JLPT Test N2 in 07/2019
問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
一般的に、表とグラフでは、グラフのほうがすぐに特徴を見つけやすいといえます。だからといって、そうしてみつけた特徴が本当に意味がある特徴がどうか、単なる錯覚ではないのか、グラフをみたことで先入観をもってしまったあとでは、検証がむずかしいでしょう。
だからこそ、まずは、特徴をみつけにくい表をながめてデータ分析をすることが、データ読解力を高めるうえでは大切です。そうして表のデータを読む力を磨くことで、やがてグラフでの錯覚を避ける能力も高まります。
English Summary & Annotations
53. 筆者によると、データに分析の力をつけるにはどうすればいいいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that looking at tables first helps avoid '錯覚' (illusions/misconceptions) and '先入観' (preconceptions) that graphs can create. Therefore, looking at tables first helps avoid assumptions, which aligns with option 2.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly states that tables are '特徴をみつけにくい' (hard to find features in), making this option incorrect. The point of looking at tables first is not for ease of finding features, but for avoiding preconceptions.
The passage warns that graphs can lead to '先入観' (preconceptions) and make '検証' (verification) difficult. It does not suggest looking at graphs first to notice assumptions.
The passage implies that features found quickly in graphs might not be truly meaningful and can be misleading due to preconceptions. It advocates for tables first to develop true data comprehension, not graphs for finding meaningful features easily.
問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
以下は、ある市のホームページに記載されたお知らせである。
今村市>文化芸術施設>お知らせ
2019 年 5 月 29 日
文化施設共通利用券および「特別展セット」販売のお知らせ
文化施設共通利用券を販売いたします。この券は、市内五つの博物館や美術館などの文化施設にそれぞれ 1 回ご入場できるチケットです。
また、文化施設共通利用券に特別展割引チケットを付けた「特別展セット」も販売いたします。特別展のご入場には通常 1 回 1,000 円かかりますが、「特別展セット」では各施設の特別展の中から一つに限り割引価格で 1 回ご入場できます。
販売場所:各施設のチケット売り場
販売価格:文化施設共通利用券 2,000 円、「特別展セット」2,800 円
販売期間:2019 年 7 月 1 日~2019 年 10 月 31 日
有効期間:2019 年 7 月 1 日~2019 年 12 月 27 日
どちらも大変お得になっております。この機会にぜひご利用ください。
English Summary & Annotations
54. 「特別展セット」を買うと何ができるか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that the '文化施設共通利用券' (included in the set) allows 'それぞれ 1 回ご入場できる' (one entry each) to the five cultural facilities. It also says the '特別展セット' allows '各施設の特別展の中から一つに限り割日価格で 1 回ご入場できます' (one entry at a discounted price to only one of the special exhibitions from each facility). Therefore, option 2 accurately describes what the set offers.
Why other options are incorrect:
The set allows entry to only ONE special exhibition, not '1回ずつ入場できる' (one entry each) to all special exhibitions.
The common use ticket allows 'それぞれ 1 回' (one entry each) to the facilities, not '何回でも' (any number of times). Also, it's only one special exhibition, not each.
The common use ticket allows 'それぞれ 1 回' (one entry each) to the facilities, not '何回でも' (any number of times).
問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
論文というものは言葉で書くものである。あたりまえのことだが、これは肝心なことである。ということは、よい論文を書くためには言葉に敏感でなければならないということである。しかし、それはかならずしも、なにか特別なもっともらしい言葉をうまく操れなければいけないということではない。むしろ、自分の身についた、ふだんはなにげなく使っているにすぎないような言葉を、いちいち、しっかりととらえなおし、その意味を自分にとってたしかな手応えのあるものにしてゆくということである。
English Summary & Annotations
55. 筆者は、論文を書くのに大切なことは何だと考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that it's important to '自分の身についた、ふだんはなにげなく使っているにすぎないような言葉を、いちいち、しっかりととらえなおし、その意味を自分にとってたしかな手応えのあるものにしてゆく' (re-examine the meaning of everyday words and make them concrete for oneself). This directly supports option 4, which means using everyday words while confirming their meaning.
Why other options are incorrect:
While accuracy is implied, the focus is not on using 'many words' but on deeply understanding the words one already uses.
The passage explicitly states that it's not about mastering '特別なもっともらしい言葉' (special, plausible words).
The passage emphasizes re-examining 'ふだんはなにげなく使っている' (everyday words), not necessarily '新しい言葉' (new words).
問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
以下は、ある会社が製品を注文してきた相手に出したメールである。
あて先:seiji_omura@matsufuku-shokai.co.jp
件名: スピーカー「8QPS1」の注文につきまして
日時: 2019 年 6 月 5 日 10:30
マツフク商会
営業部 大村成次様
お世話になっております。
このたびは、スピーカー「8QPS1」20 台をご注文いただきありがとうございました。同機は 4 月の発売以来、予想以上の売れ行きが続き、製造が追いついておりません。
現在、毎外の工場でも対応しておりますが、ご指定の期日(6 月 28 日)での納品は難しい状況です。納品可能時期は今月中句に改めてお知らせいたします。たいへん申し訳ございませんが、ご理解くださいますようお願いいたします。
オーシーサウインド
販売部 川勝直広
English Summary & Annotations
56. このメールで最も伝えたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The core message of the email is 'ご指定の期日(6 月 28 日)での納品は難しい状況です' (delivery by the specified date (June 28) is difficult). The other points are supporting details or subsequent actions. Therefore, option 3 is the most important thing the email wants to convey.
Why other options are incorrect:
The email states '納品可能時期は今月中句に改めてお知らせいたします' (we will inform you of the possible delivery time around mid-month), meaning the delivery date is not yet confirmed to be mid-month, only that they will inform them then.
While they will inform about the possible delivery time, the primary message is that the *original* delivery date cannot be met, not just whether delivery is possible at all.
The email states that the product is selling well and manufacturing cannot keep up, but it does not say they cannot accept the order. They have already accepted it and are discussing delivery.
問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
試合に出してもらえない。監督やコーチと相性が悪い、他の選手のほうが贔屓されている......。自分がうまくできない、試合で活躍できないのは、環境が悪いからだ。監督のせいだ。他の選手とプレーがかみ合わない......。
自分がある程度頑張っているつもりの選手は、つい、こう考えてしまうものです。
うまくなるために自分自身と向き会っているとすれば、そこに周りは一切関係ありません。人のせい、物のせいにするのはラク、私から言わせられば、人のせい、物のせいにするのは、逃げていることと同じです。
English Summary & Annotations
57. 筆者の考えに合うものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author states, 'うまくなるために自分自身と向き会っているとすれば、そこに周りは一切関係ありません。人のせい、物のせいにするのはラク、私から言わせられば、人のせい、物のせいにするのは、逃げていることと同じです。' (If you are facing yourself to improve, your surroundings are completely irrelevant. Blaming others or things is easy; from my perspective, blaming others or things is the same as running away.) This directly supports option 1, which means one should not blame others to improve.
Why other options are incorrect:
The passage does not discuss '合わせる' (adjusting to) others, but rather blaming them. The focus is on self-responsibility, not on whether to conform or not.
The passage discusses blaming others for one's own performance, not how to react to negative evaluations from others.
While this might be true in general, it is not the main point the author is trying to convey. The author's focus is on internal responsibility for improvement, not external recognition.
問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
本を読むことは、かつて生きた優れた人の言葉を聞く 読むとは、基本的に人の話を聞くことです。
学ぶことの基本行為も「聞くことです」
しかも、本を読むことが生きている人類から話を聞くことと同じ とらえられれば、その読みは一層リアルになるはずです。例えば、本居宣長を読むのでもゲーテを読むのでも、僕らが生きているかのようにして読める人の方が、生の声として聞こえてくるからより一層リアルです。
ですから、「聞く構え」ができている人は、より良く学べることにもなります。
逆に、聞く構えがないと、相手から成長がない人と見られてしまいます。言い換えれば、「聞く気がない」と受け取られてしまうと、会社でも学校でも「この人は見込みがない」と思われてしまうのです。
こんなふうに、学ぶ姿勢は現実の生活において、私たちの根本的な評価に関わってきます。
学ぶことは、優れた人の話を聞いて自分を修正していくこと、あるいは、その人に憧れを持ち、その人によって自分の新たな目標が見え、歩むべき方向性が決まることです。そして、本や人の話の中から具体的なアドバイスを得て、自分の生活の中にある種の学びの習慣をつくっていく。だからこそ、読書を学びの基本にするとよいのです。
本を読まないということは、いわば膨大な数の賢者たちから、あらかじめ見放されてしまっているということです。
English Summary & Annotations
58. 筆者によると、本はどのように読むといいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '本を読むことは、かつて生きた優れた人の言葉を聞く 読むとは、基本的に人の話を聞くことです。' (Reading books is listening to the words of great people who once lived. Reading is fundamentally listening to people's stories.) It further explains that reading becomes more 'リアル' (real) if one reads as if hearing '生の声' (live voices). This directly supports option 4, which suggests reading as if listening to a story.
Why other options are incorrect:
While the passage uses 'リアル' (real), it's in the context of feeling like a live conversation, not necessarily reading it as a factual '現実の話' (real-life story).
The passage emphasizes listening to the author's words, not necessarily empathizing with the author's feelings.
The passage does not mention comparing what is written with previously heard stories.
59. 「聞く 構え」ができない人について、筆者はどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '聞く構えがないと、相手から成長がない人と見られてしまいます。言い換えれば、「聞く気がない」と受け取られてしまうと、会社でも学校でも「この人は見込みがない」と思われてしまうのです。' (If you don't have a listening posture, you'll be seen as someone who won't grow. In other words, if you're perceived as 'not willing to listen,' you'll be thought of as having 'no potential' in companies or schools.) This directly aligns with option 2, that they are thought to have no intention of learning by listening.
Why other options are incorrect:
The passage focuses on the *willingness* to listen and learn, not on memory retention.
The passage states that lacking a listening posture *leads to* negative evaluations in companies and schools, implying that evaluation is a concern, not that they don't care about it.
The passage discusses the *attitude* towards listening and learning, not the accuracy of comprehension.
60. 読解について、筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes by saying, '本や人の話の中から具体的なアドバイスを得て、自分の生活の中にある種の学びの習慣をつくっていく。だからこそ、読書を学びの基本にするとよいのです。' (Gain concrete advice from books and people's stories, and build a habit of learning in your life. That's why reading should be the foundation of learning.) This directly supports option 1, emphasizing the importance of acquiring a learning habit through reading.
Why other options are incorrect:
The passage mentions admiring great people and finding new goals through them, but not '近づく' (getting closer) in a literal sense. The focus is on self-improvement and habit formation.
The passage mentions finding new goals through great people, but it doesn't specifically state that one should then read books *suited to that goal*. It emphasizes reading as a fundamental learning habit.
The passage mentions gaining '具体的なアドバイス' (concrete advice) from books, but it doesn't limit the purpose of reading to only deciding one's path. The broader point is about building a learning habit.
問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
紙は私たちの身の回りにあふれているが、日本には一般的に使われている「洋紙」のほかに、古くから使われている「和紙」がある。
洋紙は、安い価格で多量に手に入る針葉樹や広葉樹の、皮を取り除いた幹の部分を原料とする。一方和紙は、主に楮、三椏、雁皮という木の、皮の部分を使用する。また、洋紙は、表面に凹凸が少なく印刷に適しているが、和紙は表面が滑らかでなく印刷には向かないという違いがある。しかし、和紙には丈夫で強く、さらに劣化しにくいので長期間保存ができるという利点もある。
日本では六世紀ごろから和紙が使用されていたが、明治時代になり洋紙が輸入され始めると洋紙が一気に広まった。手作業で製造されていた和紙に対し、洋紙は早くから製造過程が機械化され、大量生産による安価で安定した供給が可能であったためである。その結果、和紙は洋紙に対抗できなくなり、和紙産業は衰えた。しかし、これをきっかけに和紙の製造過程も機械化が進められた。
現在日本国内で広く用いられているのは洋紙だが、和紙は和紙でなければならない分野で活用されている。書道や絵画だけでなく、その美しさが評価されて壁紙や便箋、封筒などにも利用されており、海外でもその価値が認められている。また、丈夫で傷みにくいという利点を生かして美術作品などの修理・保存にも使われている。今後も残していきたい伝統文化である。
English Summary & Annotations
61. 和紙の特徴として、筆者が述べているのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that 和紙 '主に楮、三椏、雁皮という木の、皮の部分を使用する' (primarily uses the bark of trees like Kozo, Mitsumata, and Ganpi) and '劣化しにくいので長期間保存ができるという利点もある' (has the advantage of being resistant to deterioration, allowing for long-term preservation). This directly matches option 4.
Why other options are incorrect:
和紙 uses the '皮の部分' (bark), not the '皮を取り除いた幹の部分' (trunk with bark removed). The latter is for 洋紙.
Again, 和紙 uses the bark, not the trunk. While 和紙 might be more expensive due to traditional production, the passage doesn't explicitly state its price relative to 洋紙 in this context, but rather its raw material and durability.
The passage states that 和紙 '表面が滑らかでなく印刷には向かない' (is not smooth and not suitable for printing).
62. 和紙は洋紙に対抗できなくありとあるが、なぜか 。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains that 洋紙 '早くから製造過程が機械化され、大量生産による安価で安定した供給が可能であったためである。その結果、和紙は洋紙に対抗できなくなり、和紙産業は衰えた。' (was mechanized early, allowing for cheap and stable supply through mass production. As a result, Washi could not compete with Western paper, and the Washi industry declined.) This implies that Washi's inability to mass-produce was the reason it couldn't compete, matching option 1.
Why other options are incorrect:
The passage states that 和紙 '古くから使われている' (has been used since ancient times) and is still '活用されている' (utilized) in specific fields, indicating it was and is utilized, just not as widely as 洋紙.
The passage highlights different qualities (e.g., 洋紙 for printing, 和紙 for durability/preservation), but doesn't state that 洋紙 was generally of 'better quality'. The competition was based on cost and mass production.
洋紙 became widespread because it was '安価で安定した供給が可能' (cheap and stably supplied), not because it was '珍しく' (rare) or initially more popular due to rarity.
63. 和紙 について、 筆者はどのように 考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes by stating that 和紙 '丈夫で傷みにくいという利点を生かして美術作品などの修理・保存にも使われている。今後も残していきたい伝統文化である。' (is used for repairing and preserving artworks, utilizing its advantage of being durable and resistant to damage. It is a traditional culture that we want to preserve in the future.) This clearly indicates the author's desire to protect and preserve 和紙 because of its unique advantages not found in 洋紙, matching option 4.
Why other options are incorrect:
The passage mentions current uses where 和紙 is essential and appreciated, but doesn't explicitly state the author wants to 'think of new uses'.
The passage states that 和紙'海外でもその価値が認められている' (its value is recognized overseas), implying it already is, not that the author wants to make it so.
The passage mentions that 和紙 production was mechanized *after* 洋紙 became widespread, but it doesn't suggest incorporating the 'good qualities' of 洋紙 into 和紙 itself, but rather adapting production methods.
問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
現代の若者は、「温かさ」まで人から与えてもらるものだと期待している。なにもかも、自分に向かって訪れるものだと信じている。だから、そういうものが自分にやってこないと、相手が悪い、周囲が悪い、社会が悪い、国が悪い、運が悪い、時代が悪いということになってしまう。①そのような分析もけっこうだが、たとえそれらしい原因をみつけても、解決の方法を見出すことはできないだろう。自分のことならなんとかなるが、相手や周囲や社会や国や経験や運や時代は、自分の努力では変えられないからだ。
それなのに、解決策がどこかにないだろうか、と、②「検索」する。検索で解決するようなものだったら、「問題」とはいえないことにも気づいていない。
情報化社会において人は、自分の思うとおりにならないのは、なんらかの情報を自分が「知らない」せいだと解決してしまう。必死になってネットを検索するのも、また、友達の話や、たまたま耳にしたことを簡単に信じてしまうのも、「知る」ことで問題が解決できると信じてるせいだ。
検索できるものは、過去に存在した情報だけだ。知ることができるもの、すでに存在している知見だけである。しかし、自分の問題を解決する文法は、自分で考え、模索し、新たに編み出さなければならないものなのである。
自分の生き方の関する問題は、どこかに解決索が書かれているはずがない。検索しても見つかるはずがない。どんなに同じような道に見えても、先輩の言葉が安全的に通用するわけでもない。自分で生きながら、見つけるしかないのである。
English Summary & Annotations
64. ①<u>そのような分析</u>とはどのような分析か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence preceding '①そのような分析' lists the things modern youth blame when their expectations aren't met: '相手が悪い、周囲が悪い、社会が悪い、国が悪い、運が悪い、時代が悪い' (others are bad, surroundings are bad, society is bad, country is bad, luck is bad, times are bad). This means they think the cause is something other than themselves, which matches option 1.
Why other options are incorrect:
This is the author's *reason* why such analysis is problematic, not the analysis itself. The analysis is about *blaming* external factors, not just acknowledging their unchangeability.
This describes the initial expectation of modern youth ('温かさ」まで人から与えてもらるものだと期待している'), but 'そのような分析' refers to their reaction when those expectations are *not* met, which is to blame external factors.
The analysis is about *blaming* external factors for *their own* problems, not thinking that bad things happening around them are unrelated to themselves.
65. ②<u>「検索」</u>するのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '情報化社会において人は、自分の思うとおりにならないのは、なんらかの情報を自分が「知らない」せいだと解決してしまう。必死になってネットを検索するのも、また、友達の話や、たまたま耳にしたことを簡単に信じてしまうのも、「知る」ことで問題が解決できると信じてるせいだ。' (In an information society, people conclude that their inability to achieve what they want is due to 'not knowing' some information. Desperately searching the internet, or easily believing friends' stories or overheard information, stems from the belief that problems can be solved by 'knowing'.) This directly supports option 3.
Why other options are incorrect:
The passage implies they search *instead* of thinking for themselves, not to confirm their own solutions.
The author argues that solutions to personal life problems cannot be '生みだす' (created) through searching, but must be '自分で考え、模索し、新たに編み出さなければならない' (thought out, explored, and newly created by oneself).
The passage mentions easily believing '友達の話' (friends' stories) *as well as* searching, indicating that both are seen as ways to 'know' and solve problems, not that one is preferred for reliability over the other.
66. 筆者が言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author's main point is summarized in the sentence: '自分の問題を解決する文法は、自分で考え、模索し、新たに編み出さなければならないものなのである。' (The grammar for solving one's own problems must be thought out, explored, and newly created by oneself.) This directly supports option 3.
Why other options are incorrect:
While it mentions not relying on searched information, the focus is on *solving problems* related to one's way of life, not necessarily finding a '違う生き方' (different way of living).
The passage argues against relying on external information or others' words for solving personal life problems, stating that '先輩の言葉が安全的に通用するわけでもない' (seniors' advice isn't always universally applicable).
The passage explicitly states that problems related to one's way of life '検索しても見つかるはずがない' (cannot be found by searching) and that one must find solutions '自分で生きながら、見つけるしかないのである' (by living oneself).
問題 12 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
旅は準備をする時から始まります。目的地の気候、歴史、文化などについて調べ、どんなことをするか計画を立て、必要なものを準備します。さらに、旅行中に多くのことができるように、無駄のない予定を組み、電車やバスや宿泊場所を予約しておきます。そうすれば、余計なことに時間をとらえないで旅を楽しむことができます。
旅の楽しみは、その土地の名所を訪ねたり名産品を食べたりして、普段の生活とは違う経験をすることだと思います。旅先では予想外の出来事にあうこともありますが、しっかり準備をしておけば、時間やお金を無駄にせずに、楽しい旅ができるでしょう。
B
私は行きたいと思ったらすぐ旅に出るのが好きです。駅に行き最初に乗れる電車に乗り、降りたい駅で降りて、その土地の人が勧めてくれる旅館やホテルに泊まります。何を食べるか、次の日に何をするか、どこへ行くかも、土地の人に話を聞くのが一番です。そこには、出発前には知らなかった新しい発見があります。また、新しく知り合った人と気が合えば一緒に行動するのも面白いものです。旅では何が起こるか分かりませんから、状況に合わせて好きなように予定を決めればいいのです。日常では味わえない自由な時間が過ごせ、楽しい旅になります。
English Summary & Annotations
67. 旅について、AとBはどのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A emphasizes '準備をする時から始まります' (starts with preparation) and 'しっかり準備をしておけば' (if you prepare thoroughly). Passage B states, '私は行きたいと思ったらすぐ旅に出るのが好きです' (I like to travel immediately when I want to) and '旅では何が起こるか分かりませんから、状況に合わせて好きなように予定を決めればいいのです' (Since anything can happen on a trip, you can decide your plans as you like according to the situation), indicating a lack of prior preparation. This clearly shows A advocates for preparation, while B suggests it's not necessary, matching option 3.
Why other options are incorrect:
This is incorrect because B does not emphasize preparation; rather, it advocates for spontaneity.
This is incorrect because A emphasizes sticking to a '無駄のない予定' (efficient schedule) made through preparation, while B is spontaneous and doesn't involve prior preparation.
While B states preparation is not needed, A doesn't explicitly say '計画は変えない方がいい' (it's better not to change plans), but rather implies that good preparation minimizes the need for changes due to unexpected events.
68. 旅の楽しみについて、AとBはどのように述べて いるか、
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states, '旅の楽しみは、その土地の名所を訪ねたり名産品を食べたりして、普段の生活とは違う経験をすることだと思います。' (I think the enjoyment of travel is experiencing things different from daily life, like visiting famous places and eating local specialties.) Passage B states, '日常では味わえない自由な時間が過ごせ、楽しい旅になります。' (You can spend free time not experienced in daily life, making for a fun trip.) Both passages highlight experiencing things that are not part of daily life, making option 2 correct.
Why other options are incorrect:
Only Passage B mentions '土地の人に話を聞くのが一番です' (asking locals is best) as a way to find new discoveries, not Passage A.
A mentions '無駄のない予定を組み' (making efficient schedules) to enjoy the trip without wasting time, but this is a means to enjoyment, not the enjoyment itself. B mentions '自由な時間' (free time) but not specifically '気分転換' (change of pace/refreshment).
A mentions 'その土地の名所を訪ねたり名産品を食べたりして' (visiting local famous places and eating local specialties), which are experiences unique to the place. B mentions '新しく知り合った人と気が合えば一緒に行動するのも面白いものです' (it's interesting to act together if you get along with new acquaintances), but this is a potential side benefit, not the core enjoyment of travel for B.
問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
理想的なのは、部下の実力よりも少し上のレベルの仕事部下が何とか自分の力で判断・実行することができ、ときには小さな失敗を招くであろうレベルの仕事を任せることだ。
そういう仕事を、段階的にレベルを上げながら与えていくことで、部下は着実には仕事力を磨いていくのだ。
ところが、そのような仕事を部下に与えたとしても、日本の会社では、「ホウレンソウ」 (報告・連続・相談)などといって、上司がいちいち部下の仕事に干渉しがちだ。
そして結局は、部下に自分の力でハードルを乗り超えさせないことが多い。
たとえば、あるプレゼン資料を部下につくらせるとする。日本の会社の多くの上司は、全体像を示さず、ただ「こういうものをつくれ」と部下に曖昧に命じ、持ってこさせる。
そして「ここをこう直せ」と要求し、部下はその意図がわからないまま上司の指示通りに修正をする。そんなことを何度も繰り返す。その結果、部下に身につくのは、エクセルやらパワーポイントの操作法だけ、ということになる。これでは、レベルの高いプレゼン資料を自分で考え、つくり上げる力はつかないだろう。
そうではなく、「この資料は、こういう目的で、こういう相手に対して、このように説得するために使用するものだ」という全体像を事前に明確に説明すべきだ。
その上で、見本を見せて、あとは部下の創意工夫に任せ、部下に最善だと思う資料ができるまで口出しはしないことだ。
結果的に出来上がるものが、上司の想定するものと違うこともあるだろう。しかし、その資料をつくる意図、全体像がつかめていれば、なぜいけないのか、どこが悪いのか、どう修正すればよくなるのかがわかるし、上司からの修正指示に納得もできるし、学ぶこともできる。
部下は、「いや、そういう目的なら、自分だったらこうするけどな.....」と思うかもしれない。それならそれでいいのだ。そういうことを積み重ねながら、最終的には、部下は自分なりの仕事のやり方を確立していくはずだ。上司では考えられなかったようなレベルの高い資料を作ることも、いずれはあるかもしれない。
繰り返すが「部下を教育するのが上司の役目」というのは間違っている。部下を育てるのは、「仕事」そのものであり、その仕事をするための「場を与える」のが上司の役目なのである。
English Summary & Annotations
69.そういう仕事とはどのような仕事か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage defines 'そういう仕事' as '部下の実力よりも少し上のレベルの仕事部下が何とか自分の力で判断・実行することができ、ときには小さな失敗を招くであろうレベルの仕事' (work slightly above the subordinate's ability, which they can somehow judge and execute on their own, and which might sometimes lead to small failures). This means it's work that exceeds their current ability but is still manageable for them to complete independently, matching option 4.
Why other options are incorrect:
The passage emphasizes the subordinate doing it '自分の力で' (by their own power) and even '小さな失敗を招くであろう' (might lead to small failures), not relying on the superior's help to avoid failure.
The passage states the work is '部下の実力よりも少し上のレベル' (slightly above the subordinate's ability), implying it's not something they can do '問題なく' (without problems).
While the work might involve the possibility of failure, the passage does not mention that the subordinate 'したいと思う' (wants to do) it. The focus is on its developmental benefit.
70. 筆者によると、上司が部下にプレゼン資料を作成させるときに大切 なことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, '「この資料は、こういう目的で、こういう相手に対して、このように説得するために使用するものだ」という全体像を事前に明確に説明すべきだ。その上で、見本を見せて、あとは部下の創意工夫に任せ、部下に最善だと思う資料ができるまで口出しはしないことだ。' (The overall picture... should be clearly explained beforehand. On top of that, show an example, and then leave the rest to the subordinate's ingenuity, not interfering until the subordinate creates what they think is the best material.) This directly supports option 2, which means showing the overall picture and then leaving the rest to the subordinate.
Why other options are incorrect:
While showing an example is mentioned, the passage emphasizes leaving the rest to the subordinate's ingenuity, not '教える' (teaching) every unclear part.
The passage advocates for letting the subordinate use their '創意工夫' (ingenuity) and not '口出しはしない' (interfering), which means not dictating the '最善の方法' (best method).
The passage explicitly states that the '全体像を事前に明確に説明すべきだ' (overall picture should be clearly explained beforehand), so it's not '何も言わず' (saying nothing) from the start.
71. 筆者によると、上司としてするべきことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with, '部下を育てるのは、「仕事」そのものであり、その仕事をするための「場を与える」のが上司の役目なのである。' (It is 'the work itself' that develops subordinates, and the superior's role is to 'provide the environment' for that work.) '場を与える' (providing the environment/place) means creating a situation where they can grow through work, matching option 1.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly states that '部下を教育するのが上司の役目」というのは間違っている' (it is wrong to say that a superior's role is to educate subordinates).
While the passage mentions the possibility of subordinates creating high-level materials that superiors couldn't imagine, this is a potential outcome, not the defined '役目' (role) of the superior.
The passage criticizes the current Japanese company approach where subordinates only learn '操作法' (operation methods) by following the superior's instructions, implying that learning the superior's way is not the goal. The goal is for subordinates to establish '自分なりの仕事のやり方' (their own way of working).
問題 14 右のページは、ある市の駐車場の利用案内である。下の問いに対する答えとして最も良いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
2020 年 4 月かち 2021 年 3 月までの竹本駅周辺駐輪場の定期利用の申請を受け付けます。
駐輪場 年間定期利用料金
市民* の方 市民*以外の方
一般 高校生以下 一般 高校生以下
A 竹本駅東駐輪場 6,000 円 4,000 円 8,000 円 5,000 円 屋根あり
管理人なし
B 竹本駅西駐輪場 5,500 円 3,500 円 7,500 円 4,500 円 屋根あり
管理人なし
C 谷山通り駐輪場 7,000 円 5,000 円 9,000 円 6,000 円 屋根あり
管理人あり
D 東町駐輪場 7,000 円 5,000 円 5,000 円 6,000 円 屋根あり
管理人あり
E 池中駐輪場 5,500 円 3,500 円 7,500 円 4,500 円 屋根なし
管理人あり
*市民は以下の①~③のいずれかに当てはまる方です。
①竹本市にお住まいの方 ②竹本市に通勤されている方 ③竹本市に通学している方
【申し込み期間】 継続して利用される方:2020 年 1 月 6 日から 1 月 31 日まで
初めて利用される方:2020 年 2 月 3 日から 2 月 28 日まで
【申込み窓口】 A, B : 駐輪場センター[竹本駅前](受付:午前 8 時~午後 6 時)
C~E : 各駐輪場の管理人室 (受付:午前 7 時~午後 9 時)
【申し込み方法】
・指定の申し込み窓口で申請書をご提出ください。ご提出の際には、身分証明書(高校生以下の方は学生証)ご提示ください。
・現在、定期利用中で来年度も継続して申請をされる方は登録証を更新しますので現在利用中の登録証もお持ちください。
【支払い】
3 月 13 日までに指定の金融機関で利用料金をお支払いください。
竹本市役所 交通課 電話:041-551-8754
http://www.city.takemoto.lg.jp/kurashi/churin
English Summary & Annotations
72.竹本市にある会社に勤めているヨランダさんは、駐輪場の定期利用を申請したい と思っている。屋根があって、管理人がいいる駐車場がいい。ヨランダさんの希望に合 う駐輪場はどれで、払うことになる料金はいくらか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Yolanda works in Takemoto City, so she is a '市民' (citizen). She wants a parking lot with '屋根あり' (a roof) and '管理人あり' (a manager). Looking at the table: - A: Roof, No manager - B: Roof, No manager - C: Roof, Manager. For a citizen (一般), the fee is 7,000 yen. - D: Roof, Manager. For a citizen (一般), the fee is 7,000 yen. - E: No roof, Manager Therefore, C or D meet her criteria, and the fee is 7,000 yen.
Why other options are incorrect:
Parking lot B does not have a manager, which is one of Yolanda's requirements.
The 9,000 yen fee for C and D is for '市民以外の方' (non-citizens), but Yolanda is a citizen.
The 9,000 yen fee is for non-citizens. Parking lot E does not have a roof, which is one of Yolanda's requirements.
73. タンさんは、現在、「竹本駅東駐輪場」を定期利用していいる。2020 年 4 月から も継続して利用したい場合、どのように申し込まなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Tan is a '継続して利用される方' (continuing user). The application period for continuing users is '2020 年 1 月 6 日から 1 月 31 日まで' (Jan 6 - Jan 31, 2020). '竹本駅東駐輪場' (Takemoto Station East Bicycle Parking Lot) is lot A. For lots A and B, the application counter is '駐輪場センター[竹本駅前]' (Parking Lot Center [Takemoto Station Front]). The application method for continuing users requires submitting the application form, presenting ID, and bringing the current registration card. Option 3 matches all these conditions.
Why other options are incorrect:
The application counter for lot A is the '駐輪場センター' (Parking Lot Center), not the '管理大室' (manager's office). Also, it doesn't mention bringing the current registration card.
The application counter for lot A is the '駐輪場センター' (Parking Lot Center), not the '管理人室' (manager's office).
The application period '2月3日から2月 28 日まで' (Feb 3 - Feb 28) is for '初めて利用される方' (first-time users), not continuing users.