2020/12 JLPT N2 Reading Comprehension test

N22020/DecemberGrammar & Reading
Q21 Questions
T~42 minutes
S11 Sections

問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
以下は、ペットとして犬を飼う人に向けて書かれた文章である。

犬は、本能(注 1)のままに動くことに喜びを感じます。獲物(注 2)を探す、追いかける、取ってくる—などはその象徴的な行動です。しかし現代の人間社会では、このような行動はほとんど必要なくなってしまいました。その結果、「犬がしたいこと」「飼い主がさせたいこと」との間に、ギャップが生じるようになってきました。

(注 1)本能:ここでは、生まれつき持っている性質
(注 2)獲物:ここでは、食べるための動物
English Summary & Annotations
Dogs find joy in acting on their 本能 (ほんのう: instincts), such as hunting 獲物 (えもの: prey). However, in modern human society, these actions are no longer necessary, leading to a ギャップ (ぎゃっぷ: gap) between what dogs want to do and what owners want them to do.
Question 52

52. <u>ギャップが生じる</u>のはなぜか。

1.1) 犬の生まれつき持っている性質が、人間社会に合わせて変化したから。
2.2) 犬がしたい行動は、現代の人間社会では必要ないことが多いから。 Correct
3.3) 犬が喜びを感じる行動が、飼い主にはわからなくなったから。
4.4) 飼い主がさせたい行動は、犬にはできないことが多いから。
Correct Answer: 2. 2) 犬がしたい行動は、現代の人間社会では必要ないことが多いから。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states that dogs enjoy acting on their instincts (like hunting), but "このような行動はほとんど必要なくなってしまいました" (such actions have become mostly unnecessary) in modern human society. This directly leads to the gap.

Why other options are incorrect:
1) 犬の生まれつき持っている性質が、人間社会に合わせて変化したから。

The passage states that dogs' innate nature (本能) is to move as they please, but it does not say that this nature has changed to adapt to human society. Instead, it implies a mismatch between their nature and modern society's needs.

3) 犬が喜びを感じる行動が、飼い主にはわからなくなったから。

The passage indicates that dogs still feel joy in their instinctive actions, but these actions are not needed by owners. It doesn't state that owners no longer understand what brings dogs joy.

4) 飼い主がさせたい行動は、犬にはできないことが多いから。

The passage focuses on what dogs want to do versus what owners want them to do, not on the dogs' inability to perform actions desired by owners.

問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2)
壁はともすれば(注 1)行動の限界を決めてしまうネガティヴな(注 2)イメージをもたれていますが、実は人間が他の個体と関係を調整するための大変重要なエレメント(注 3)だったのではないか、とぼくは考えています。壁があったから、人間は仲良く暮らしてこられたのだ、と。壁によって隔てられれば、心理的な距離ができますから、密度高く住むこともできて、移動する距離は少なくてすむ。会おうと思えば会えますし、会いたくなければ壁のうちにこもっていればいい(注 4)。

(注 1) ともすれば~もたれる: ここでは、~もたれることもある
(注 2) ネガティヴな: ここでは、マイナスの
(注 3) エレメント: 要素
(注 4) ~にこもっている: ~から出ないでいる。
English Summary & Annotations
Walls are often seen negatively, limiting actions, but the author believes they are crucial エレメント (えれめんと: elements) for humans to adjust relationships with others. Walls create psychological distance, allowing people to live in high density and reduce travel. They enable people to meet when desired or to こもっていればいい (こもっていればいい: stay inside) if they don't want to meet.
Question 53

53. 筆者は、壁にはどのような役割があると考えているか。

1.1) 生きていくために必要な場所を確保する。
2.2) 周りの人との心理的なつながりを切る。
3.3) 周りの人との適度な距離を保つ。 Correct
4.4) 人間の行動範囲を制限する。
Correct Answer: 3. 3) 周りの人との適度な距離を保つ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states "壁によって隔てられれば、心理的な距離ができますから" (if separated by walls, psychological distance is created), which allows for harmonious living and managing interactions.

Why other options are incorrect:
1) 生きていくために必要な場所を確保する。

The passage mentions living in high density but doesn't state that walls secure necessary living spaces. It focuses on psychological distance and social interaction.

2) 周りの人との心理的なつながりを切る。

The author argues that walls help adjust relationships, not cut psychological ties. They create an appropriate distance, allowing for both connection and privacy.

4) 人間の行動範囲を制限する。

While walls define boundaries, the author's main point is their positive role in managing human relationships and creating appropriate psychological distance, not primarily limiting physical movement.

問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
以下は、ある会社で回覧された文書である。

10 月 15 日
各課 担当者各位
事務課
年始の挨拶状について
取引先にお送りする年始の災拶状につきまして、総務課から一括発送する相手先のリストを作成しました。添付の資料を各課でご確認のうえ、修正が必要な箇所があれば来週木曜(22 日)までに総務課にご連絡ください。
また、そのほかに各課から直接送付したい相手先がある場合、各課で発送をお願いします。必要分の挨拶状を配りますので、10 月 30 日までにその数をお知らせください。12 月初旬に各課に配る予定です。
以上
English Summary & Annotations
This is an internal company memo about New Year's Greetings (年始の挨拶状: ねんしのあいさつじょう). The General Affairs Department (総務課: そうむか) has created a list for bulk mailing. Each department (各課: かくか) must check this list and report any necessary corrections to General Affairs by Thursday, October 22nd. Additionally, if departments wish to send greetings directly to other recipients, they should handle the mailing themselves and inform General Affairs of the required number of cards by October 30th, which will be distributed in early December.
Question 54

54. 各課の担当者がしなければならないこととして合っているのはどれか。

1.1) 総務課から送付してほしい相手先のリストを作成し、22日までに総務課に出す。
2.2) 総務課から送付する相手先のリストを確認し、修正があれば22日までに総務課に知らせる。 Correct
3.3) 各課から直接送付する相手先のリストを作成し、30日までに総務課に出す。
4.4) 各課から直接送付する相手先のリストを確認し、修正があれば 30日までに総務課に知らせる。
Correct Answer: 2. 2) 総務課から送付する相手先のリストを確認し、修正があれば22日までに総務課に知らせる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The memo explicitly states: "添付の資料を各課でご確認のうえ、修正が必要な箇所があれば来週木曜(22 日)までに総務課にご連絡ください。" (Please check the attached document in each department, and if there are any necessary corrections, contact the General Affairs Department by next Thursday (22nd)).

Why other options are incorrect:
1) 総務課から送付してほしい相手先のリストを作成し、22日までに総務課に出す。

The General Affairs Department has already created the list for bulk mailing; departments only need to review it, not create it themselves.

3) 各課から直接送付する相手先のリストを作成し、30日までに総務課に出す。

Departments are asked to inform the General Affairs Department of the *number* of greeting cards needed for direct sending by the 30th, not to create a list of recipients for direct sending and submit it.

4) 各課から直接送付する相手先のリストを確認し、修正があれば 30日までに総務課に知らせる。

Departments are responsible for sending directly if they choose to, and they need to inform the General Affairs Department of the *number* of cards needed by the 30th, not to confirm a list of recipients for direct sending and report corrections.

問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(4)
研究者人口が増えれば、それだけ科学の進歩は速くなる。もちろん、重要な科学的成果があげられるかどうか、研究の作業量に比例するものではない。運にも左右される偶然性の高いものだ。だが、様々な考えを持った多様な研究者が多数研究に従事する(注 1)ことで、誰かが大発見をする確率が高くなる。

多くの研究者が、多様な考えに基づいて研究することはこのうえなく(注 2)重要だ。多数の研究者がひとつの考え方に沿って研究するというのでは、未来はないだろう。

(注 1) ~に従事する: ここでは、~を行う
(注 2) このうえなく: 最も
English Summary & Annotations
The author argues that an increase in the researcher population (研究者人口: けんきゅうしゃじんこう) accelerates scientific progress. While significant scientific achievements are not proportional to work volume and are influenced by chance, a diverse group of researchers with various ideas engaging in research (研究に従事する: けんきゅうにじゅうじする) increases the probability of major discoveries. It is このうえなく (このうえなく: extremely) important for many researchers to conduct research based on diverse ideas; a future where many researchers follow a single way of thinking is unlikely.
Question 55

55. 筆者の考えに合うのはどれか。

1.1) 研究者が増加し考え方も多様化すれば、科学はより進歩する。 Correct
2.2) 科学が進歩すればするほど研究者人口が増え、研究は多様化する。
3.3) 一人一人の研究者が研究の作業量を増やせば、科学はより進歩する。
4.4) 多数の研究者が、ひとつの考え方に沿って研究することが大発見につながる。
Correct Answer: 1. 1) 研究者が増加し考え方も多様化すれば、科学はより進歩する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states "研究者人口が増えれば、それだけ科学の進歩は速くなる" (If the researcher population increases, scientific progress will accelerate) and "様々な考えを持った多様な研究者が多数研究に従事する...誰かが大発見をする確率が高くなる" (many diverse researchers with various ideas engaging in research... increases the probability of someone making a great discovery). It also emphasizes "多様な考えに基づいて研究することはこのうえなく重要だ" (research based on diverse ideas is extremely important).

Why other options are incorrect:
2) 科学が進歩すればするほど研究者人口が増え、研究は多様化する。

The passage states that an increase in researchers and diversification of ideas lead to scientific progress, not the other way around (science progressing leading to more researchers and diversification).

3) 一人一人の研究者が研究の作業量を増やせば、科学はより進歩する。

The passage explicitly states that scientific achievements are not proportional to the volume of research work ("研究の作業量に比例するものではない").

4) 多数の研究者が、ひとつの考え方に沿って研究することが大発見につながる。

The passage argues the opposite: "多数の研究者がひとつの考え方に沿って研究するというのでは、未来はないだろう" (If many researchers follow a single way of thinking, there will be no future). Diversity of thought is crucial.

問題 10 次の(1) から (5)の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(5)
もしつらい恋愛で苦しんだ人が、ある恋愛ものを読んで慰められたとすると、そのときのことというのは、あとあとまで、ずうっと覚えているものです。人生でそういう経験をもっている人はやっぱり幸いだと、私は思います。何も恋愛に限らないけれど、そのような深い体験をもっていると、こんどは「源氏物語」のような古典作品を流れでも、深く味わうことができる。そうやって人間の精神は大人になっていくんです。
English Summary & Annotations
The author believes that people who have suffered from painful love (つらい恋愛: つらいれんあい) and found comfort in reading romance stories will remember that experience for a long time. Such deep experiences, not limited to romance, allow one to deeply appreciate classical works like "The Tale of Genji." This is how the human spirit matures (人間の精神は大人になっていく: にんげんのせいしんは おとなになっていく).
Question 56

56. 筆者によると、人間の精神が大人になるには、何が必要か。

1.1) つらい出来事を読書で慰められた経験 Correct
2.2) つらい恋愛をいつまでも忘れられない経験
3.3) 苦しんでいる人を慰めた経験
4.4) 古典作品をたくさん読ん経験
Correct Answer: 1. 1) つらい出来事を読書で慰められた経験
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "もしつらい恋愛で苦しんだ人が、ある恋愛ものを読んで慰められたとすると、そのときのことというのは、あとあとまで、ずうっと覚えているものです。人生でそういう経験をもっている人はやっぱり幸いだと、私は思います...そうやって人間の精神は大人になっていくんです。" (If someone who suffered from painful love was comforted by reading a romance story, they will remember that experience for a long time. I think people who have such experiences in life are fortunate... That's how the human spirit matures.) The key is the *experience* of being comforted by reading during a difficult time.

Why other options are incorrect:
2) つらい恋愛をいつまでも忘れられない経験

The passage emphasizes the *comfort* gained from the experience, not the act of *never forgetting* the painful love itself.

3) 苦しんでいる人を慰めた経験

The passage focuses on the individual's experience of being comforted, not on comforting others.

4) 古典作品をたくさん読ん経験

While classical works are mentioned as something one can appreciate *after* having such deep experiences, the core requirement for spiritual maturity is the deep experience itself, not merely reading many classical works.

問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(1)
嫌いな子どもが多いピーマンは、 βーカロテン(注 1)を含んでいる。しかし、 ブロッコリーやほうれん草でも摂れる栄養素であることから、「嫌いなピーマンを無理に食べさせる必要はない」と考える人もいる。確かにブロッコリーやほうれん草を食べられるなら、ピーマ ンにこだわる必要は栄養学的にはほとんどないで あろう。

それでも、幼児期はいろいろな生活環境に心や体を適応させる(注 2)意味で重要な時期であることから、多様な食材を食べる経験を積む必要があると考える。そこで、切り方や味つけを工夫し、「ひと口でもいいから食べてみよう」と励まし(注 3)、ほんの少しでも食べたら「すごいね!」と褒め、子ども自身がさまざまな食材を受容できる(注 4)環境をつくることが大切である。

嫌いな食材を食べられたという達成感は、褒められることでさらに強められ、自信が生まれる。その自信がやる気につながり、物事に前向きに(注 5)取り組めるようになるであろう。例えば人間関係について考えてみると、世の中には自分と気の合わない人もいるが、「嫌 いだからつきあわない」と切り捨てるわけにはいかず、ある程度つきあっていかなければならない場面も多い。相手を好きになれなくても「こんな考え方があってもいい」とその人の個性を受け入れることで、円滑な(注 6)人間関係を築くことができる。

(注 1) βーカロテン: 栄養素の一つ
(注 2) 適応させる: ここでは、合わせる
(注 3) 励ます: やる気にさせる
(注 4) 受容できる: 受け入れることのできる
(注 5) 前向きに: ここでは、自分から進んで
(注 6) 円滑な: ここでは、良い
English Summary & Annotations
Many children dislike bell peppers (ピーマン: ぴーまん), which contain β-carotene. Some argue there's no need to force children to eat them since the nutrient can be obtained from other vegetables like broccoli or spinach. However, the author believes that early childhood (幼児期: ようじき) is crucial for adapting (適応させる: てきおうさせる) to various environments, so children need diverse food experiences. It's important to encourage (励ます: はげます) them to try even a bite, praise them for eating, and create an environment where they can accept (受容できる: じゅようできる) various foods. The sense of accomplishment from eating disliked food, strengthened by praise, builds confidence, leading to a positive (前向きに: まえむきに) attitude towards things, similar to building smooth (円滑な: えんかつな) human relationships by accepting others' personalities.
Question 57

57. <u>「嫌いなピーマンを無理に食べさせる必要はない」</u>と考える理由として 合っているのはどれか。

1.1) 幼児期の子どもの食事は栄美にこだわる必要はないから
2.2) 無理に食べさせると将来食事に関心を持てなくなるから
3.3) 人にはそれぞれ好き嫌いがあるのは当たり前だから
4.4) 他の野菜でも同じ栄養を摂ることができるから Correct
Correct Answer: 4. 4) 他の野菜でも同じ栄養を摂ることができるから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "ブロッコリーやほうれん草でも摂れる栄養素であることから、「嫌いなピーマンを無理に食べさせる必要はない」と考える人もいる。" (Some people think there's no need to force children to eat disliked bell peppers because it's a nutrient that can be obtained from broccoli or spinach.)

Why other options are incorrect:
1) 幼児期の子どもの食事は栄美にこだわる必要はないから

The passage does not suggest that nutrition is unimportant for children's meals; it specifically discusses the nutritional equivalence of bell peppers with other vegetables.

2) 無理に食べさせると将来食事に関心を持てなくなるから

The passage does not mention that forcing children to eat disliked food will make them lose interest in eating in the future.

3) 人にはそれぞれ好き嫌いがあるのは当たり前だから

While it's true that people have likes and dislikes, the specific reason given in the passage for not needing to force bell peppers is nutritional redundancy, not a general acceptance of preferences.

Question 58

58. 筆者は、幼児期の子どもにどのようなことをするのがいいと言っているか。

1.1) いろいろなものを食べる経験をさせる。 Correct
2.2) 栄養のあるものをたくさん食べさせる。
3.3) 子ども自身の好き嫌いに任せる。
4.4) 食事のときに話しかける。
Correct Answer: 1. 1) いろいろなものを食べる経験をさせる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "幼児期はいろいろな生活環境に心や体を適応させる意味で重要な時期であることから、多様な食材を食べる経験を積む必要があると考える。" (Early childhood is an important period for adapting mind and body to various living environments, so I think it's necessary to gain experience eating diverse ingredients.)

Why other options are incorrect:
2) 栄養のあるものをたくさん食べさせる。

The passage emphasizes eating *diverse* foods for adaptation, not just eating *many nutritious* foods.

3) 子ども自身の好き嫌いに任せる。

The author explicitly states that it's important to encourage children to try disliked foods, not to simply leave their preferences up to them.

4) 食事のときに話しかける。

The passage mentions encouraging and praising children during meals, but the core advice is about experiencing diverse foods, not just talking during meals.

Question 59

59. 筆者は、嫌いなものを食べて表められた経験がどのようなことにつながる と考えているか。

1.1) 物事に積極的になり、周囲にいる人たちに勧められるようになる。
2.2) 苦手意識がなくなり、気が合わないと感じる人もいなくなる。
3.3) 自信が生まれ、物事に積極的に取り組めるようになる。 Correct
4.4) 自信を持てるようになり、どんなことでも好きになる。
Correct Answer: 3. 3) 自信が生まれ、物事に積極的に取り組めるようになる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "嫌いな食材を食べられたという達成感は、褒められることでさらに強められ、自信が生まれる。その自信がやる気につながり、物事に前向きに(注 5)取り組めるようになるであろう。" (The sense of accomplishment from eating disliked food is further strengthened by praise, leading to confidence. That confidence will lead to motivation and the ability to proactively engage in things.)

Why other options are incorrect:
1) 物事に積極的になり、周囲にいる人たちに勧められるようになる。

The passage states that one becomes proactive in things, but not necessarily that they will recommend things to others around them.

2) 苦手意識がなくなり、気が合わないと感じる人もいなくなる。

The passage suggests that one learns to accept others' personalities, not that their苦手意識 (weakness/dislike) disappears or that they will no longer feel that people don't get along with them.

4) 自信を持てるようになり、どんなことでも好きになる。

The passage states that confidence leads to proactively tackling things, but not that one will come to like *everything*.

問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(2)
ストレスという言葉は広く知られるようになった。しかし、ストレスにもよい面があると言うと、いまでも驚かれることがある。ストレスはよくないイメージがつきものだからだ(注 1)。
(中略)
よいストレスというとイメージしづらいかもしれないが、逆に何もストレスを感じないでのんびりしている状態を想像してほしい。そのような状態では仕事や勉強が先に進まなくなる。

私もそうだが、時間が十分にあると考えると、のんびりしすぎて仕事に手が つかなくなる。意味もなくテレビを見ているうちにいつの間にか時間がすぎてしまい、後悔することになる。ストレスがないと、集中力や緊張感がなくなるし、何かをしようという気力さえなくなってくる。

私たちは、ほどほどに(注 2)ストレスを感じるからこそ、いろいろなことができる。心配になるから準備をするし、緊張するから集中することができる。これは、こころだけではない。体にとっても、運動や規則的な生活など、ほどほどのストレスは大切だ。
ストレスは人生のスパイスだといわれるのは、そのためである。

(注 1) ~がつきものだ: ~が必ずついてくるものだ
(注 2) ほどほどに: 適度に
English Summary & Annotations
The word "stress" is widely known, but people are often surprised to hear it has positive aspects because it's usually associated with negative images (~がつきものだ: ~が必ずついてくるものだ: something that always comes with it). The author asks readers to imagine a state of complete relaxation with no stress (そのような状態: そのようなじょうたい: such a state). In such a state, work and study would not progress. The author explains that without stress, concentration and tension disappear, and even the motivation to do anything vanishes. It is precisely because we feel a moderate amount of stress (ほどほどに: ほどほどに: moderately) that we can accomplish various things, like preparing due to worry or concentrating due to tension. This applies to both mind and body, as moderate stress from exercise and regular life is also important. This is why stress is called the spice of life.
Question 60

60. <u>そのような状態</u>とあるが、どのような状態か。

1.1) ストレスを感じすぎている状態
2.2) よいストレスしか感じていない状態
3.3) どんなストレスも感じていない状態 Correct
4.4) いろいろなストレスを感じている状態
Correct Answer: 3. 3) どんなストレスも感じていない状態
Detailed Explanation
Why this is correct:

The sentence before the underlined part says "逆に何もストレスを感じないでのんびりしている状態を想像してほしい。" (Conversely, I want you to imagine a state of relaxing without feeling any stress at all.)

Why other options are incorrect:
1) ストレスを感じすぎている状態

The phrase refers to a state of *no* stress, not excessive stress.

2) よいストレスしか感じていない状態

The phrase refers to a state of *no* stress at all, not just good stress.

4) いろいろなストレスを感じている状態

The phrase refers to a state of *no* stress at all, not a state of experiencing various stresses.

Question 61

61. ストレスのよい面とは何か。

1.1) のんびりすることのよさがわかる。
2.2) するべきことをする気になる。 Correct
3.3) 繁張感を楽しめるようになる。
4.4) いろいろなことが気にならなくなる。
Correct Answer: 2. 2) するべきことをする気になる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "ストレスがないと、集中力や緊張感がなくなるし、何かをしようという気力さえなくなってくる。私たちは、ほどほどにストレスを感じるからこそ、いろいろなことができる。" (Without stress, concentration and tension disappear, and even the motivation to do anything vanishes. It is precisely because we feel a moderate amount of stress that we can accomplish various things.) This implies that stress provides the motivation or impetus to do things.

Why other options are incorrect:
1) のんびりすることのよさがわかる。

The passage suggests that *lack* of stress leads to being too relaxed and unproductive, not that stress helps one understand the good aspects of relaxing.

3) 繁張感を楽しめるようになる。

The passage states that stress helps with tension (緊張するから集中できる), not that it helps one enjoy tension.

4) いろいろなことが気にならなくなる。

The passage implies that stress makes one *more* aware and focused, not that it makes various things less bothersome.

Question 62

62. ストレスについて、筆者はどのように述べているか。

1.1) よいストレスはこころと体にとって大切だ。 Correct
2.2) よいストレスは緊張をなくすのに役立つ。
3.3) ストレスはできるだけ避けたほうがいい。
4.4) ストレスは仕事や勉強には必ずあるものだ。
Correct Answer: 1. 1) よいストレスはこころと体にとって大切だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage concludes: "これは、こころだけではない。体にとっても、運動や規則的な生活など、ほどほどのストレスは大切だ。" (This is not just for the mind. For the body too, moderate stress from exercise and regular life is important.) The entire passage discusses the positive aspects of stress.

Why other options are incorrect:
2) よいストレスは緊張をなくすのに役立つ。

The passage states that stress helps with concentration and tension, not that it helps eliminate tension.

3) ストレスはできるだけ避けたほうがいい。

The author argues that moderate stress is beneficial, not that it should be avoided as much as possible.

4) ストレスは仕事や勉強には必ずあるものだ。

The passage states that stress is like a 'spice of life' and is necessary for productivity, but not that it is *always* present in work and study.

問題 11 次の(1) から (3) の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

(3)
以下は、写真家について書かれた文きである。

人の顔には個性が表れている。よく「写真家はその人の内面に迫らなくてはいけない」というようなことを言うが、心配しなくても写真には自然にそれが写っている。それこそが写真というものの特性(注 1)だ。撮る者や撮られる者が気づいて いてもいなくても、写真は①そこにあるものをかなり正直に描き出す。自然に、当たり前のようにいま撮った写真にはその人の「人となり」(注 2)が、顔や髪形、肩や手のしぐさに表れて写っている。

ポイントは、写真家が〝そのこと〟を強く意識しているかどうかという点にある。〝そのこと〟とはいま言ったふたつのこと。「人を撮ればその人の内面が写る」ということと「写真は写真家の気づかないことまで写している」ということ。(中略) ②写真は 2 度撮られるという。シャッターを切る(注 3)ときと選ぶときの2度だ。撮影の現場で気づいていなかったことも、それがその被写体(注 4)の重要な構成要素であり、そこに写真家がセレクトの段階(注 5)で気づき、そのことが一番よく表現された一枚を選ぶなら、それはその写真家の立派な作品、成功作だ。そしていい写真家ならその発見を生かして、じゃあ現場でもっとこういうことをやっておけばよかったというフィードバック(注 6)を得て次の撮影に向かう。そしてまた撮れた写真でまた新しいことに気づき、それを生かしていく。つまり写真家は前もって(注 7)すべてを知っている人ではないが、なにも知らないで済ます人でもない、 ということだ。

(注 1) 特性: 特徴
(注 2) その人の「人となり」: その人らしさ
(注 3) シャッターを切る: シャッターを押す
(注 4) 被写体: ここでは、写真に撮られる人
(注 5) セレクトの段階: 選ぶ段階
(注 6) フィードバック: ここでは、反省点
(注 7) 前もって: 事前に
English Summary & Annotations
The author discusses photographers (写真家: しゃしんか), stating that a person's individuality is naturally captured in photos, even if the photographer or subject isn't aware. This is the 特性 (とくせい: characteristic) of photography. Photos honestly depict そこにあるもの (そこにあるもの: what is there), including the subject's 人となり (ひととなり: personality) through their face, hairstyle, and gestures. The key is whether the photographer is strongly aware of two things: that a person's inner self is captured, and that photos capture things even the photographer isn't aware of. The author states that a photo is taken twice (写真は2度撮られる: しゃしんはにどとられる): once when the shutter is pressed (シャッターを切る: しゃったーをきる) and once when selecting the photo. A good photographer discovers important elements of the subject (被写体: ひしゃたい) during the selection stage (セレクトの段階: せれくとのだんかい), chooses the best expression, and uses this discovery as feedback (フィードバック: ふぃーどばっく) for future shoots. Thus, a photographer is not someone who knows everything 前もって (まえもって: in advance), but also not someone who knows nothing.
Question 63

63. ①<u>そこにあるもの</u>とは何か。

1.1) 撮る人の個性
2.2) 撮る人の正直な気持ち
3.3) 撮られる人の個性 Correct
4.4) 撮られる人の外見
Correct Answer: 3. 3) 撮られる人の個性
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "人の顔には個性が表れている...写真は自然にそれが写っている...写真はそこにあるものをかなり正直に描き出す。自然に、当たり前のようにいま撮った写真にはその人の「人となり」が、顔や髪形、肩や手のしぐさに表れて写っている。" (Individuality is expressed in people's faces... photos naturally capture that... photos honestly depict what is there. Naturally, as a matter of course, the personality of the person is captured in the photo just taken, expressed in their face, hairstyle, shoulders, and hand gestures.) "そこにあるもの" refers to the subject's inherent individuality and personality.

Why other options are incorrect:
1) 撮る人の個性

The passage states that photos capture the individuality of the *subject* (撮られる人), not the photographer (撮る人).

2) 撮る人の正直な気持ち

The passage refers to the subject's inner self and personality, not the photographer's honest feelings.

4) 撮られる人の外見

While external appearance is part of what's captured, the passage emphasizes that the photo honestly depicts the subject's '人となり' (personality/character), which includes their inner self, not just their outer appearance.

Question 64

64. ②<u>写真は 2 度撮られる</u>とあるが、なぜそう考えられるのか。

1.1) 度写真を撮れば、重要な一枚を選びやすくなるから
2.2) 写真を撮る前に撮るものを選ぶことも重要だから
3.3) 写真を選ぶことも写真を撮ることと同じくらい重要だから Correct
4.4) 写真家の気づいたことも気づいていないことも写っているから
Correct Answer: 3. 3) 写真を選ぶことも写真を撮ることと同じくらい重要だから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains: "シャッターを切るときと選ぶときの2度だ。撮影の現場で気づいていなかったことも、それがその被写体の重要な構成要素であり、そこに写真家がセレクトの段階で気づき、そのことが一番よく表現された一枚を選ぶなら、それはその写真家の立派な作品、成功作だ。" (It's twice: when pressing the shutter and when selecting. Even things not noticed at the shooting site, if they are important components of the subject and the photographer notices them at the selection stage and chooses the one that best expresses them, then that is a splendid work, a success, for that photographer.) This highlights the importance of the selection process.

Why other options are incorrect:
1) 度写真を撮れば、重要な一枚を選びやすくなるから

The passage states that a photo is taken twice (shooting and selecting), not that taking multiple photos makes it easier to choose one important shot.

2) 写真を撮る前に撮るものを選ぶことも重要だから

The passage focuses on the importance of selection *after* shooting, not on selecting what to shoot *before* shooting.

4) 写真家の気づいたことも気づいていないことも写っているから

While photos capture both what the photographer noticed and didn't notice, this is a characteristic of photos themselves, not the reason why a photo is 'taken twice'.

Question 65

65. 筆者によると、いい写真家とはどのような人か。

1.1) どう撮れば成功作になるか、事前に知ろうとする人
2.2) 撮るたびに、撮られる人の新しい一面を発見できる人
3.3) うまく撮れなくても、あきらめないで写真を撮り続ける人
4.4) 自分が撮った写真から得た発見を、次の撮影に役立てていける人 Correct
Correct Answer: 4. 4) 自分が撮った写真から得た発見を、次の撮影に役立てていける人
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "そしていい写真家ならその発見を生かして、じゃあ現場でもっとこういうことをやっておけばよかったというフィードバックを得て次の撮影に向かう。そしてまた撮れた写真でまた新しいことに気づき、それを生かしていく。" (And a good photographer will utilize those discoveries, get feedback like "I should have done more of this at the site," and head to the next shoot. And then, with the photos taken, they will notice new things again and utilize them.)

Why other options are incorrect:
1) どう撮れば成功作になるか、事前に知ろうとする人

A good photographer learns from discoveries to improve future work, not necessarily someone who knows in advance how to achieve a successful work.

2) 撮るたびに、撮られる人の新しい一面を発見できる人

While they discover new aspects, the emphasis is on using those discoveries for future improvement, not just the act of discovery itself.

3) うまく撮れなくても、あきらめないで写真を撮り続ける人

The passage describes a continuous learning process for a good photographer, not simply persistence despite poor results.

問題 12 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

A
睡眠不足で悩む人が多い。そのような人は、十分な時間が取れていないからだと思うかもしれないが、実はぐっすり眠れていないことが原因のほうが多い。 睡眠時間の長さだけでなく、眠りの質を大切にしなければよく眠れたとは感じられないのだ。

質のよい睡眠を取るためには、睡眠の 妨げになる 緊張や興奮を取り除いて心や体を落 ち着かせることが大事だ。例えば、私は温かい牛乳を飲んだりクラシック音楽を聞いたりしている。寝る前には心配事や悩みについてがったり、 テレビやケータイの画面などを見すぎたりしないほうがいい。寝る前の時間の過ごし方について、少し意識を変えて みることで睡眠の悩みの改善につながるはずだ。

B
朝起きたとき、よく眠れなかった、疲れが取れていない、などと感じたことはありませんか。睡眠不足を感じるのは、眠りが浅いことが原因です。日によって寝る時間や起きる時間ができるだけ異ならないように、生活のリズムを整えることが大事だという意見もあります。しかし、最も大きな問題は、質のよい睡眠が取れていないということなのです。

睡眠不足にならないようにするには、睡眠に適した環境を作ることが大切です。部屋の照明や湿度を調整することはもちろん、体に負担のかからない、自分に合った枕や布団も睡眠をサポートしてくれます。よい睡眠は少しの工夫で得られるようになるものです。
English Summary & Annotations
Both passages discuss sleep deprivation (睡眠不足: すいみんぶそく). Passage A states that many people suffer from it, often due to not sleeping soundly (ぐっすり眠れていない: ぐっすりねむれていない) rather than insufficient sleep duration. It emphasizes the importance of sleep quality (眠りの質: ねむりのしつ) and suggests calming the mind and body before bed by avoiding tension and excitement, such as drinking warm milk or listening to classical music, and not worrying or looking at screens. Passage B also attributes sleep deprivation to shallow sleep (眠りが浅い: ねむりがうすい). While acknowledging the importance of regulating daily rhythms, it stresses that the biggest problem is not getting quality sleep. It advises creating a suitable sleep environment (睡眠に適した環境: すいみんにてきしたかんきょう) by adjusting lighting and humidity, and using comfortable pillows and futons. Both passages agree that sleep quality is key.
Question 66

66. 睡眠不足で悩む人について、A と B が共通して原因だと指摘していることは何か。

1.1) 不規則な生活を送っていること
2.2) 深い睡眠が取れていないこと Correct
3.3) 夜遅くまで活動していること
4.4) 睡眠時間が足りないこと
Correct Answer: 2. 2) 深い睡眠が取れていないこと
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A states "ぐっすり眠れていないことが原因のほうが多い" (it's often caused by not sleeping soundly), and Passage B states "睡眠不足を感じるのは、眠りが浅いことが原因です" (feeling sleep deprivation is caused by shallow sleep). Both refer to the quality/depth of sleep.

Why other options are incorrect:
1) 不規則な生活を送っていること

Passage B mentions regulating daily rhythms as an opinion, but it's not the common cause highlighted by both passages. Passage A doesn't focus on irregular life.

2) 夜遅くまで活動していること

Neither passage explicitly states that staying up late is the common cause. They focus on the *quality* of sleep.

4) 睡眠時間が足りないこと

Passage A explicitly states that it's often *not* about insufficient time, but about not sleeping soundly. Passage B also emphasizes shallow sleep as the cause.

Question 67

67. 睡眠不足を解消するために、A と B はどのようなアドバイスをしているか。

1.1) A も B も、できるだけ生活のリズムを乱さないようにしたほうがいいと述べている。
2.2) A も B も、寝る前の時間を有効に活用したほうがいいと述べている。
3.3) A は寝る前に気持ちを落ち着かけたほうがいいと述べ、B は基本的な生活習慣を見直したほうがいいと述べている。
4.4) A は寝る前の行動に気をつけたほうがいいと述べ、Bは寝るときの環境や使う物を意識したほうがいいと述べている。 Correct
Correct Answer: 4. 4) A は寝る前の行動に気をつけたほうがいいと述べ、Bは寝るときの環境や使う物を意識したほうがいいと述べている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Passage A suggests "寝る前には心配事や悩みについてがったり、 テレビやケータイの画面などを見すぎたりしないほうがいい" (it's better not to worry about concerns or problems, or watch too much TV or phone screens before bed). Passage B suggests "睡眠に適した環境を作ることが大切です。部屋の照明や湿度を調整することはもちろん、体に負担のかからない、自分に合った枕や布団も睡眠をサポートしてくれます。" (It's important to create a suitable sleep environment. Adjusting room lighting and humidity, as well as using comfortable pillows and futons that don't strain the body, will support sleep.)

Why other options are incorrect:
1) A も B も、できるだけ生活のリズムを乱さないようにしたほうがいいと述べている。

Passage B mentions regulating daily rhythms as an opinion, but it's not the primary advice from both. Passage A focuses on pre-sleep activities.

2) A も B も、寝る前の時間を有効に活用したほうがいいと述べている。

Neither passage advises 'effectively utilizing time before bed'; instead, they suggest avoiding certain activities or creating a calming environment.

3) A は寝る前に気持ちを落ち着かけたほうがいいと述べ、B は基本的な生活習慣を見直したほうがいいと述べている。

This option partially describes A's advice but misrepresents B's advice as 'revising basic lifestyle habits' when B focuses on the sleeping environment and items.

問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

以下は、カウンセラーに相談することについて書かれた文章である。
人からよく相談される人というのは、じっくり相手の話に耳を傾けてくれる人であるはずだ。相談者は、答をすぐに出してほしいのではなく、まずはじっくり話を聞いてほしいのだ。語りたいのだ。

相談に行って、親切にもこちらに代わって即座に答を出してくれる人がいたとして、それは助かったと素直にその回答を採用するほど、僕たちは単純素朴ではない。だいいち、本人がいくら考えてもわからない難問に対して、事情もよくわからない他人からそんなに簡単に答を出されてはたまらない。だからといって、人に話すことが役に立たないというのではない。いや、むしろ大いに役立つのである。あんなに悩んでいたのに、いろいろ探うばかりでどうにも答が出なかったのに、人に話してみたら案外簡単に建設的な(注 1)解決策が見つかった。そんなことも珍しくない。(中略)

そうしたケースでは、悩みや迷いを話した相手が容を出してくれたわけではない。相手に事情がわかるように話して聞かせているうちに、これまでと違った視点からの回答がふと思い浮かんだのである。これまでいくら考えても思い浮かばなかったことが、別の構図(注 2)のもとに突然浮かび上がってくる。迷いが吹っ切れる(注 3)瞬間というのも、そのようにして訪れるのだろう。

では、そうした別の構図をもたらす(注 4)新たな視点は、いったいどこからやってくるのか。それは、語り合いの中からというしかない。聞き手がいることで、聞き手にわかるように事情や自分の悩める思いを説明しようとする。聞き手がわかってくれないことには話が進まないので、聞き手に理解してもらうにはどう説明するのがよいかを工夫しながら話すことになる。

そこで意識されるのが、聞き手の理解の枠組み、つまり聞き手がものことを理解するの に主として用いている枠組みである。聞き手の理解の枠組みを意識し ながら、事情を説明 し、自分の悩める思いを説明しているうちに、自分の理解の枠組みと開き手の理解の枠組みが交錯しつつ融合し、そこに自分ひとりで考えていたときとは違った視点がもたらされる。そんな感じなのではないだろうか。

その新たな視点を採用してみると、これまでの の現実も違った意味をもってくる。目の前の現実の見え方も一変する。

(注 1) 建設的な: ここでは、 よりよい
(注 2) 構図: ここでは、とらえ方
(注 3) 吹っ切れる: 消えてなくなる
(注 4) もたらす: ここでは、 生み出す
(注 5) 枠組み: ここでは、方法
(注 6) 交錯する: 交差する
(注 7) 融合する: 一つになる
English Summary & Annotations
This passage discusses consulting a counselor (カウンセラーに相談すること: かうんせらーにそうだんすること). The author states that people who are often consulted are those who listen carefully. Those seeking advice don't immediately want answers; they first want someone to listen to their story. We are not so simple as to readily accept immediate answers from strangers, especially for difficult problems we've pondered ourselves. However, talking to others is very useful. Often, a constructive (建設的な: けんせつてきな) solution is found easily after talking, even for problems that seemed unsolvable. In such cases, the listener doesn't provide the answer; rather, a new perspective (新たな視点: あらたなしてん) emerges while the speaker explains their situation to the listener. This new perspective, leading to a different 構図 (こうず: perspective/framework) and the moment of clarity (吹っ切れる: ふっきれる: becoming clear), comes from the interaction itself. When explaining to a listener, one considers the listener's framework of understanding (理解の枠組み: りかいのわくぐみ). As one explains, their own framework and the listener's framework 交錯しつつ融合し (こうさくしつつゆうごうし: intersect and merge), bringing forth a different perspective than when thinking alone. Adopting this new perspective changes the meaning and perception of one's current reality.
Question 68

68. 筆者によると、相談者が最初に相手に求めることは何か。

1.1) 時間をかけて、ただ話を聞いてくれること Correct
2.2) 悩むような難問ではないと言ってくれること
3.3) 話しやすい雰囲気を作ってくれること
4.4) 話を聞いて、解決策を一緒に考えてくれること
Correct Answer: 1. 1) 時間をかけて、ただ話を聞いてくれること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "相談者は、答をすぐに出してほしいのではなく、まずはじっくり話を聞いてほしいのだ。語りたいのだ。" (The person seeking advice doesn't want an immediate answer; first, they want someone to listen carefully to their story. They want to talk.)

Why other options are incorrect:
2) 悩むような難問ではないと言ってくれること

The passage states that people don't want to be told their problem isn't difficult; they want to be heard.

3) 話しやすい雰囲気を作ってくれること

While a good atmosphere is helpful, the primary desire is for the listener to simply listen to their story.

4) 話を聞いて、解決策を一緒に考えてくれること

The passage explicitly states that the consultant doesn't want immediate answers or for the listener to solve the problem for them; the solution often emerges from the speaker's own reflection during the conversation.

Question 69

69. 筆者によると、語り合いの中で相談者はどのように話そうとするか。

1.1) 聞き手が関心を持つように、工夫しながら話す。
2.2) 聞き手が知りたいと思っていることを中心に話す。
3.3) 聞き手がわかるように、事情や悩みをできるだけ詳しく話す。
4.4) 聞き手が理解できるように、説明のしかたを考えながら話す。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 聞き手が理解できるように、説明のしかたを考えながら話す。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: "聞き手がいることで、聞き手にわかるように事情や自分の悩める思いを説明しようとする。聞き手がわかってくれないことには話が進まないので、聞き手に理解してもらうにはどう説明するのがよいかを工夫しながら話すことになる。" (Because there is a listener, one tries to explain the situation and their troubled thoughts so that the listener can understand. Since the conversation won't progress if the listener doesn't understand, one will speak while devising how best to explain for the listener's comprehension.)

Why other options are incorrect:
1) 聞き手が関心を持つように、工夫しながら話す。

The goal is for the listener to understand the speaker's situation and problems, not necessarily to make the listener interested.

2) 聞き手が知りたいと思っていることを中心に話す。

The speaker focuses on explaining their own situation and problems, not on what the listener wants to know.

3) 聞き手がわかるように、事情や悩みをできるだけ詳しく話す。

While they explain their situation and problems, the key is *how* they explain it – by devising ways for the listener to understand, not just detailing everything.

Question 70

70. 筆者の考えに合うのはどれか。

1.1) 語り合いによって、それまで気づかなかった視点が得られる。 Correct
2.2) 語り合っているうちに、聞き手の視点で考えられるようになる。
3.3) 違う経験をした人に相談すれば、現実の見え方も変わる。
4.4) 自分の視点を大切にして語ることで、悩みの解決につながる。
Correct Answer: 1. 1) 語り合いによって、それまで気づかなかった視点が得られる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains that while talking to someone, "これまでと違った視点からの回答がふと思い浮かんだのである" (an answer from a different perspective suddenly came to mind) and "自分の理解の枠組みと開き手の理解の枠組みが交錯しつつ融合し、そこに自分ひとりで考えていたときとは違った視点がもたらされる" (one's own framework of understanding and the listener's framework intersect and merge, bringing forth a different perspective than when thinking alone).

Why other options are incorrect:
2) 語り合っているうちに、聞き手の視点で考えられるようになる。

The conversation leads to a *new* perspective that is a fusion of one's own and the listener's framework, not simply adopting the listener's perspective.

3) 違う経験をした人に相談すれば、現実の見え方も変わる。

The passage emphasizes the *process of conversation* and the interaction of frameworks, not merely consulting someone with different experiences.

4) 自分の視点を大切にして語ることで、悩みの解決につながる。

The passage suggests that a *new* perspective emerges from the interaction with a listener, which is different from just valuing and speaking from one's own perspective.

問題 14 右のページは、ある文化祭の参加者募集の案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Reading Passage

トップ▶サービスを調べる▶平山空港配送サービス

平山空港へ送る

ご出発の三日前までにお荷物をお預けてください。 (営業所への持ち込み、 または自宅への出発 預かり)。 お荷物は、ご出発当日に空港内カウンターでお受け取りください。 平山空港から送る。

通常配送に加え、当日中にお届ける「当日便」や、壊れやすいものを安全にお運びする「安全便」、食品などを冷やしたまま運送する「クール便」がご利用になれます。ビンなどのグラス製品を送る場合は、 必ず 「安全便」をご利用ください。

空港内カウンターのご案内
カウンター名 営業時間 受取 配送サービスの種類
通常便 当日便 安全便 クール便
①ターミナル2階 06時ー22時 〇 〇 × 〇 〇
②ターミナル1階 10時ー22時 〇 〇 〇 〇 ×
③ターミナル1階南 06時ー20時 〇 〇 〇 〇 〇

・空港までお荷物をお受け取りになる際、 身分証明書が必要となります。
・当日便は14時までにお荷物を預ける場合に限りご利用になれます。
・安全便とクール便は、専用ボックスの購入が必要です。

料金・割引について
・配送料は 「料金検索」のページでお調べください。
・空港への配送時、 お近くの営業所へ直接お待ちになると 100円の割引になります。
・往復でご利用の場合、 配送料金の合計から200円の割引になります。
料金検索結果 【通常配送】 (四国地方から平山空港へ)
サイズ 大きさ(縦・横・高さの合計) 重さ 配送料
80 サイズ 80cm以上 5kgまで 1700円
100 サイズ 100cm以内 10kgまで 2000円
150 サイズ 150cm以内 18kgまで 2400円
200 サイズ 200cm以内 30kgまで 2800円
※大きさと重さが同じサイズに当てはまらない場合、大きい方のサイズとして扱います。
English Summary & Annotations
This document provides information about Hirayama Airport Delivery Service (平山空港配送サービス: ひらやまくうこうはいそうさーびす). It details how to send luggage to the airport (預ける: あずける: drop off) up to three days before departure, and pick it up at an airport counter on the departure day. Services include standard delivery (通常配送: つうじょうはいそう), same-day delivery (当日便: とうじつびん), secure delivery for fragile items (安全便: あんぜんびん), and cool delivery for food (クール便: くーるびん). Glass products like bottles must use 安全便. Airport counters have varying hours and services. Identity verification (身分証明書: みぶんしょうめいしょ) is required for pickup. Same-day delivery is only available if dropped off by 2 PM. 安全便 and クール便 require purchasing a dedicated box (専用ボックス: せんようぼっくす). Discounts are available: ¥100 for direct drop-off at a sales office, and ¥200 for round-trip usage. A price table for standard delivery from Shikoku region to Hirayama Airport is provided, based on size (total length, width, height) and weight. If size and weight fall into different categories, the larger size applies.
Question 71

71. 海外旅行から帰国した大原さんは、今、平山空港にいる。 平山空港から友人の家に、ピン入りのジュースを送ることにした。今は朝の6時で、すぐにカウンターへ行って送りたいと思っている。 どうすればいいか。

1.1) ①へ行き、身分証明書を見せ、 安全便で送る
2.2) ①へ行き、専用ボックスを購入し、クール便で送る
3.3) ①か②へ行き、専用ボックスを購入し、 安全便で送る
4.4) ①か③へ行き、 専用ボックスを購入し、 安全便で送る Correct
Correct Answer: 4. 4) ①か③へ行き、 専用ボックスを購入し、 安全便で送る
Detailed Explanation
Why this is correct:

To send bottled juice, '安全便' (Safety Delivery) is required, and a '専用ボックス' (dedicated box) must be purchased. At 6 AM, only Counter ① (Terminal 2F) and Counter ③ (Terminal 1F South) are open and offer '安全便'. Therefore, going to either ① or ③, purchasing a dedicated box, and sending via Safety Delivery is the correct action.

Why other options are incorrect:
1) ①へ行き、身分証明書を見せ、 安全便で送る

While Counter ① is open at 6 AM and offers Safety Delivery, the passage states that '安全便とクール便は、専用ボックスの購入が必要です。' (Safety Delivery and Cool Delivery require purchasing a dedicated box), which is not mentioned in this option. Also, '身分証明書を見せ' (show ID) is for receiving luggage, not sending.

2) ①へ行き、専用ボックスを購入し、クール便で送る

While Counter ① is open at 6 AM and requires a dedicated box, 'クール便' (Cool Delivery) is for food that needs to be kept cold, not specifically for bottled juice that needs '安全便' (Safety Delivery) due to being glass. The primary requirement for glass is Safety Delivery.

3) ①か②へ行き、専用ボックスを購入し、 安全便で送る

While Counter ① or ③ are correct locations and a dedicated box is needed, this option states '安全便で送る' (send via Safety Delivery) but doesn't mention the requirement for glass products specifically. It also incorrectly implies that both ① and ② are options for 6 AM, when ② opens at 10 AM.

Question 72

72. 加山さんは、旅行に行くため四国地方の自宅から平山空港に荷物を送ろうと思っている。縦、横、高さの合計が90cmで重さが 13kgのスーツケースを、配送会社 の営業所に持っていって通常配送で送るつもりである。 片道だけの利用の場合、 料金はいくらになるか。

1.1) 2000円から 100円割引された金額
2.2) 2000円から200円割引された金額
3.3) 2400円から200円割引された金額
4.4) 2400円から 100円割引された金額 Correct
Correct Answer: 4. 4) 2400円から 100円割引された金額
Detailed Explanation
Why this is correct:

The suitcase dimensions are 90cm (total length, width, height) and 13kg. According to the '料金検索結果' table: 90cm falls under '100 サイズ' (up to 100cm, 2000 yen) and '150 サイズ' (up to 150cm, 2400 yen). 13kg falls under '150 サイズ' (up to 18kg, 2400 yen). The rule states: '※大きさと重さが同じサイズに当てはまらない場合、大きい方のサイズとして扱います。' (If size and weight do not fall into the same size category, treat it as the larger size.) Therefore, the base fee is 2400 yen (150 size). Since Mr. Kayama plans to '配送会社 の営業所に持っていって' (take it to the delivery company's sales office), he qualifies for the '100円の割引' (100 yen discount). Thus, the final fee is 2400 yen - 100 yen.

Why other options are incorrect:
1) 2000円から 100円割引された金額

The base fee for a 13kg item is 2400 yen (150 size), not 2000 yen (100 size). The 100 yen discount is correct, but the base amount is wrong.

2) 2000円から200円割引された金額

The base fee is 2400 yen, not 2000 yen. The 200 yen discount is for round-trip usage, not for dropping off at a sales office for a one-way trip.

3) 2400円から200円割引された金額

The base fee of 2400 yen is correct, but the 200 yen discount is for round-trip usage, not for dropping off at a sales office for a one-way trip. The discount for dropping off at a sales office is 100 yen.