JLPT Test N2 in 07/2019

N22019/JulyGrammar & Reading
Q21 Questions
T~42 minutes
S11 Sections

問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

1)
一般的に、表とグラフでは、グラフのほうがすぐに特徴を見つけやすいといえます。だからといって、そうしてみつけた特徴が本当に意味がある特徴がどうか、単なる錯覚ではないのか、グラフをみたことで先入観をもってしまったあとでは、検証がむずかしいでしょう。

だからこそ、まずは、特徴をみつけにくい表をながめてデータ分析をすることが、データ読解力を高めるうえでは大切です。そうして表のデータを読む力を磨くことで、やがてグラフでの錯覚を避ける能力も高まります。
English Summary & Annotations
Generally, it's easier to find features quickly in graphs than in tables. However, the author argues that features found this way might just be a 錯覚 (さっかく: illusion/misconception) or a 先入観 (せんにゅうかん: preconception), making 検証 (けんしょう: verification) difficult later. Therefore, to improve data comprehension skills, it's crucial to first analyze data by looking at tables, which are harder to find features in. This practice helps develop the ability to avoid illusions when viewing graphs.
Question 53

53. 筆者によると、データに分析の力をつけるにはどうすればいいいか。

1.1) 特徴がみつけやすいので、先に表をみるようにしたほうがいい。
2.2) 思い込みが避けられるので、先に表をみるようにしたほうがいい。 Correct
3.3) 思い込みに気づきやすいので、先にグラフをみるようにしたほうがいい。
4.4) 意味のある特徴がみつけられるので、先にグラフをみるようにしたほうが いい。
Correct Answer: 2. 2) 思い込みが避けられるので、先に表をみるようにしたほうがいい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that looking at tables first helps avoid '錯覚' (illusions/misconceptions) and '先入観' (preconceptions) that graphs can create. Therefore, looking at tables first helps avoid assumptions, which aligns with option 2.

Why other options are incorrect:
1) 特徴がみつけやすいので、先に表をみるようにしたほうがいい。

The passage explicitly states that tables are '特徴をみつけにくい' (hard to find features in), making this option incorrect. The point of looking at tables first is not for ease of finding features, but for avoiding preconceptions.

3) 思い込みに気づきやすいので、先にグラフをみるようにしたほうがいい。

The passage warns that graphs can lead to '先入観' (preconceptions) and make '検証' (verification) difficult. It does not suggest looking at graphs first to notice assumptions.

4) 意味のある特徴がみつけられるので、先にグラフをみるようにしたほうが いい。

The passage implies that features found quickly in graphs might not be truly meaningful and can be misleading due to preconceptions. It advocates for tables first to develop true data comprehension, not graphs for finding meaningful features easily.

問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

2)
以下は、ある市のホームページに記載されたお知らせである。

今村市>文化芸術施設>お知らせ
2019 年 5 月 29 日
文化施設共通利用券および「特別展セット」販売のお知らせ

文化施設共通利用券を販売いたします。この券は、市内五つの博物館や美術館などの文化施設にそれぞれ 1 回ご入場できるチケットです。

また、文化施設共通利用券に特別展割引チケットを付けた「特別展セット」も販売いたします。特別展のご入場には通常 1 回 1,000 円かかりますが、「特別展セット」では各施設の特別展の中から一つに限り割引価格で 1 回ご入場できます。

販売場所:各施設のチケット売り場
販売価格:文化施設共通利用券 2,000 円、「特別展セット」2,800 円
販売期間:2019 年 7 月 1 日~2019 年 10 月 31 日
有効期間:2019 年 7 月 1 日~2019 年 12 月 27 日

どちらも大変お得になっております。この機会にぜひご利用ください。
English Summary & Annotations
This is an announcement from a city's website about two types of tickets: the 文化施設共通利用券 (ぶんかしせつ きょうつう りようけん: Cultural Facility Common Use Ticket) and the 特別展セット (とくべつてん セット: Special Exhibition Set). The Common Use Ticket allows one entry to each of the five cultural facilities in the city. The Special Exhibition Set includes the Common Use Ticket plus a discounted entry to one special exhibition from any of the facilities (normally 1,000 yen). Both tickets are available for purchase from July 1, 2019, to October 31, 2019, and are valid until December 27, 2019.
Question 54

54. 「特別展セット」を買うと何ができるか。

1.1) 各施設に 1回ずつ入場でき、さらに割引価格で特別展に 1回ずつ入場できる。
2.2) 各施設に 1回ずつ入場でき、さらに割引価格で特別展のうち一つに 1回入場できる。 Correct
3.3) 各施設に何回でも入場でき、さらに割引価格で特別展に 1回ずつ入場できる。
4.4) 各施設に何回でも入場でき、さらに割引価格で特別展のうち一つに 1回入場できる。
Correct Answer: 2. 2) 各施設に 1回ずつ入場でき、さらに割引価格で特別展のうち一つに 1回入場できる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that the '文化施設共通利用券' (included in the set) allows 'それぞれ 1 回ご入場できる' (one entry each) to the five cultural facilities. It also says the '特別展セット' allows '各施設の特別展の中から一つに限り割日価格で 1 回ご入場できます' (one entry at a discounted price to only one of the special exhibitions from each facility). Therefore, option 2 accurately describes what the set offers.

Why other options are incorrect:
1) 各施設に 1回ずつ入場でき、さらに割引価格で特別展に 1回ずつ入場できる。

The set allows entry to only ONE special exhibition, not '1回ずつ入場できる' (one entry each) to all special exhibitions.

3) 各施設に何回でも入場でき、さらに割引価格で特別展に 1回ずつ入場できる。

The common use ticket allows 'それぞれ 1 回' (one entry each) to the facilities, not '何回でも' (any number of times). Also, it's only one special exhibition, not each.

4) 各施設に何回でも入場でき、さらに割引価格で特別展のうち一つに 1回入場できる。

The common use ticket allows 'それぞれ 1 回' (one entry each) to the facilities, not '何回でも' (any number of times).

問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

3)
論文というものは言葉で書くものである。あたりまえのことだが、これは肝心なことである。ということは、よい論文を書くためには言葉に敏感でなければならないということである。しかし、それはかならずしも、なにか特別なもっともらしい言葉をうまく操れなければいけないということではない。むしろ、自分の身についた、ふだんはなにげなく使っているにすぎないような言葉を、いちいち、しっかりととらえなおし、その意味を自分にとってたしかな手応えのあるものにしてゆくということである。
English Summary & Annotations
The author emphasizes that academic papers (論文) are written with words, making sensitivity to words 肝心な (かんじんな: crucial). This doesn't mean mastering special, もっともらしい (もっともらしい: plausible/convincing) words. Instead, it means carefully re-examining the meaning of everyday words that one uses なにげなく (なにげなく: casually/unintentionally) and making their meaning たしかな手応えのある (たしかなてごたえのある: tangible/reliable) for oneself.
Question 55

55. 筆者は、論文を書くのに大切なことは何だと考えているか。

1.1) 多くの言葉を正確に使えるようにすること
2.2) 特別な言葉を日常的に使えるようにすること
3.3) 新しい言葉の意味をしっかりととらえること
4.4) 日常使っている言葉の意味をたしかめながら使うこと Correct
Correct Answer: 4. 4) 日常使っている言葉の意味をたしかめながら使うこと
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that it's important to '自分の身についた、ふだんはなにげなく使っているにすぎないような言葉を、いちいち、しっかりととらえなおし、その意味を自分にとってたしかな手応えのあるものにしてゆく' (re-examine the meaning of everyday words and make them concrete for oneself). This directly supports option 4, which means using everyday words while confirming their meaning.

Why other options are incorrect:
1) 多くの言葉を正確に使えるようにすること

While accuracy is implied, the focus is not on using 'many words' but on deeply understanding the words one already uses.

2) 特別な言葉を日常的に使えるようにすること

The passage explicitly states that it's not about mastering '特別なもっともらしい言葉' (special, plausible words).

3) 新しい言葉の意味をしっかりととらえること

The passage emphasizes re-examining 'ふだんはなにげなく使っている' (everyday words), not necessarily '新しい言葉' (new words).

問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(4)
以下は、ある会社が製品を注文してきた相手に出したメールである。

あて先:seiji_omura@matsufuku-shokai.co.jp
件名: スピーカー「8QPS1」の注文につきまして
日時: 2019 年 6 月 5 日 10:30

マツフク商会
営業部 大村成次様
お世話になっております。

このたびは、スピーカー「8QPS1」20 台をご注文いただきありがとうございました。同機は 4 月の発売以来、予想以上の売れ行きが続き、製造が追いついておりません。
現在、毎外の工場でも対応しておりますが、ご指定の期日(6 月 28 日)での納品は難しい状況です。納品可能時期は今月中句に改めてお知らせいたします。たいへん申し訳ございませんが、ご理解くださいますようお願いいたします。

オーシーサウインド
販売部 川勝直広
English Summary & Annotations
This is an email from オーシーサウインド (O.C. Sound) to マツフク商会 (Matsufuku Shokai) regarding an order for 20 units of speaker '8QPS1'. The email explains that since its launch in April, the product has sold more than expected, and manufacturing cannot keep up. Despite efforts from overseas factories, it is difficult to deliver by the specified date (June 28). O.C. Sound will inform Matsufuku Shokai of the possible delivery time around mid-month and asks for their understanding.
Question 56

56. このメールで最も伝えたいことは何か。

1.1) 「8QPS1) 」の納品日が今月中句になること
2.2) 「8QPS1) 」の納品が可能かどうかを今月中句に知らせること
3.3) 「8QPS1) 」を指定の納品日に納品できないこと Correct
4.4) 「8QPS1) 」が予想以上に売れていて、注文を受けられないこと
Correct Answer: 3. 3) 「8QPS1) 」を指定の納品日に納品できないこと
Detailed Explanation
Why this is correct:

The core message of the email is 'ご指定の期日(6 月 28 日)での納品は難しい状況です' (delivery by the specified date (June 28) is difficult). The other points are supporting details or subsequent actions. Therefore, option 3 is the most important thing the email wants to convey.

Why other options are incorrect:
1) 「8QPS1) 」の納品日が今月中句になること

The email states '納品可能時期は今月中句に改めてお知らせいたします' (we will inform you of the possible delivery time around mid-month), meaning the delivery date is not yet confirmed to be mid-month, only that they will inform them then.

2) 「8QPS1) 」の納品が可能かどうかを今月中句に知らせること

While they will inform about the possible delivery time, the primary message is that the *original* delivery date cannot be met, not just whether delivery is possible at all.

4) 「8QPS1) 」が予想以上に売れていて、注文を受けられないこと

The email states that the product is selling well and manufacturing cannot keep up, but it does not say they cannot accept the order. They have already accepted it and are discussing delivery.

問題10 次の(1)から(5) 文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいもの を、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(5)
試合に出してもらえない。監督やコーチと相性が悪い、他の選手のほうが贔屓されている......。自分がうまくできない、試合で活躍できないのは、環境が悪いからだ。監督のせいだ。他の選手とプレーがかみ合わない......。

自分がある程度頑張っているつもりの選手は、つい、こう考えてしまうものです。
うまくなるために自分自身と向き会っているとすれば、そこに周りは一切関係ありません。人のせい、物のせいにするのはラク、私から言わせられば、人のせい、物のせいにするのは、逃げていることと同じです。
English Summary & Annotations
The passage describes how athletes who feel they are putting in effort often blame external factors like not being allowed to play, poor compatibility with coaches, or other players being 贔屓 (ひいき: favored). They attribute their inability to perform well to a bad environment, the coach's fault, or not meshing with teammates. The author argues that if one is truly facing oneself to improve, external factors are 一切 (いっさい: completely) irrelevant. Blaming others or circumstances is ラク (らく: easy), but from the author's perspective, it's equivalent to running away.
Question 57

57. 筆者の考えに合うものはどれか。

1.1) うまくなるためには、周りの人のせいにしてはいけない。 Correct
2.2) うまくなりたいなら、周りの人に合わせてはいけない。
3.3) 周りから悪い評価を受けたら、認めなければならない。
4.4) 頑張っていても、周りから認めないことがある。
Correct Answer: 1. 1) うまくなるためには、周りの人のせいにしてはいけない。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author states, 'うまくなるために自分自身と向き会っているとすれば、そこに周りは一切関係ありません。人のせい、物のせいにするのはラク、私から言わせられば、人のせい、物のせいにするのは、逃げていることと同じです。' (If you are facing yourself to improve, your surroundings are completely irrelevant. Blaming others or things is easy; from my perspective, blaming others or things is the same as running away.) This directly supports option 1, which means one should not blame others to improve.

Why other options are incorrect:
2) うまくなりたいなら、周りの人に合わせてはいけない。

The passage does not discuss '合わせる' (adjusting to) others, but rather blaming them. The focus is on self-responsibility, not on whether to conform or not.

3) 周りから悪い評価を受けたら、認めなければならない。

The passage discusses blaming others for one's own performance, not how to react to negative evaluations from others.

4) 頑張っていても、周りから認めないことがある。

While this might be true in general, it is not the main point the author is trying to convey. The author's focus is on internal responsibility for improvement, not external recognition.

問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
本を読むことは、かつて生きた優れた人の言葉を聞く 読むとは、基本的に人の話を聞くことです。
学ぶことの基本行為も「聞くことです」

しかも、本を読むことが生きている人類から話を聞くことと同じ とらえられれば、その読みは一層リアルになるはずです。例えば、本居宣長を読むのでもゲーテを読むのでも、僕らが生きているかのようにして読める人の方が、生の声として聞こえてくるからより一層リアルです。
ですから、「聞く構え」ができている人は、より良く学べることにもなります。

逆に、聞く構えがないと、相手から成長がない人と見られてしまいます。言い換えれば、「聞く気がない」と受け取られてしまうと、会社でも学校でも「この人は見込みがない」と思われてしまうのです。

こんなふうに、学ぶ姿勢は現実の生活において、私たちの根本的な評価に関わってきます。

学ぶことは、優れた人の話を聞いて自分を修正していくこと、あるいは、その人に憧れを持ち、その人によって自分の新たな目標が見え、歩むべき方向性が決まることです。そして、本や人の話の中から具体的なアドバイスを得て、自分の生活の中にある種の学びの習慣をつくっていく。だからこそ、読書を学びの基本にするとよいのです。

本を読まないということは、いわば膨大な数の賢者たちから、あらかじめ見放されてしまっているということです。
English Summary & Annotations
The author states that reading books is essentially like listening to the words of great people who once lived, and that learning fundamentally involves 'listening.' If reading is perceived as listening to living individuals, it becomes more リアル (リアル: real/realistic). Those with a '聞く構え' (きく かまえ: listening posture/stance) can learn better. Conversely, lacking this posture leads to being seen as someone with no 見込み (みこみ: potential) in professional or academic settings, as it implies '聞く気がない' (きく き が ない: no willingness to listen). This learning attitude significantly impacts one's fundamental evaluation in life. Learning involves self-correction by listening to wise people, finding new goals through admiration for them, and establishing a path. It's about gaining concrete advice from books and conversations to build a habit of learning. Therefore, reading should be the foundation of learning, as not reading is akin to being 見放される (みはなされる: abandoned/ignored) by countless 賢者 (けんじゃ: wise people).
Question 58

58. 筆者によると、本はどのように読むといいか。

1.1)書かれていることを、現実の話として読む。
2.2) 書かれていることを、作者と同じ気持ちになって読む。
3.3) 書かれていることを、前に聞いた話と比べながら読む。
4.4) 書かれていることを、話を聞いているような気持ちで読む。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 書かれていることを、話を聞いているような気持ちで読む。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '本を読むことは、かつて生きた優れた人の言葉を聞く 読むとは、基本的に人の話を聞くことです。' (Reading books is listening to the words of great people who once lived. Reading is fundamentally listening to people's stories.) It further explains that reading becomes more 'リアル' (real) if one reads as if hearing '生の声' (live voices). This directly supports option 4, which suggests reading as if listening to a story.

Why other options are incorrect:
1)書かれていることを、現実の話として読む。

While the passage uses 'リアル' (real), it's in the context of feeling like a live conversation, not necessarily reading it as a factual '現実の話' (real-life story).

2) 書かれていることを、作者と同じ気持ちになって読む。

The passage emphasizes listening to the author's words, not necessarily empathizing with the author's feelings.

3) 書かれていることを、前に聞いた話と比べながら読む。

The passage does not mention comparing what is written with previously heard stories.

Question 59

59. 「聞く 構え」ができない人について、筆者はどのように述べているか。

1.1)人の話を聞いてもすぐに忘れてしまう人だと思われる。
2.2) 人の話を聞いて学ぼうという気がない人だと思われる。 Correct
3.3) 会社や学校での評価を気にしない人だと思われる。
4.4) 聞いたことを間違って理解する人だと思われる。
Correct Answer: 2. 2) 人の話を聞いて学ぼうという気がない人だと思われる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '聞く構えがないと、相手から成長がない人と見られてしまいます。言い換えれば、「聞く気がない」と受け取られてしまうと、会社でも学校でも「この人は見込みがない」と思われてしまうのです。' (If you don't have a listening posture, you'll be seen as someone who won't grow. In other words, if you're perceived as 'not willing to listen,' you'll be thought of as having 'no potential' in companies or schools.) This directly aligns with option 2, that they are thought to have no intention of learning by listening.

Why other options are incorrect:
1)人の話を聞いてもすぐに忘れてしまう人だと思われる。

The passage focuses on the *willingness* to listen and learn, not on memory retention.

3) 会社や学校での評価を気にしない人だと思われる。

The passage states that lacking a listening posture *leads to* negative evaluations in companies and schools, implying that evaluation is a concern, not that they don't care about it.

4) 聞いたことを間違って理解する人だと思われる。

The passage discusses the *attitude* towards listening and learning, not the accuracy of comprehension.

Question 60

60. 読解について、筆者の考えに合うのはどれか。

1.1)読解によって、学びの習慣を、身につけていくことが大切だ。 Correct
2.2) 優れた人の本を読むことで、その人に近づくことができる。
3.3) 新たな目標が見つかったら、その目標にあった本を読むのがいい。
4.4) 歩むべき方向性を決めるには、具体的なアドバイスの本を読むのがいい。
Correct Answer: 1. 1)読解によって、学びの習慣を、身につけていくことが大切だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage concludes by saying, '本や人の話の中から具体的なアドバイスを得て、自分の生活の中にある種の学びの習慣をつくっていく。だからこそ、読書を学びの基本にするとよいのです。' (Gain concrete advice from books and people's stories, and build a habit of learning in your life. That's why reading should be the foundation of learning.) This directly supports option 1, emphasizing the importance of acquiring a learning habit through reading.

Why other options are incorrect:
2) 優れた人の本を読むことで、その人に近づくことができる。

The passage mentions admiring great people and finding new goals through them, but not '近づく' (getting closer) in a literal sense. The focus is on self-improvement and habit formation.

3) 新たな目標が見つかったら、その目標にあった本を読むのがいい。

The passage mentions finding new goals through great people, but it doesn't specifically state that one should then read books *suited to that goal*. It emphasizes reading as a fundamental learning habit.

4) 歩むべき方向性を決めるには、具体的なアドバイスの本を読むのがいい。

The passage mentions gaining '具体的なアドバイス' (concrete advice) from books, but it doesn't limit the purpose of reading to only deciding one's path. The broader point is about building a learning habit.

問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2)
紙は私たちの身の回りにあふれているが、日本には一般的に使われている「洋紙」のほかに、古くから使われている「和紙」がある。

洋紙は、安い価格で多量に手に入る針葉樹や広葉樹の、皮を取り除いた幹の部分を原料とする。一方和紙は、主に楮、三椏、雁皮という木の、皮の部分を使用する。また、洋紙は、表面に凹凸が少なく印刷に適しているが、和紙は表面が滑らかでなく印刷には向かないという違いがある。しかし、和紙には丈夫で強く、さらに劣化しにくいので長期間保存ができるという利点もある。

日本では六世紀ごろから和紙が使用されていたが、明治時代になり洋紙が輸入され始めると洋紙が一気に広まった。手作業で製造されていた和紙に対し、洋紙は早くから製造過程が機械化され、大量生産による安価で安定した供給が可能であったためである。その結果、和紙は洋紙に対抗できなくなり、和紙産業は衰えた。しかし、これをきっかけに和紙の製造過程も機械化が進められた。

現在日本国内で広く用いられているのは洋紙だが、和紙は和紙でなければならない分野で活用されている。書道や絵画だけでなく、その美しさが評価されて壁紙や便箋、封筒などにも利用されており、海外でもその価値が認められている。また、丈夫で傷みにくいという利点を生かして美術作品などの修理・保存にも使われている。今後も残していきたい伝統文化である。
English Summary & Annotations
The passage discusses two types of paper in Japan: 洋紙 (ようし: Western paper) and 和紙 (わし: Japanese paper). 洋紙 is made from the trunk (幹: みき) of conifers (針葉樹: しんようじゅ) and broadleaf trees (広葉樹: こうようじゅ), is cheap, and suitable for printing. 和紙, on the other hand, is made from the bark of specific trees like 楮 (こうぞ), 三椏 (みつまた), and 雁皮 (がんぴ). It's not smooth and less suitable for printing, but it's durable, strong, and resistant to 劣化 (れっか: deterioration), allowing for long-term preservation. Historically, 和紙 was used from the 6th century, but 洋紙 rapidly spread after its import during the Meiji era due to mechanization and mass production, which made it cheaper and more stable. This led to the decline of the 和紙 industry, but also spurred its own mechanization. Currently, while 洋紙 is widely used, 和紙 is utilized in fields where its unique qualities are essential, such as calligraphy, painting, and for its beauty in items like wallpaper and 便箋 (びんせん: letter paper). Its durability is also valued for repairing and preserving artworks. The author concludes that 和紙 is a traditional culture that should be preserved.
Question 61

61. 和紙の特徴として、筆者が述べているのはどれか。

1.1)木の皮を取り除いた幹の部分を原料とし、丈夫で破れにくい
2.2) 木の皮を取り除いた幹の部分を原料とし、価格が高い
3.3) 木の皮の部分を原料とし、印刷に適している
4.4) 木の皮の部分を原料とし、長く存在できる Correct
Correct Answer: 4. 4) 木の皮の部分を原料とし、長く存在できる
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that 和紙 '主に楮、三椏、雁皮という木の、皮の部分を使用する' (primarily uses the bark of trees like Kozo, Mitsumata, and Ganpi) and '劣化しにくいので長期間保存ができるという利点もある' (has the advantage of being resistant to deterioration, allowing for long-term preservation). This directly matches option 4.

Why other options are incorrect:
1)木の皮を取り除いた幹の部分を原料とし、丈夫で破れにくい

和紙 uses the '皮の部分' (bark), not the '皮を取り除いた幹の部分' (trunk with bark removed). The latter is for 洋紙.

2) 木の皮を取り除いた幹の部分を原料とし、価格が高い

Again, 和紙 uses the bark, not the trunk. While 和紙 might be more expensive due to traditional production, the passage doesn't explicitly state its price relative to 洋紙 in this context, but rather its raw material and durability.

3) 木の皮の部分を原料とし、印刷に適している

The passage states that 和紙 '表面が滑らかでなく印刷には向かない' (is not smooth and not suitable for printing).

Question 62

62. 和紙は洋紙に対抗できなくありとあるが、なぜか 。

1.1) 和紙は大量に生産することができなかったから Correct
2.2) 和紙は日本国内であまり利用されていなかっ た から
3.3) 和紙 より 洋紙 の 方 が 品質 が 良かっ た から
4.4) 和紙 より 洋紙 の 方 が 珍しく 人気 が あっ た から
Correct Answer: 1. 1) 和紙は大量に生産することができなかったから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains that 洋紙 '早くから製造過程が機械化され、大量生産による安価で安定した供給が可能であったためである。その結果、和紙は洋紙に対抗できなくなり、和紙産業は衰えた。' (was mechanized early, allowing for cheap and stable supply through mass production. As a result, Washi could not compete with Western paper, and the Washi industry declined.) This implies that Washi's inability to mass-produce was the reason it couldn't compete, matching option 1.

Why other options are incorrect:
2) 和紙は日本国内であまり利用されていなかっ た から

The passage states that 和紙 '古くから使われている' (has been used since ancient times) and is still '活用されている' (utilized) in specific fields, indicating it was and is utilized, just not as widely as 洋紙.

3) 和紙 より 洋紙 の 方 が 品質 が 良かっ た から

The passage highlights different qualities (e.g., 洋紙 for printing, 和紙 for durability/preservation), but doesn't state that 洋紙 was generally of 'better quality'. The competition was based on cost and mass production.

4) 和紙 より 洋紙 の 方 が 珍しく 人気 が あっ た から

洋紙 became widespread because it was '安価で安定した供給が可能' (cheap and stably supplied), not because it was '珍しく' (rare) or initially more popular due to rarity.

Question 63

63. 和紙 について、 筆者はどのように 考えているか。

1.1) 和紙の特徴を生かせるような、新しい利用方法を考えていきたい
2.2) 海外でも、和紙のが認められるようにしていき たい
3.3) 洋紙のよさを取り入れて、和紙をよりよいものにした
4.4) 洋紙にはない和紙のよさがあるから、守っていきたい Correct
Correct Answer: 4. 4) 洋紙にはない和紙のよさがあるから、守っていきたい
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage concludes by stating that 和紙 '丈夫で傷みにくいという利点を生かして美術作品などの修理・保存にも使われている。今後も残していきたい伝統文化である。' (is used for repairing and preserving artworks, utilizing its advantage of being durable and resistant to damage. It is a traditional culture that we want to preserve in the future.) This clearly indicates the author's desire to protect and preserve 和紙 because of its unique advantages not found in 洋紙, matching option 4.

Why other options are incorrect:
1) 和紙の特徴を生かせるような、新しい利用方法を考えていきたい

The passage mentions current uses where 和紙 is essential and appreciated, but doesn't explicitly state the author wants to 'think of new uses'.

2) 海外でも、和紙のが認められるようにしていき たい

The passage states that 和紙'海外でもその価値が認められている' (its value is recognized overseas), implying it already is, not that the author wants to make it so.

3) 洋紙のよさを取り入れて、和紙をよりよいものにした

The passage mentions that 和紙 production was mechanized *after* 洋紙 became widespread, but it doesn't suggest incorporating the 'good qualities' of 洋紙 into 和紙 itself, but rather adapting production methods.

問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
現代の若者は、「温かさ」まで人から与えてもらるものだと期待している。なにもかも、自分に向かって訪れるものだと信じている。だから、そういうものが自分にやってこないと、相手が悪い、周囲が悪い、社会が悪い、国が悪い、運が悪い、時代が悪いということになってしまう。①そのような分析もけっこうだが、たとえそれらしい原因をみつけても、解決の方法を見出すことはできないだろう。自分のことならなんとかなるが、相手や周囲や社会や国や経験や運や時代は、自分の努力では変えられないからだ。

それなのに、解決策がどこかにないだろうか、と、②「検索」する。検索で解決するようなものだったら、「問題」とはいえないことにも気づいていない。

情報化社会において人は、自分の思うとおりにならないのは、なんらかの情報を自分が「知らない」せいだと解決してしまう。必死になってネットを検索するのも、また、友達の話や、たまたま耳にしたことを簡単に信じてしまうのも、「知る」ことで問題が解決できると信じてるせいだ。

検索できるものは、過去に存在した情報だけだ。知ることができるもの、すでに存在している知見だけである。しかし、自分の問題を解決する文法は、自分で考え、模索し、新たに編み出さなければならないものなのである。

自分の生き方の関する問題は、どこかに解決索が書かれているはずがない。検索しても見つかるはずがない。どんなに同じような道に見えても、先輩の言葉が安全的に通用するわけでもない。自分で生きながら、見つけるしかないのである。
English Summary & Annotations
The author observes that modern youth expect 'warmth' and everything else to be given to them. If things don't go their way, they blame others, their surroundings, society, the country, bad luck, or the times. The author calls this '①そのような分析' (such analysis) and argues that even if a plausible cause is found, a solution won't be found because one cannot change external factors through personal effort. Despite this, they '②「検索」' (けんさく: search) for solutions, not realizing that if a problem could be solved by searching, it wouldn't be a 'problem.' In the information society, people believe their inability to achieve what they want is due to 'not knowing' some information. They desperately search the internet or easily believe hearsay, thinking that 'knowing' will solve their problems. However, searchable information is only what existed in the past. The 'grammar' for solving one's own problems must be thought out, 模索し (もさくし: explored), and newly 編み出さなければならない (あみださなければならない: created) by oneself. Problems related to one's way of life cannot be found by searching; one must find solutions by living.
Question 64

64. ①<u>そのような分析</u>とはどのような分析か。

1.1) 自分の期待どおりにならないのは自分以外が原因だと考える。 Correct
2.2) 自分の努力では周囲を変えることはできないと考える。
3.3) 自分が持っていないものは人から与えてもらえると考える。
4.4) 周囲や社会で悪いことが起こっても自分とは関係ないと考える。
Correct Answer: 1. 1) 自分の期待どおりにならないのは自分以外が原因だと考える。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence preceding '①そのような分析' lists the things modern youth blame when their expectations aren't met: '相手が悪い、周囲が悪い、社会が悪い、国が悪い、運が悪い、時代が悪い' (others are bad, surroundings are bad, society is bad, country is bad, luck is bad, times are bad). This means they think the cause is something other than themselves, which matches option 1.

Why other options are incorrect:
2) 自分の努力では周囲を変えることはできないと考える。

This is the author's *reason* why such analysis is problematic, not the analysis itself. The analysis is about *blaming* external factors, not just acknowledging their unchangeability.

3) 自分が持っていないものは人から与えてもらえると考える。

This describes the initial expectation of modern youth ('温かさ」まで人から与えてもらるものだと期待している'), but 'そのような分析' refers to their reaction when those expectations are *not* met, which is to blame external factors.

4) 周囲や社会で悪いことが起こっても自分とは関係ないと考える。

The analysis is about *blaming* external factors for *their own* problems, not thinking that bad things happening around them are unrelated to themselves.

Question 65

65. ②<u>「検索」</u>するのはなぜか。

1.1) 自分で考えた解決第が正しいか確認できると思っているから。
2.2) さまざまな情報を使って解決第を生みだすことができるから。
3.3) 情報を知れば、問題が解決できると思っているから。 Correct
4.4) 友達の話より信頼できる情報られるから
Correct Answer: 3. 3) 情報を知れば、問題が解決できると思っているから。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '情報化社会において人は、自分の思うとおりにならないのは、なんらかの情報を自分が「知らない」せいだと解決してしまう。必死になってネットを検索するのも、また、友達の話や、たまたま耳にしたことを簡単に信じてしまうのも、「知る」ことで問題が解決できると信じてるせいだ。' (In an information society, people conclude that their inability to achieve what they want is due to 'not knowing' some information. Desperately searching the internet, or easily believing friends' stories or overheard information, stems from the belief that problems can be solved by 'knowing'.) This directly supports option 3.

Why other options are incorrect:
1) 自分で考えた解決第が正しいか確認できると思っているから。

The passage implies they search *instead* of thinking for themselves, not to confirm their own solutions.

2) さまざまな情報を使って解決第を生みだすことができるから。

The author argues that solutions to personal life problems cannot be '生みだす' (created) through searching, but must be '自分で考え、模索し、新たに編み出さなければならない' (thought out, explored, and newly created by oneself).

4) 友達の話より信頼できる情報られるから

The passage mentions easily believing '友達の話' (friends' stories) *as well as* searching, indicating that both are seen as ways to 'know' and solve problems, not that one is preferred for reliability over the other.

Question 66

66. 筆者が言いたいことは何か。

1.1) 検索した情報に頼らずに人は違う生き方を見つけるべきだ。
2.2) 周りの人の言葉や情報を生かして自分の問題を解決すべきだ。
3.3) 自分の問題を解決する方法は自分で考え出すべきだ。 Correct
4.4) 自分に必要な情報を探して問題を解決すべきだ。
Correct Answer: 3. 3) 自分の問題を解決する方法は自分で考え出すべきだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author's main point is summarized in the sentence: '自分の問題を解決する文法は、自分で考え、模索し、新たに編み出さなければならないものなのである。' (The grammar for solving one's own problems must be thought out, explored, and newly created by oneself.) This directly supports option 3.

Why other options are incorrect:
1) 検索した情報に頼らずに人は違う生き方を見つけるべきだ。

While it mentions not relying on searched information, the focus is on *solving problems* related to one's way of life, not necessarily finding a '違う生き方' (different way of living).

2) 周りの人の言葉や情報を生かして自分の問題を解決すべきだ。

The passage argues against relying on external information or others' words for solving personal life problems, stating that '先輩の言葉が安全的に通用するわけでもない' (seniors' advice isn't always universally applicable).

4) 自分に必要な情報を探して問題を解決すべきだ。

The passage explicitly states that problems related to one's way of life '検索しても見つかるはずがない' (cannot be found by searching) and that one must find solutions '自分で生きながら、見つけるしかないのである' (by living oneself).

問題 12 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

A
旅は準備をする時から始まります。目的地の気候、歴史、文化などについて調べ、どんなことをするか計画を立て、必要なものを準備します。さらに、旅行中に多くのことができるように、無駄のない予定を組み、電車やバスや宿泊場所を予約しておきます。そうすれば、余計なことに時間をとらえないで旅を楽しむことができます。

旅の楽しみは、その土地の名所を訪ねたり名産品を食べたりして、普段の生活とは違う経験をすることだと思います。旅先では予想外の出来事にあうこともありますが、しっかり準備をしておけば、時間やお金を無駄にせずに、楽しい旅ができるでしょう。

B
私は行きたいと思ったらすぐ旅に出るのが好きです。駅に行き最初に乗れる電車に乗り、降りたい駅で降りて、その土地の人が勧めてくれる旅館やホテルに泊まります。何を食べるか、次の日に何をするか、どこへ行くかも、土地の人に話を聞くのが一番です。そこには、出発前には知らなかった新しい発見があります。また、新しく知り合った人と気が合えば一緒に行動するのも面白いものです。旅では何が起こるか分かりませんから、状況に合わせて好きなように予定を決めればいいのです。日常では味わえない自由な時間が過ごせ、楽しい旅になります。
English Summary & Annotations
Passage A describes travel as starting with thorough preparation: researching the destination's climate, history, and culture, planning activities, and making efficient schedules and reservations to avoid wasting time. The enjoyment of travel, for the author of A, comes from experiencing things different from daily life, like visiting famous places and eating local specialties, with preparation ensuring a smooth trip despite unexpected events. Passage B, in contrast, describes a spontaneous approach to travel: leaving immediately, taking the first train, staying at places recommended by locals, and asking locals for advice on food and activities. The author of B finds joy in new discoveries not known before departure and the freedom to adjust plans according to the situation, enjoying free time not experienced in daily life.
Question 67

67. 旅について、AとBはどのように述べているか。

1.1)AもBも、しっかり準備をすることが大切だと述 べている。
2.2) AもBも、準備をしたうえで、状況に合わせて予 定を変えるのがいいと述べている。
3.3) Aは十分に準備をしたほうがいいと述べ、Bは準備をしなくてもいいと述べている。 Correct
4.4) Aは準備した計画は変えない方がいいと述べ、B は準備をする必要はないと述べている。
Correct Answer: 3. 3) Aは十分に準備をしたほうがいいと述べ、Bは準備をしなくてもいいと述べている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A emphasizes '準備をする時から始まります' (starts with preparation) and 'しっかり準備をしておけば' (if you prepare thoroughly). Passage B states, '私は行きたいと思ったらすぐ旅に出るのが好きです' (I like to travel immediately when I want to) and '旅では何が起こるか分かりませんから、状況に合わせて好きなように予定を決めればいいのです' (Since anything can happen on a trip, you can decide your plans as you like according to the situation), indicating a lack of prior preparation. This clearly shows A advocates for preparation, while B suggests it's not necessary, matching option 3.

Why other options are incorrect:
1)AもBも、しっかり準備をすることが大切だと述 べている。

This is incorrect because B does not emphasize preparation; rather, it advocates for spontaneity.

2) AもBも、準備をしたうえで、状況に合わせて予 定を変えるのがいいと述べている。

This is incorrect because A emphasizes sticking to a '無駄のない予定' (efficient schedule) made through preparation, while B is spontaneous and doesn't involve prior preparation.

4) Aは準備した計画は変えない方がいいと述べ、B は準備をする必要はないと述べている。

While B states preparation is not needed, A doesn't explicitly say '計画は変えない方がいい' (it's better not to change plans), but rather implies that good preparation minimizes the need for changes due to unexpected events.

Question 68

68. 旅の楽しみについて、AとBはどのように述べて いるか、

1.1)AもBも、その土地の人から話を聞くことだと述 べている。
2.2) AもBも、日々の生活ではできない経験をするこ とだと述べている。 Correct
3.3) Aは無駄のない時間を過ごすことだと述べ、Bは、 気分転換をすることだと述べている。
4.4) Aはその土地でしかできない経験をすることだと 述べ、Bは新しい友人を作ることだと述べている。
Correct Answer: 2. 2) AもBも、日々の生活ではできない経験をするこ とだと述べている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A states, '旅の楽しみは、その土地の名所を訪ねたり名産品を食べたりして、普段の生活とは違う経験をすることだと思います。' (I think the enjoyment of travel is experiencing things different from daily life, like visiting famous places and eating local specialties.) Passage B states, '日常では味わえない自由な時間が過ごせ、楽しい旅になります。' (You can spend free time not experienced in daily life, making for a fun trip.) Both passages highlight experiencing things that are not part of daily life, making option 2 correct.

Why other options are incorrect:
1)AもBも、その土地の人から話を聞くことだと述 べている。

Only Passage B mentions '土地の人に話を聞くのが一番です' (asking locals is best) as a way to find new discoveries, not Passage A.

3) Aは無駄のない時間を過ごすことだと述べ、Bは、 気分転換をすることだと述べている。

A mentions '無駄のない予定を組み' (making efficient schedules) to enjoy the trip without wasting time, but this is a means to enjoyment, not the enjoyment itself. B mentions '自由な時間' (free time) but not specifically '気分転換' (change of pace/refreshment).

4) Aはその土地でしかできない経験をすることだと 述べ、Bは新しい友人を作ることだと述べている。

A mentions 'その土地の名所を訪ねたり名産品を食べたりして' (visiting local famous places and eating local specialties), which are experiences unique to the place. B mentions '新しく知り合った人と気が合えば一緒に行動するのも面白いものです' (it's interesting to act together if you get along with new acquaintances), but this is a potential side benefit, not the core enjoyment of travel for B.

問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

正しい仕事の任せ方というのは、一体どのようなものだろうか
理想的なのは、部下の実力よりも少し上のレベルの仕事部下が何とか自分の力で判断・実行することができ、ときには小さな失敗を招くであろうレベルの仕事を任せることだ。

そういう仕事を、段階的にレベルを上げながら与えていくことで、部下は着実には仕事力を磨いていくのだ。

ところが、そのような仕事を部下に与えたとしても、日本の会社では、「ホウレンソウ」 (報告・連続・相談)などといって、上司がいちいち部下の仕事に干渉しがちだ。
そして結局は、部下に自分の力でハードルを乗り超えさせないことが多い。

たとえば、あるプレゼン資料を部下につくらせるとする。日本の会社の多くの上司は、全体像を示さず、ただ「こういうものをつくれ」と部下に曖昧に命じ、持ってこさせる。

そして「ここをこう直せ」と要求し、部下はその意図がわからないまま上司の指示通りに修正をする。そんなことを何度も繰り返す。その結果、部下に身につくのは、エクセルやらパワーポイントの操作法だけ、ということになる。これでは、レベルの高いプレゼン資料を自分で考え、つくり上げる力はつかないだろう。

そうではなく、「この資料は、こういう目的で、こういう相手に対して、このように説得するために使用するものだ」という全体像を事前に明確に説明すべきだ。

その上で、見本を見せて、あとは部下の創意工夫に任せ、部下に最善だと思う資料ができるまで口出しはしないことだ。

結果的に出来上がるものが、上司の想定するものと違うこともあるだろう。しかし、その資料をつくる意図、全体像がつかめていれば、なぜいけないのか、どこが悪いのか、どう修正すればよくなるのかがわかるし、上司からの修正指示に納得もできるし、学ぶこともできる。

部下は、「いや、そういう目的なら、自分だったらこうするけどな.....」と思うかもしれない。それならそれでいいのだ。そういうことを積み重ねながら、最終的には、部下は自分なりの仕事のやり方を確立していくはずだ。上司では考えられなかったようなレベルの高い資料を作ることも、いずれはあるかもしれない。

繰り返すが「部下を教育するのが上司の役目」というのは間違っている。部下を育てるのは、「仕事」そのものであり、その仕事をするための「場を与える」のが上司の役目なのである。
English Summary & Annotations
The passage discusses the correct way to delegate work. The ideal approach is to assign tasks slightly above a subordinate's current ability, where they can make judgments and execute on their own, even if it leads to small failures. By gradually increasing the level of 'そういう仕事' (そういうしごと: such work), subordinates steadily improve their skills. However, in Japanese companies, superiors often interfere (干渉: かんしょう) with subordinates' work, preventing them from overcoming hurdles (ハードル: obstacles) independently. For example, when creating a presentation, many superiors give vague instructions and repeatedly demand corrections without explaining the overall purpose, leading subordinates to only learn software operations (e.g., Excel, PowerPoint) rather than developing the ability to create high-level presentations. Instead, superiors should clearly explain the overall picture beforehand (purpose, audience, persuasion method). Then, after showing an example, they should leave the rest to the subordinate's 創意工夫 (そういくふう: ingenuity) and not 口出しはしない (くちだしはしない: interfere) until the subordinate creates what they believe is the best material. Even if the result differs from the superior's expectation, understanding the intent allows the subordinate to learn and accept feedback. The author concludes that a superior's role is not to 'educate' subordinates, but to 'provide the environment' for subordinates to grow through the work itself.
Question 69

69.そういう仕事とはどのような仕事か。

1.1)上司の助けがあれば、大きな失敗をしないような仕事
2.2) 部下が自身の力で問題なくできるような仕事
3.3) 失敗する可能性があっても、部下自身がしたいと思うような仕事
4.4) 実力を超えているが、部下自身で最後までできるような仕事 Correct
Correct Answer: 4. 4) 実力を超えているが、部下自身で最後までできるような仕事
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage defines 'そういう仕事' as '部下の実力よりも少し上のレベルの仕事部下が何とか自分の力で判断・実行することができ、ときには小さな失敗を招くであろうレベルの仕事' (work slightly above the subordinate's ability, which they can somehow judge and execute on their own, and which might sometimes lead to small failures). This means it's work that exceeds their current ability but is still manageable for them to complete independently, matching option 4.

Why other options are incorrect:
1)上司の助けがあれば、大きな失敗をしないような仕事

The passage emphasizes the subordinate doing it '自分の力で' (by their own power) and even '小さな失敗を招くであろう' (might lead to small failures), not relying on the superior's help to avoid failure.

2) 部下が自身の力で問題なくできるような仕事

The passage states the work is '部下の実力よりも少し上のレベル' (slightly above the subordinate's ability), implying it's not something they can do '問題なく' (without problems).

3) 失敗する可能性があっても、部下自身がしたいと思うような仕事

While the work might involve the possibility of failure, the passage does not mention that the subordinate 'したいと思う' (wants to do) it. The focus is on its developmental benefit.

Question 70

70. 筆者によると、上司が部下にプレゼン資料を作成させるときに大切 なことは何か。

1.1)事前に見本を見せて、部下のわからない部分を教えること
2.2) 事前に全体像を示したら、あとは部下に任せること Correct
3.3) 部下のアイデアを取り入れた上で、最善の方法を指示すること
4.4) 最初から完成まで何も言わず、自分のやり方でさせること
Correct Answer: 2. 2) 事前に全体像を示したら、あとは部下に任せること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states, '「この資料は、こういう目的で、こういう相手に対して、このように説得するために使用するものだ」という全体像を事前に明確に説明すべきだ。その上で、見本を見せて、あとは部下の創意工夫に任せ、部下に最善だと思う資料ができるまで口出しはしないことだ。' (The overall picture... should be clearly explained beforehand. On top of that, show an example, and then leave the rest to the subordinate's ingenuity, not interfering until the subordinate creates what they think is the best material.) This directly supports option 2, which means showing the overall picture and then leaving the rest to the subordinate.

Why other options are incorrect:
1)事前に見本を見せて、部下のわからない部分を教えること

While showing an example is mentioned, the passage emphasizes leaving the rest to the subordinate's ingenuity, not '教える' (teaching) every unclear part.

3) 部下のアイデアを取り入れた上で、最善の方法を指示すること

The passage advocates for letting the subordinate use their '創意工夫' (ingenuity) and not '口出しはしない' (interfering), which means not dictating the '最善の方法' (best method).

4) 最初から完成まで何も言わず、自分のやり方でさせること

The passage explicitly states that the '全体像を事前に明確に説明すべきだ' (overall picture should be clearly explained beforehand), so it's not '何も言わず' (saying nothing) from the start.

Question 71

71. 筆者によると、上司としてするべきことは何か。

1.1)部下が仕事を通して成長できるような状況をつくること Correct
2.2) 部下が最終的に自分の力で仕事ができるように教育すること
3.3) 部下が上司を追い越せるようなレベルになるまで育てること
4.4) 部下が上司の仕事のやり方を学べるような環境を整えること
Correct Answer: 1. 1)部下が仕事を通して成長できるような状況をつくること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage concludes with, '部下を育てるのは、「仕事」そのものであり、その仕事をするための「場を与える」のが上司の役目なのである。' (It is 'the work itself' that develops subordinates, and the superior's role is to 'provide the environment' for that work.) '場を与える' (providing the environment/place) means creating a situation where they can grow through work, matching option 1.

Why other options are incorrect:
2) 部下が最終的に自分の力で仕事ができるように教育すること

The passage explicitly states that '部下を教育するのが上司の役目」というのは間違っている' (it is wrong to say that a superior's role is to educate subordinates).

3) 部下が上司を追い越せるようなレベルになるまで育てること

While the passage mentions the possibility of subordinates creating high-level materials that superiors couldn't imagine, this is a potential outcome, not the defined '役目' (role) of the superior.

4) 部下が上司の仕事のやり方を学べるような環境を整えること

The passage criticizes the current Japanese company approach where subordinates only learn '操作法' (operation methods) by following the superior's instructions, implying that learning the superior's way is not the goal. The goal is for subordinates to establish '自分なりの仕事のやり方' (their own way of working).

問題 14 右のページは、ある市の駐車場の利用案内である。下の問いに対する答えとして最も良いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

2020 年度竹本駅周辺駐輪場 (自転車) の定期利用のご案内
2020 年 4 月かち 2021 年 3 月までの竹本駅周辺駐輪場の定期利用の申請を受け付けます。

駐輪場 年間定期利用料金
市民* の方 市民*以外の方
一般 高校生以下 一般 高校生以下
A 竹本駅東駐輪場 6,000 円 4,000 円 8,000 円 5,000 円 屋根あり
管理人なし
B 竹本駅西駐輪場 5,500 円 3,500 円 7,500 円 4,500 円 屋根あり
管理人なし
C 谷山通り駐輪場 7,000 円 5,000 円 9,000 円 6,000 円 屋根あり
管理人あり
D 東町駐輪場 7,000 円 5,000 円 5,000 円 6,000 円 屋根あり
管理人あり
E 池中駐輪場 5,500 円 3,500 円 7,500 円 4,500 円 屋根なし
管理人あり

*市民は以下の①~③のいずれかに当てはまる方です。
①竹本市にお住まいの方 ②竹本市に通勤されている方 ③竹本市に通学している方

【申し込み期間】 継続して利用される方:2020 年 1 月 6 日から 1 月 31 日まで
初めて利用される方:2020 年 2 月 3 日から 2 月 28 日まで

【申込み窓口】 A, B : 駐輪場センター[竹本駅前](受付:午前 8 時~午後 6 時)
C~E : 各駐輪場の管理人室 (受付:午前 7 時~午後 9 時)

【申し込み方法】
・指定の申し込み窓口で申請書をご提出ください。ご提出の際には、身分証明書(高校生以下の方は学生証)ご提示ください。
・現在、定期利用中で来年度も継続して申請をされる方は登録証を更新しますので現在利用中の登録証もお持ちください。

【支払い】
3 月 13 日までに指定の金融機関で利用料金をお支払いください。

竹本市役所 交通課 電話:041-551-8754
http://www.city.takemoto.lg.jp/kurashi/churin
English Summary & Annotations
This is a guide for regular bicycle parking lot usage around Takemoto Station for the 2020 fiscal year (April 2020 to March 2021). It includes a table detailing five parking lots (A-E) with their annual fees for citizens (市民: しみん - residents, commuters, or students in Takemoto City) and non-citizens, categorized by general users and high school students or younger. Each lot's features (roof/no roof, manager/no manager) are also listed. The application period for continuing users is January 6-31, 2020, and for first-time users, February 3-28, 2020. Application counters vary by parking lot (A, B at Parking Lot Center; C-E at manager's office). Applicants must submit a form and show ID (student ID for high schoolers or younger); continuing users also need their current registration card. Payment is due by March 13 at a designated financial institution.
Question 72

72.竹本市にある会社に勤めているヨランダさんは、駐輪場の定期利用を申請したい と思っている。屋根があって、管理人がいいる駐車場がいい。ヨランダさんの希望に合 う駐輪場はどれで、払うことになる料金はいくらか。

1.1) B の 5500 円か、C か D の 7000 円
2.2) C か D の 7000 円 Correct
3.3) C か D の 9000 円
4.4) C か D の 9000 円か、 E の 7500 円
Correct Answer: 2. 2) C か D の 7000 円
Detailed Explanation
Why this is correct:

Yolanda works in Takemoto City, so she is a '市民' (citizen). She wants a parking lot with '屋根あり' (a roof) and '管理人あり' (a manager). Looking at the table: - A: Roof, No manager - B: Roof, No manager - C: Roof, Manager. For a citizen (一般), the fee is 7,000 yen. - D: Roof, Manager. For a citizen (一般), the fee is 7,000 yen. - E: No roof, Manager Therefore, C or D meet her criteria, and the fee is 7,000 yen.

Why other options are incorrect:
1) B の 5500 円か、C か D の 7000 円

Parking lot B does not have a manager, which is one of Yolanda's requirements.

3) C か D の 9000 円

The 9,000 yen fee for C and D is for '市民以外の方' (non-citizens), but Yolanda is a citizen.

4) C か D の 9000 円か、 E の 7500 円

The 9,000 yen fee is for non-citizens. Parking lot E does not have a roof, which is one of Yolanda's requirements.

Question 73

73. タンさんは、現在、「竹本駅東駐輪場」を定期利用していいる。2020 年 4 月から も継続して利用したい場合、どのように申し込まなければならないか。

1.1) 1月 6 日から 1月 31日の間に竹本駅東駐輪場の管理大室に行き、申請書を提出し、身分証明証を提示する。
2.2) 1月 6 日から 1月 31日の間に竹本東駐輪場の管理人室に行き、申請書、登録証を提 出し、身分証明証を提示する。
3.3) 1月 6 日から 1月 31日の間に駐輪場センターに行き、申請書、登録証を 提 出し、身分証明書を提示する。 Correct
4.4) 2月3日から2月 28 日の間に 駐輪場センターに行き、 申請書、登録証を提出し、身分証明証を提示する。
Correct Answer: 3. 3) 1月 6 日から 1月 31日の間に駐輪場センターに行き、申請書、登録証を 提 出し、身分証明書を提示する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Tan is a '継続して利用される方' (continuing user). The application period for continuing users is '2020 年 1 月 6 日から 1 月 31 日まで' (Jan 6 - Jan 31, 2020). '竹本駅東駐輪場' (Takemoto Station East Bicycle Parking Lot) is lot A. For lots A and B, the application counter is '駐輪場センター[竹本駅前]' (Parking Lot Center [Takemoto Station Front]). The application method for continuing users requires submitting the application form, presenting ID, and bringing the current registration card. Option 3 matches all these conditions.

Why other options are incorrect:
1) 1月 6 日から 1月 31日の間に竹本駅東駐輪場の管理大室に行き、申請書を提出し、身分証明証を提示する。

The application counter for lot A is the '駐輪場センター' (Parking Lot Center), not the '管理大室' (manager's office). Also, it doesn't mention bringing the current registration card.

2) 1月 6 日から 1月 31日の間に竹本東駐輪場の管理人室に行き、申請書、登録証を提 出し、身分証明証を提示する。

The application counter for lot A is the '駐輪場センター' (Parking Lot Center), not the '管理人室' (manager's office).

4) 2月3日から2月 28 日の間に 駐輪場センターに行き、 申請書、登録証を提出し、身分証明証を提示する。

The application period '2月3日から2月 28 日まで' (Feb 3 - Feb 28) is for '初めて利用される方' (first-time users), not continuing users.