor at something'.

3) 複雑で

複雑 (fukuzatsu) means 'complex' or 'complicated'.

問題6: 次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 26

26. 保存

1.1) 将来のためにお金は<u>保存</u>したほうがいいですよ。
2.2) 食堂に早く着いたので、後から来る友達の席を<u>保存</u>しておいた。
3.3) この食品は必ず冷蔵庫で<u>保存</u>してください。 Correct
4.4) 山登りは長時間の運動なので、体力を<u>保存</u>しないと後半が大変だ。
Correct Answer: 3. 3) この食品は必ず冷蔵庫で<u>保存</u>してください。
Detailed Explanation
Why this is correct:

保存 (hozon) means 'preservation' or 'storage', typically for physical items like food or data. Option 3, 'Please store this food in the refrigerator', is the correct usage.

Why other options are incorrect:
1) 将来のためにお金は<u>保存</u>したほうがいいですよ。

For money, 貯金 (chokin - saving money) or 蓄える (takuwaeru - to accumulate) is more appropriate than 保存.

2) 食堂に早く着いたので、後から来る友達の席を<u>保存</u>しておいた。

For reserving a seat, 確保 (kakuho - securing) or 取っておく (totte oku - to keep/reserve) is more appropriate than 保存.

4) 山登りは長時間の運動なので、体力を<u>保存</u>しないと後半が大変だ。

For conserving physical strength, 温存 (onzon - to preserve, conserve) or 温存する (onzon suru) is more appropriate than 保存.

Question 27

27. 鈍い

1.1) 私は数学が苦手で、計算がとても<u>鈍い</u>。
2.2) 今日は仕事が暇で、時間がたつのが<u>鈍く</u>感じられた。
3.3) 彼は仕事が<u>鈍い</u>が、その分丁寧だ。
4.4) 疲れているのか、彼はいつもより動きが<u>鈍い</u>。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 疲れているのか、彼はいつもより動きが<u>鈍い</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:

鈍い (nibui) means 'dull', 'slow', 'blunt', or 'sluggish'. Option 4, 'Perhaps he's tired, his movements are slower than usual', correctly uses 鈍い to describe slow or sluggish movement.

Why other options are incorrect:
1) 私は数学が苦手で、計算がとても<u>鈍い</u>。

For being slow at calculations, 計算が遅い (keisan ga osoi - slow at calculations) is more natural than 計算が鈍い.

2) 今日は仕事が暇で、時間がたつのが<u>鈍く</u>感じられた。

For time passing slowly, 時間が遅く感じる (jikan ga osoku kanjiru - time feels slow) is more natural than 時間が鈍く感じる.

3) 彼は仕事が<u>鈍い</u>が、その分丁寧だ。

For being slow at work, 仕事が遅い (shigoto ga osoi - slow at work) is more natural than 仕事が鈍い.

Question 28

28. 日課

1.1) 停留所でバスの<u>日課</u>を見ると、次の発車時刻は20分後だった。
2.2) 今日は売り上げが10万円以上あったので、<u>日課</u>が達成できた。
3.3) 朝9時までに出社することが会社の<u>日課</u>で決まっている。
4.4) 健康のため、毎朝30分体操することを<u>日課</u>にしている。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 健康のため、毎朝30分体操することを<u>日課</u>にしている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

日課 (nikka) means 'daily routine' or 'daily task'. Option 4, 'For my health, I make it a daily routine to do 30 minutes of exercise every morning', correctly uses 日課 to describe a personal daily habit.

Why other options are incorrect:
1) 停留所でバスの<u>日課</u>を見ると、次の発車時刻は20分後だった。

For a bus schedule, 時刻表 (jikokuhyou - timetable) is the correct term, not 日課.

2) 今日は売り上げが10万円以上あったので、<u>日課</u>が達成できた。

For sales targets, 目標 (mokuhyou - target) or ノルマ (noruma - quota) is appropriate, not 日課.

3) 朝9時までに出社することが会社の<u>日課</u>で決まっている。

For company rules or regulations, 規則 (kisoku - rule) or 規定 (kitei - regulation) is appropriate, not 日課.

Question 29

29. 多彩

1.1) 高橋氏は、小説家や画家として<u>多彩</u>な活動を行っている。 Correct
2.2) 今夜は空に星が<u>多彩</u>に輝いていて、とてもきれいです。
3.3) 文章にあいまいな表現を使うと、読者が<u>多彩</u>な理解をするだろう。
4.4) 木村さんには生活全般において<u>多彩</u>にお世話になりました
Correct Answer: 1. 1) 高橋氏は、小説家や画家として<u>多彩</u>な活動を行っている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

多彩 (tasai) means 'varied', 'colorful', or 'diverse', often used to describe a person's talents, activities, or a range of colors. Option 1, 'Mr. Takahashi is engaged in diverse activities as a novelist and painter', correctly uses 多彩 to describe a variety of activities.

Why other options are incorrect:
2) 今夜は空に星が<u>多彩</u>に輝いていて、とてもきれいです。

For stars shining, 輝く (kagayaku - to shine) is used, but 多彩 doesn't fit. Perhaps 満天の星 (manten no hoshi - stars filling the sky) or 多くの星 (ooku no hoshi - many stars) would be more appropriate.

3) 文章にあいまいな表現を使うと、読者が<u>多彩</u>な理解をするだろう。

For ambiguous expressions leading to various interpretations, 多様な (tayou na - various, diverse) or 様々な (samazama na - various) is more appropriate than 多彩.

4) 木村さんには生活全般において<u>多彩</u>にお世話になりました

For being taken care of in various aspects of life, 色々 (iroiro - various) or 全般的に (zenpan-teki ni - generally, overall) is more appropriate than 多彩.

Question 30

30. 乘リ継ぐ

1.1) 居眠りをして、降りるつもりだった駅を<u>乗り継いで</u>しまった。
2.2) 疲れたので友達に運転を<u>乗り継いで</u>もらった。
3.3) バスと電車を<u>乗り継いで</u>、やっと目的地に着いた。 Correct
4.4) 朝はたくさんの人が電車を<u>乗り継ぐ</u>ので、ドアの近くに立っていると大変だ。
Correct Answer: 3. 3) バスと電車を<u>乗り継いで</u>、やっと目的地に着いた。
Detailed Explanation
Why this is correct:

乗り継ぐ (noritsugu) means 'to transfer' or 'to change (vehicles)'. Option 3, 'I transferred from the bus to the train and finally arrived at my destination', is the correct usage.

Why other options are incorrect:
1) 居眠りをして、降りるつもりだった駅を<u>乗り継いで</u>しまった。

For missing a station by oversleeping, 乗り過ごす (norisugosu - to miss one's stop) is the correct verb, not 乗り継ぐ.

2) 疲れたので友達に運転を<u>乗り継いで</u>もらった。

For taking over driving, 交代する (koutai suru - to take turns) or 代わってもらう (kawatte morau - to have someone take over) is appropriate, not 乗り継ぐ.

4) 朝はたくさんの人が電車を<u>乗り継ぐ</u>ので、ドアの近くに立っていると大変だ。

This sentence implies many people are *getting on* the train, not necessarily transferring. 乗り込む (norikomu - to board) or simply 乗る (noru - to ride) would be more appropriate. 乗り継ぐ specifically implies changing from one vehicle to another.

問題7: 次の文の(   )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 31

31. あの人は、人の意見を聞き (    )しないで、自分の主張ばかりする。

1.1) まで
2.2) も Correct
3.3) と
4.4) を
Correct Answer: 2. 2) も
Detailed Explanation
Why this is correct:

The pattern V-ます形 + もしない means 'not even V', emphasizing a complete lack of action. 聞きもしないで means 'without even listening'. The sentence means 'That person doesn't even listen to others' opinions and only asserts their own claims'.

Why other options are incorrect:
1) まで

~までしない means 'doesn't even go as far as doing something', but it doesn't fit naturally with 聞き.

3) と

~としない is not a standard grammatical pattern here.

4) を

~をしない is grammatically incorrect after 聞き.

Question 32

32. さっき、買い物 (    )、コンビニに寄ってATMでお金を下ろしてきた。

1.1) の場合
2.2) にしては
3.3) のついでに Correct
4.4) というのは
Correct Answer: 3. 3) のついでに
Detailed Explanation
Why this is correct:

~のついでに (no tsuide ni) means 'while doing (something else)', 'on the occasion of'. It indicates doing something extra while already doing something else. The sentence means 'Just now, while I was shopping, I stopped by the convenience store and withdrew money from the ATM'.

Why other options are incorrect:
1) の場合

~の場合 (no baai) means 'in the case of'.

2) にしては

~にしては (ni shite wa) means 'considering (something), it's surprisingly...'.

4) というのは

~というのは (to iu no wa) means 'the reason is that' or 'what (X) means is that'.

Question 33

33.(テレビ番組で) 私たちが住んでいる地球は、 (    )どうやってできたのでしょうか。地球誕生の秘密を見てみましょう。

1.1) とうとう
2.2) おそらく
3.3) まもなく
4.4) いったい Correct
Correct Answer: 4. 4) いったい
Detailed Explanation
Why this is correct:

いったい (ittai) is an adverb used with interrogative words (like どうやって - how) to express strong curiosity, doubt, or exasperation, often translated as 'what on earth', 'how in the world'. The sentence means 'How on earth did the Earth we live on come into being? Let's look at the secret of Earth's birth'.

Why other options are incorrect:
1) とうとう

とうとう (toutou) means 'finally' or 'at last'.

2) おそらく

おそらく (osoraku) means 'probably' or 'most likely'.

3) まもなく

まもなく (mamonaku) means 'soon' or 'shortly'.

Question 34

34. X社の調査によると、共働き夫婦における夫の家事負担の割合は、夫の年齢が (    )にしたがって増加しているという。

1.1) 下がる Correct
2.2) 下がっている
3.3) 下がった
4.4) 下がっていた
Correct Answer: 1. 1) 下がる
Detailed Explanation
Why this is correct:

~にしたがって (ni shitagatte) means 'as... (something happens)', indicating a proportional change. It typically connects to the plain form of a verb (V-る). Therefore, 下がる (sagaru - to decrease) is the correct form. The sentence means 'According to Company X's survey, the proportion of housework borne by husbands in dual-income households is said to increase as the husband's age decreases'.

Why other options are incorrect:
2) 下がっている

下がっている (sagatte iru) is the progressive form, which doesn't fit the ~にしたがって pattern for general trends.

3) 下がった

下がった (sagatta) is the past tense, which doesn't fit the ~にしたがって pattern for general trends.

4) 下がっていた

下がっていた (sagatte ita) is the past progressive form, which doesn't fit the ~にしたがって pattern for general trends.

Question 35

35. 12月に入り、インフルエンザの患者数は増える (    )。

1.1) ほとだ
2.2) までだ
3.3) 一方だ Correct
4.4) 次第だ
Correct Answer: 3. 3) 一方だ
Detailed Explanation
Why this is correct:

~一方だ (ippou da) means 'to continue to (do something in one direction)', indicating a steady increase or decrease. The sentence means 'As December began, the number of influenza patients is only increasing'.

Why other options are incorrect:
1) ほとだ

~ほどだ (hodo da) means 'to the extent that' or 'about', which doesn't fit the context of a continuous trend.

2) までだ

~までだ (made da) means 'it's only up to' or 'that's all', which doesn't fit the context of a continuous trend.

4) 次第だ

~次第だ (shidai da) means 'it depends on' or 'it's up to', which doesn't fit the context of a continuous trend.

Question 36

36. わが国は、石油や石炭などのエネルギー資源がほとんどないため、多くを海外からの輸入に (    )。

1.1) 頼らざるを得ない Correct
2.2) 頼るわけにはいかない
3.3) 頼らないに違いない
4.4) 頼ることにほかならない
Correct Answer: 1. 1) 頼らざるを得ない
Detailed Explanation
Why this is correct:

~ざるを得ない (zaru o enai) means 'cannot help but do', 'have no choice but to do'. This fits the situation where a country with few resources must rely on imports. The sentence means 'Since our country has almost no energy resources like oil and coal, we have no choice but to rely heavily on imports from overseas'.

Why other options are incorrect:
2) 頼るわけにはいかない

~わけにはいかない (wake ni wa ikanai) means 'cannot (for social/moral reasons)', which implies a choice not to rely, contradicting the sentence's premise.

3) 頼らないに違いない

~に違いない (ni chigainai) means 'must be' or 'there's no doubt that', implying certainty that they will not rely, which is incorrect.

4) 頼ることにほかならない

~ことにほかならない (koto ni hoka naranai) means 'it is nothing but', 'it amounts to', which is a statement of equivalence, not necessity.

Question 37

37. (会社で) 受付:「A社の山下様が受付で (    )。」 田中:「あ、わかりました。すぐ行きます。」

1.1) お待ちです Correct
2.2) 待っております
3.3) お待ちください
4.4) 待っていただけますか
Correct Answer: 1. 1) お待ちです
Detailed Explanation
Why this is correct:

お待ちです (omachi desu) is the honorific form of 待っています (matte imasu - is waiting), used to respectfully describe the action of a guest or customer. The receptionist is informing Tanaka that Mr. Yamashita is waiting. The sentence means 'Mr. Yamashita from Company A is waiting at the reception desk'.

Why other options are incorrect:
2) 待っております

待っております (matte orimasu) is the humble form of 待っています, used to humbly describe one's own action, not a guest's.

3) お待ちください

お待ちください (omachi kudasai) is an honorific command meaning 'Please wait'.

4) 待っていただけますか

待っていただけますか (matte itadakemasu ka) means 'Could you please wait?', which is a request.

Question 38

38. レストランハヤマのランチは、AランチかBランチの2種類 (    )選べないが、安くてとてもおいしい。

1.1) にしか
2.2) にだけ
3.3) からしか Correct
4.4) からだけ
Correct Answer: 3. 3) からしか
Detailed Explanation
Why this is correct:

~からしか~ない (kara shika ~ nai) means 'only from (a limited choice)'. It emphasizes that the choice is restricted to the specified options. The sentence means 'Restaurant Hayama's lunch only offers two types, A lunch or B lunch, but it's cheap and very delicious'.

Why other options are incorrect:
1) にしか

~にしか~ない (ni shika ~ nai) is used when the object of the verb is limited, but 選ぶ (erabu - to choose) takes を or から. Here, から is more natural for choosing *from* options.

2) にだけ

~にだけ (ni dake) means 'only to/for', which doesn't fit the context of choosing from options.

4) からだけ

~からだけ (kara dake) means 'only from', but it doesn't carry the strong sense of limitation that ~からしか~ない does when combined with a negative verb.

Question 39

39. 昨日私が乗った飛行機は、今まで乗ったどの (    )小さかった。

1.1) 飛行機のわりに
2.2) 飛行機よリも Correct
3.3) 飛行機がいちばん
4.4) 飛行機のほうが
Correct Answer: 2. 2) 飛行機よリも
Detailed Explanation
Why this is correct:

どの~よりも (dono ~ yori mo) means 'more than any other ~', used for superlative comparisons. The sentence means 'The airplane I rode yesterday was smaller than any other airplane I've ridden so far'.

Why other options are incorrect:
1) 飛行機のわりに

~のわりに (no wari ni) means 'considering (something), it's surprisingly...', which doesn't fit a direct comparison.

3) 飛行機がいちばん

~がいちばん (ga ichiban) means 'the most', but it's usually used without どの~. If it were どの飛行機がいちばん小さかったか, it would be a question.

4) 飛行機のほうが

~のほうが (no hou ga) means 'X is more Y than Z', used for comparing two specific things, not a general superlative.

Question 40

40. 髪が傷んでしまうので髪を洗った後は、濡れた (    )、しっかり乾かしましょう。

1.1) ままにせず Correct
2.2) ようになっても
3.3) だけにすれば
4.4) ことにならなくて
Correct Answer: 1. 1) ままにせず
Detailed Explanation
Why this is correct:

~ままにせず (mama ni sezu) means 'without leaving it as is' or 'without letting it remain in that state'. The sentence means 'Your hair will get damaged, so after washing your hair, don't leave it wet, dry it thoroughly'.

Why other options are incorrect:
2) ようになっても

~ようになっても (you ni natte mo) means 'even if it becomes possible to do', which doesn't fit the context.

3) だけにすれば

~だけにすれば (dake ni sureba) means 'if you only do', which doesn't fit the context.

4) ことにならなくて

~ことにならなくて (koto ni naranakute) means 'it didn't turn out that way', which doesn't fit the context.

Question 41

41. A:「最近元気ないみたいだけど、どうしたの?」 B:「別れた彼のことがなかなか忘れられなくて… A:「忘れられないなら、そんなに無理に (    )と思うよ。」

1.1) 忘れてしまいたくない
2.2) 忘れようとしているんだ
3.3) 忘れてしまうんだろう
4.4) 忘れようとしなくてもいい Correct
Correct Answer: 4. 4) 忘れようとしなくてもいい
Detailed Explanation
Why this is correct:

~ようとしなくてもいい (you to shinakute mo ii) means 'you don't have to try to do'. It advises against forcing oneself to do something. The conversation means: A: 'You seem down lately, what's wrong?' B: 'I just can't forget my ex-boyfriend...' A: 'If you can't forget him, I think you don't have to try so hard to forget him.'

Why other options are incorrect:
1) 忘れてしまいたくない

忘れてしまいたくない (wasurete shimaitakunai) means 'I don't want to forget', which is B's feeling, not A's advice.

2) 忘れようとしているんだ

忘れようとしているんだ (wasureyou to shite iru n da) means 'you are trying to forget', which is a statement of fact, not advice.

3) 忘れてしまうんだろう

忘れてしまうんだろう (wasurete shimau n darou) means 'you will probably forget', which is a prediction, not advice.

Question 42

42. 私は両親に子供のころから自分がやりたいことを自由に (    )。

1.1) やらせてもらってくる
2.2) やらせてくれている
3.3) やらせてもらってきた Correct
4.4) やらせてくれていた
Correct Answer: 3. 3) やらせてもらってきた
Detailed Explanation
Why this is correct:

~させてもらう (sasete morau) means 'to be allowed to do' or 'to have someone let one do'. ~てきた (te kita) indicates an action or state that has continued from the past up to the present. So, やらせてもらってきた means 'I have been allowed to do (what I want)'. The sentence means 'My parents have allowed me to freely do what I want since I was a child'.

Why other options are incorrect:
1) やらせてもらってくる

やらせてもらってくる (sasete moratte kuru) implies coming to a place while being allowed to do something, which doesn't fit the context of a continuous state from childhood.

2) やらせてくれている

やらせてくれている (sasete kurete iru) means 'they are letting me do', which is present tense and doesn't convey the continuous action from childhood.

4) やらせてくれていた

やらせてくれていた (sasete kurete ita) means 'they were letting me do', which is past progressive and implies the action stopped or was limited to a past period, not continuing to the present.

問題8: 次の文の_★_ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 43

43. 山や植物の写真家 ___ ___ ___ _★_ 写真展が15日からABCデパートで開催される。

1.1) として
2.2) の Correct
3.3) 岩本まさき氏
4.4) 有名な
Correct Answer: 2. 2) の
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 山や植物の写真家 **として有名な岩本まさき氏** の 写真展. This translates to 'A photo exhibition by Mr. Masaki Iwamoto, famous as a photographer of mountains and plants, will be held at ABC Department Store from the 15th'. The _★_ position is filled by の, indicating possession or association ('Mr. Masaki Iwamoto's photo exhibition').

Why other options are incorrect:
1) として

「として」 (as) is part of the phrase 「として有名な」 (famous as), which comes before the name.

3) 岩本まさき氏

「岩本まさき氏」 (Mr. Masaki Iwamoto) is the subject of the possessive phrase, not the particle itself.

4) 有名な

「有名な」 (famous) modifies the name and comes before it.

Question 44

44. 子供のころは、1年が長く感じられたのに、年をとる ___ ___ _★_ ___だろうか。

1.1) のは Correct
2.2) につれて
3.3) なぜ
4.4) 短く感じるようになる
Correct Answer: 1. 1) のは
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 年をとる **につれて短く感じるようになる** のは なぜだろうか. This translates to 'When I was a child, a year felt long, but as I get older, why does it feel shorter?' The _★_ position is filled by のは, which turns the preceding clause into a noun phrase and marks it as the topic of the question 'なぜだろうか' (why is it?).

Why other options are incorrect:
2) につれて

「につれて」 (as... happens) connects '年をとる' (getting older) with '短く感じるようになる' (start to feel shorter).

3) なぜ

「なぜ」 (why) is the interrogative for the entire sentence and comes at the end.

4) 短く感じるようになる

「短く感じるようになる」 (start to feel shorter) describes the change in perception of time.

Question 45

45. 情報をどのような ___ ___ _★_ ___ が変わってくるので、順番を意識して話す必要がある。

1.1) 相手の受け止め方
2.2) 提示するか
3.3) によって Correct
4.4) 順番で
Correct Answer: 3. 3) によって
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 情報をどのような **順番で提示するか** によって 相手の受け止め方が変わってくるので. This translates to 'Because how the other person perceives the information changes depending on the order in which it is presented, it is necessary to speak with an awareness of the order.' The _★_ position is filled by によって, which means 'depending on' and connects the manner of presentation to the listener's perception.

Why other options are incorrect:
1) 相手の受け止め方

「相手の受け止め方」 (the other person's way of perceiving) is the subject of the second clause, which changes.

2) 提示するか

「提示するか」 (whether to present) is part of the first clause, describing the action of presenting information.

4) 順番で

「順番で」 (in what order) modifies 「提示するか」.

Question 46

46. 日本では、99歳のお祝いを「白寿」と言います。 「百」の字から「一」をとる___ ___ _★_ ___そう呼ばれています。

1.1) と
2.2) 字になる Correct
3.3) ことから
4.4) 「白」という
Correct Answer: 2. 2) 字になる
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 「百」の字から「一」をとる **と「白」という字になる** ことから そう呼ばれています. This translates to 'In Japan, the celebration of 99 years old is called 'Hakuju'. It is called that because if you take 'one' from the character 'hundred' (百), it becomes the character 'white' (白).' The _★_ position is filled by 字になる, meaning 'becomes the character'.

Why other options are incorrect:
1) と

「と」 (if/when) connects 'とる' (take) with the result.

3) ことから

「ことから」 (from the fact that) explains the reason for the name 'Hakuju'.

4) 「白」という

「「白」という」 (the character 'white') describes the resulting character.

Question 47

47. 講師「最初は ___ ___ _★_ ___気になってくるということはありませんか。このような心理現象を『ザイオンス効果』と言います。」

1.1) うちに
2.2) 全く興味がなかった
3.3) 商品なのに
4.4) CMなどで何度か見ている Correct
Correct Answer: 4. 4) CMなどで何度か見ている
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct order is: 最初は **全く興味がなかった商品なのに** CMなどで何度か見ている うちに 気になってくるということはありませんか. This translates to 'Isn't it true that even for products you initially had no interest in, you start to become interested after seeing them several times in commercials or elsewhere? This psychological phenomenon is called the 'Zajonc effect'.' The _★_ position is filled by CMなどで何度か見ている, which describes the repeated exposure that leads to interest.

Why other options are incorrect:
1) うちに

「うちに」 (while, during) indicates that the change happens over time while seeing the product.

2) 全く興味がなかった

「全く興味がなかった」 (had no interest at all) describes the initial state of the product.

3) 商品なのに

「商品なのに」 (even though it's a product) sets up the contrast with the initial lack of interest.

問題9: 次の文章を読んで、(48)から(52 )の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

以下は、教育雑誌のコラムである。

伝統から最新技術へ

今も昔も、子供たちに親しまれている折り紙。そんな身近な折り紙が今、「折り紙工学」という学問となっ ている。一例を 【1】 。

折り紙の「折って畳むこと」「畳んだものを広げること」を利用した研究がある。 大きなものを小さくし、それを簡単に元の大きさに戻す方法として、折るだけで形や大きさが変えられる折 リ紙が注目されたのだ。ただ折って小さくするのなら、新聞を折り畳むように何回も折ればいい。しかしそれ では、広げるときに、畳んだ分の回数だけ開くことになる。【2】、一気に元の大きさに戻せる折り方を開発するために研究が重ねられた。

その結果何回折った後でも、折り畳んだ状態から両端を引つ張るだけで、元の平面に戻すことができる方法にたどり着いたのである。

この折り方を【3】 、人工衛星に用いる「太陽電池パネル」などの装置が作られている。

装置を宇宙へ運ぶロケットの容量には限界があり、装置は小さくしなければならない。だからといって分割して部品にすると、宇宙空間で組み立てる技術が必要となる。ここに研究の成果が生かされる。開発された折り方を使えば、装置を折り畳んで小さくすることができ、宇宙空間に出たときには簡単に【4】。

伝統的な遊びが宇宙で使われる最新技術につながっている。子供と折り紙で遊びながら、このような科学の話を【5】。 折り紙を通して、宇宙工学や技術開発の分野にも興味を持つかもしれない。
English Summary & Annotations
This column from an educational magazine discusses how Origami (折り紙: paper folding), a traditional children's pastime, has become a field of study called 'Origami Engineering' (折り紙工学: origami engineering). The research focuses on using origami's principles of 'folding and collapsing' and 'unfolding' to make large objects compact and easily return them to their original size. While simply folding something like a newspaper makes it smaller, unfolding it requires the same number of steps. Therefore (そこで), research has been conducted to develop a folding method that allows for instant unfolding. As a result, a method was discovered where, no matter how many times it's folded, it can be returned to its original flat shape by simply pulling both ends from its folded state. Utilizing (活用して) this folding method, devices like 'solar panels' (太陽電池パネル: taiyou denchi paneru) for artificial satellites are being created. There are capacity limits for rockets transporting devices into space, so devices must be small. However, if they are divided into parts, assembly technology in space is required. This is where the research results are applied. By using the developed folding method, devices can be folded compactly and easily unfolded (広げられるというわけだ) when they reach space. This shows how a traditional game is connected to cutting-edge technology used in space. The author suggests that while playing origami with children, it's not a bad idea (してみるのも悪くない) to talk about such scientific topics, as it might spark their interest in fields like space engineering and technological development.
Question 48

48.【1】

1.1) 挙げている
2.2) 挙げようとする
3.3) 挙げよう Correct
4.4) 挙げるだろう
Correct Answer: 3. 3) 挙げよう
Detailed Explanation
Why this is correct:

The phrase '一例を【1】' means 'Let's give an example'. 挙げよう (ageyou) is the volitional form of 挙げる (ageru - to give/raise), which fits the context of the author introducing an example.

Why other options are incorrect:
1) 挙げている

挙げている (agete iru) means 'is giving/has given', which is a descriptive present progressive or perfect, not an introductory suggestion.

2) 挙げようとする

挙げようとする (ageyou to suru) means 'to try to give', which implies an attempt, not a direct intention to present.

4) 挙げるだろう

挙げるだろう (ageru darou) means 'will probably give', which is a conjecture, not a direct statement of intent.

Question 49

49.【2】

1.1) ただし
2.2) しかも
3.3) そこで Correct
4.4) かえって
Correct Answer: 3. 3) そこで
Detailed Explanation
Why this is correct:

The preceding sentence explains that simply folding a newspaper means it takes many steps to unfold. The current sentence introduces the research to develop a method for instant unfolding. そこで (soko de) means 'therefore' or 'so', indicating a logical consequence or a next step taken in response to the previous statement. It fits perfectly here.

Why other options are incorrect:
1) ただし

ただし (tadashi) means 'however' or 'provided that', used to add a condition or exception.

2) しかも

しかも (shikamo) means 'moreover' or 'furthermore', used to add more information.

4) かえって

かえって (kaette) means 'on the contrary' or 'rather', indicating an unexpected or opposite result.

Question 50

50.【3】

1.1) 活用して Correct
2.2) 活用するほかに
3.3) 活用するまで
4.4) 活用したにもかかわらず
Correct Answer: 1. 1) 活用して
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence describes how the developed folding method is used to create devices like solar panels. 活用して (katsuyou shite) means 'utilizing' or 'making use of', which correctly describes the application of the method. The te-form indicates a means or method.

Why other options are incorrect:
2) 活用するほかに

活用するほかに (katsuyou suru hoka ni) means 'besides utilizing', which implies other options exist or that it's not the only way, contradicting the flow.

3) 活用するまで

活用するまで (katsuyou suru made) means 'until utilizing' or 'to the extent of utilizing', which doesn't fit the context of applying the method.

4) 活用したにもかかわらず

活用したにもかかわらず (katsuyou shita ni mo kakawarazu) means 'despite utilizing', which implies a contradictory result.

Question 51

51.【4】

1.1) 広げられるというのか
2.2) 広げられるかのようだ
3.3) 広げられるのだろうか
4.4) 広げられるというわけだ Correct
Correct Answer: 4. 4) 広げられるというわけだ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence explains the benefit of the new folding method: devices can be folded small and then easily unfolded in space. ~というわけだ (to iu wake da) means 'it means that', 'it follows that', or 'that's why'. It's used to state a conclusion or explanation. The sentence means 'By using the developed folding method, devices can be folded compactly and easily unfolded when they reach space, that's the point'.

Why other options are incorrect:
1) 広げられるというのか

広げられるというのか (hirogerareru to iu no ka) means 'is it that it can be unfolded?', which is a question.

2) 広げられるかのようだ

広げられるかのようだ (hirogerareru ka no you da) means 'it's as if it can be unfolded', which implies a resemblance, not a direct statement of fact.

3) 広げられるのだろうか

広げられるのだろうか (hirogerareru no darou ka) means 'I wonder if it can be unfolded?', which is a question expressing doubt.

Question 52

52.【5】

1.1) してみたがらない
2.2) してみるのも悪くない Correct
3.3) してみそうない
4.4) してみても始まらない
Correct Answer: 2. 2) してみるのも悪くない
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author is suggesting that talking about science while playing origami with children is a good idea. ~してみるのも悪くない (shite miru no mo warukunai) means 'it's not a bad idea to try doing'. This phrase offers a gentle suggestion or recommendation. The sentence means 'While playing origami with children, it's not a bad idea to talk about such scientific topics'.

Why other options are incorrect:
1) してみたがらない

してみたがらない (shite tagaranai) means 'doesn't want to try doing', which is the opposite of the intended meaning.

3) してみそうない

してみそうない (shite sou nai) means 'doesn't look like it will try doing' or 'unlikely to try doing', which doesn't fit the context.

4) してみても始まらない

してみても始まらない (shite mite mo hajimaranai) means 'there's no point in trying' or 'it won't achieve anything even if you try', which is a negative assessment.