JLPT Test N2 in 07/2022
問題 10: 次のいからにらいの文章を読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
恐い、恥ずかしい、寂しい、腹が立つ(注1)、などなどは、不快な感情でありますが、単に取り除かれればよいもの、存在しなければよいものではありません。それらが一切(注 2) 存在しない理想の人生があると考えるのは間違いで、それらには存在する理由があるのです。どんなに悪まれた人生でも、恐いことはありますし、恥ずかしいこと、寂しいこと、 腹が立つことはあります。むしろそういう感情があることが豊かな人生だ とさえ言えます。
(注1) 腹が立つ: 怒りを感じる
(注2) 一切: まったく
(2)
以上は、ある店でもらったちらしである。
オリジナル帽子店「マリー」
期間限定・特別ショップのお知らせ
このたび、4月1日から15日までの期間限定で、南野デパートに特別ショップを開店いたします。
特別ショップでは、通常の商品に加え、春の新商品を販売いたします。春の新商品のうち、「花」シリーズは、特別ショップのみでの販売となりますので、ぜひこの機会にご来店ください。
なお、そのほかの春の新商品は、4月16日から「マリー」各店で も販売を開始いたします。
(3)
「適度に暖かく、発芽(注 1) に使える水があり、呼吸もできるという条件がそろえば、多くの植物のタネは発芽する」と思われがちです。しかし、実際には、そうではありません。多くの植物のタネは、発芽の三条件がそろったかといって、うかつに(注2)発芽しないのです。なぜなら、発芽の三条件の中には、「光が当たること」という条件が入っていないからです。もし、光の当たらない場所でタネが発芽すれば、発芽した芽生え(注3)がどんな運命をたどるか(注4)は、容易に想像がつきます。
(注1) 発芽:芽を出すこと
(注2)うかつに:ここでは、簡単に
(注3)芽生え:ここでは、芽
(注4)どんな運命をたどるか:ここでは、どうなっていくか
(4)
商品管理課安村様
お疲れ様です。
6月15日発売の「何でもハサミ」の件ですが、ミラ商会の担当者から連絡がありました。価格についての問題は解決したが、納品数については、最初の予定の50本ではなく、80本に変更してほしいとのことです。
今週中に返答しなければならないのですが、今から30本増やすことは可能でしょうか。納品日は5月20日で、変更ありません。
ご検討よろしくお願いします。
(5)
仕事でも、人生でも、ようは(注1)降り掛かる(注2)問題をいかに(注3)解決していくか、という作業の繰返した。ある人は問題から逃げる。これも、その人にとって解決である。しかし、そういう人は逃げ続けなければならない。一度きちんと解決をした人は、同じ問題に遭遇したときに対処できる。このようにして、スキル(注4)が上がっていき、その後得をするだろう。
(注1) ようは: 大切なことは
(注2) 降り掛かる:ここでは、自分に起きる
(注3) いかに:どうやって
(注4) スキル: 能力や技術
English Summary & Annotations
52. 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "むしろそういう感情があることが豊かな人生だ とさえ言えます" (One can even say that having such emotions makes life rich). Option 4 directly reflects this idea that the very existence of unpleasant emotions contributes to a rich life.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't say "the more," but rather that their *existence* contributes to a rich life. This option is an overstatement.
The passage explicitly states, "それらが一切存在しない理想の人生があると考えるのは間違いで" (It's a mistake to think there's an ideal life where they don't exist at all). This contradicts the passage.
The passage says "それらには存在する理由があるのです" (they exist for a reason), but it doesn't state that *thinking about those reasons* makes life richer. It states that the *existence* of these emotions makes life richer.
53. 「花」シリーズを買いたい場合、どうすればいいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "春の新商品のうち、「花」シリーズは、特別ショップのみでの販売となりますので、ぜひこの機会にご来店ください。" (Among the new spring products, the "Flower" series will only be sold at the special shop, so please visit during this opportunity.) The special shop is open from April 1st to 15th. Therefore, option 1 is the correct way to buy the "Flower" series.
Why other options are incorrect:
The "Flower" series is *only* available at the special shop, not other Marie stores during this period.
The special shop closes on April 15th, and the "Flower" series is not sold at other Marie stores. Other new products are available at other stores from April 16th, but not the "Flower" series.
The special shop closes on April 15th, and the "Flower" series is not sold at other Marie stores.
54. 本文の内容に合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states that seeds don't easily germinate even if the three conditions are met because "光が当たること" (exposure to light) is missing. It then says, "もし、光の当たらない場所でタネが発芽すれば、発芽した芽生えがどんな運命をたどるか(注4)は、容易に想像がつきます。" (If a seed were to germinate in a place without light, it's easy to imagine what fate the resulting sprout would follow.) This implies that without light, the sprout would not fare well, i.e., it would be difficult for it to grow. Option 2 accurately captures this implication.
Why other options are incorrect:
The passage implies that light *is* necessary for proper germination/survival, not that it might not germinate even with light. The focus is on the *lack* of light as a problem.
The passage argues the opposite: that light is a crucial missing condition, implying it's *as important as or more important than* the other three for successful growth.
The passage states that the three conditions *can* be met, but that light is a *separate* necessary condition not included in those three. It doesn't say the three conditions themselves are hard to meet without light.
55. このメールで問い合わせていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email states, "納品数については、最初の予定の50本ではなく、80本に変更してほしいとのことです。" (Regarding the delivery quantity, they want it changed from the initial 50 units to 80 units.) And, "今から30本増やすことは可能でしょうか。納品日は5月20日で、変更ありません。" (Is it possible to increase by 30 units from now? The delivery date is May 20th, no change.) This clearly asks if 80 units can be delivered by May 20th.
Why other options are incorrect:
The delivery date (May 20th) is explicitly stated as "変更ありません" (no change).
The email states, "価格についての問題は解決したが" (the price issue has been resolved), so this is not what is being inquired about.
The question is about delivering a total of 80 units (an increase of 30 from 50), not just 30 units. Also, "this week" refers to the deadline for the *reply*, not the actual delivery date.
56. 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "一度きちんと解決をした人は、同じ問題に遭遇したときに対処できる。このようにして、スキルが上がっていき、その後得をするだろう。" (Those who have properly solved a problem once can deal with the same problem when they encounter it again. In this way, their skills improve, and they will benefit later.) This directly supports option 1, implying that experience in solving problems leads to better problem-solving ability.
Why other options are incorrect:
The passage says escaping is *a* solution for some, but immediately follows with "しかし、そういう人は逃げ続けなければならない" (but such people must keep escaping), implying it's not a desirable or effective long-term solution.
While the passage encourages solving problems, it doesn't specifically say "difficult problems" or "actively tackle." The emphasis is on *solving* them properly to gain skills, not necessarily seeking out difficulty.
The passage emphasizes *solving* the problem ("一度きちんと解決をした人"), not just the attitude towards it. The benefit comes from successful resolution.
問題11 次のいからいらいの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
もの心つくかつかないかというころの子供(注1)は、まだ言葉では表現できない自分の感情や欲求を、何らかの方法で吐き出そうとする。身近に鉛筆やクレヨンなどがあれば、そこらに何かを描きなぐる(注2)のもその一つだ。注意深く見ていると、その年齢ですでに、絵の好きな子は、絵らしいもの(注3)を描き始めている。
そこですぐ、「あ、この子は絵が好きだ。画家にしよう」と考えるのは早すぎるが、大事なことは、「部屋がきたなくなる。そこらを汚すな」といって、子供の遊びをやみくもに禁じて(注4)しまわないことだ。
(中略)
絵を学ぼうとして大学にまで来た人たちは、子供のときに両親から、絵を描くことを禁じられなかった人たちであることは確かである。画家になりたい、自分の芸術を発見したい、というところまでこぎつけた(注5)
この人々にとって、あとは自分自身の問題。調子よくいったときにどう考えるか、不調のときにどう考えるか。ただ、私はやはり、彼ら自身も、教える方としても、いやな勉強を無理に続けたり押し付けたりしても、いい結果は得られないと思う。人は、いやなことをさせられれば、早くそこを通り過ぎようとばかりするが、自分から喜んで、遊びをもってやることはよく身につき、蓄積されていくものだ。
楽しく、遊び心でというのは、楽をするというのとは違う。それ自体 は非常に苦しいことでも、自分を一段高いところへ進ませてくれるものだ と、どこかで信じていれば、楽しくもなる。
(注 1) もの心つくかつかないかというころの子供: ここでは、幼い子供
(注 2) 描きなぐる: 乱暴に描く
(注 3) 絵らしきもの: 絵のようなもの
(注 4) やみくもに禁じる: よく考えないでやめさせる
(注 5) こぎつける: 到達する
(2)
読書は、本の書き手や登場人物のワールド(注 1)が自分の中に根づくことで、人生を豊かにしていくことができるものです。読書でワールドを増やしていけるのです。
一方で、他者が自分の中に入り込む怖さもあります。自分よりはるかに思考力がある人の考えを読み、その人が深く入り込んできたら・・・。自分がなくなってしまうくらい影響を受けるかもしれません。読み方を間違えれば①危険でもあるのです。
(中略)
言葉を使っているというのもポイントで、著者の思考をなぞる(注 2)ことができてしまう。それだけ深いレベルで影響を受けやすいのです。そう考えると、場合によっては「批判的に読む」ことも必要でしょう。ただ注意したいのは、何でも批判的に、ナナメに(注 3)読めば思考力が深まるわけではない
ということです。著者の思考、世界観をいったんはそのまま受け入れるほうが得るものは大きいはずです。
「どっぷり読書」も、それはどれも②いいものです。その世界にどっぷりはまる(注4)ことで、思考が深まる面もあります。そのうえで批判的に読む。ちょっと離れたところから見るような感じです。この視点は、さまざまな本を読んでいるうちに自然と身につくものでもあります。
一人の作家に入れ込んで(注5)、その作家のものばかり読んでいると、どうしても観点が偏りがちになります。その作家しか受け付けない(注6)、というのではやはり思考も深まりません。違うタイプの作家のものを読んだり、違うジャンル(注7)の本を読んでいると、同時にいくつかの観点を持てるようになります。
(注1) ワールド: 世界
(注2) なぞる: ここでは、追う
(注3) ナナメに: ここでは、悪い点を探そうとして
(注4) どっぷりはまる:深く入り込む
(注5) 入れ込む:夢中になる
(注6) 受けつける:受け入れる
(注7) ジャンル: 分野
(3)
以下は、企業の経営者に向けて書かれた文章である。
①長く同じ活動を行ってきた組織には、安定的な動きができるという長所があります。ところがこういう組織には同時に、ある一つの方向からの固定的な見方しかできないという欠点もあります。
この欠点はなかなかやっかいなものです。こうした見方が組織内に一度根づいて(注1)しまうと、なかなか変えることができない難しさがあるからです。よそから見れば危険極まりない(注2)状態なのに、組織の中では誰もそれにまったく気付かないということが起こるのはそのためです。
これは②組織を支配する「気」が原因です。言葉を変えると、当事者本人は気づいていない、空気や雰囲気、あるいは文化といったものといえます。企業のように独特の文化を持つ組織の中ではこれが原因でその気に染まった人々が等しくおかしな見方をしてしまうことがよく起こります。
組織の中でふだんから慣れ親しんでいる価値観が、いつの間にかその人たちの価値観になってしまうのです。
この状況を変えることができるのは、じつはトップだけです。トップがやらなければならないのは、組織全体を包んでいる「気」に惑わされない(注3)ことです。そして、見たくないものを逆にしっかりと見るようにして、事業の全体像を正確に把握する(注4)ことです。その上でしっかりと価値付けを行い、組織の人たちが正しい方向に動けるように戦略を示すことができたら、どの時代も最高の力を発揮できる組織をつくることができます。
(注1) 根づく: 定着する
(注2) 危険極まりない: 非常に危険な
(注3) 惑わされる: 迷わされる
(注4) 把握する: しっかりと理解する
English Summary & Annotations
57. 筆者によると、親は何かを描こうとしている子供にどう接したらいいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "大事なことは、「部屋がきたなくなる。そこらを汚すな」といって、子供の遊びをやみくもに禁じて(注4)しまわないことだ。" (The important thing is not to thoughtlessly forbid children from playing by saying, "The room will get dirty. Don't make a mess.") This directly means not stopping them from drawing.
Why other options are incorrect:
While encouraging is good, the passage's direct instruction is about *not forbidding*, which is a more fundamental action than actively making them want to draw *more*.
The passage doesn't mention criticizing their drawings, but rather forbidding the act of drawing itself due to mess.
Similar to option 1, this is an active teaching role, whereas the passage's main point for parents is about *not hindering* the child's natural inclination.
58. 絵を学ぶ人に対して、筆者が言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with, "自分から喜んで、遊びをもってやることはよく身につき、蓄積されていくものだ。" (Doing something willingly and with a sense of playfulness sticks with you well and accumulates.) And, "楽しく、遊び心でというのは、楽をするというのとは違う。それ自体 は非常に苦しいことでも、自分を一段高いところへ進ませてくれるものだ と、どこかで信じていれば、楽しくもなる。" (Doing it with enjoyment and playfulness is not about taking it easy. Even if it's very difficult, if you believe it will advance you to a higher level, it can still be enjoyable.) This strongly supports option 4, emphasizing the importance of enjoying the process.
Why other options are incorrect:
The passage says "楽しく、遊び心でというのは、楽をするというのとは違う" (enjoying it and having a playful spirit is different from taking it easy), but the core message is about finding joy, not just avoiding ease.
While the passage mentions those who "こぎつけた" (reached the point) of wanting to be artists, the advice given *to* them is about *how* to approach their studies, not just maintaining the desire.
The passage mentions thinking about how to handle "不調のとき" (when things are not going well), but it doesn't state that this is *when* one discovers their art.
59. ①<u>危険</u>とあるが、どのような点が危険か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "自分よりはるかに思考力がある人の考えを読み、その人が深く入り込んできたら・・・。自分がなくなってしまうくらい影響を受けるかもしれません。読み方を間違えれば①<u>危険</u>でもあるのです。" (If you read the thoughts of someone with far superior thinking ability, and that person deeply enters your mind... you might be influenced to the point of losing yourself. If you read incorrectly, it can be dangerous.) "自分がなくなってしまうくらい影響を受ける" (being influenced to the point of losing oneself) directly implies being dominated or losing one's own identity to the author's thoughts.
Why other options are incorrect:
The passage later suggests "批判的に読む" (reading critically), which involves having doubts, so this is not presented as a danger.
While "読み方を間違えれば" (if you read incorrectly) is mentioned, the specific danger described is being overly influenced, not just misinterpretation.
The passage doesn't mention satisfaction as a danger, but rather the risk of losing one's own perspective due to excessive influence.
60. ②<u>いいものです</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "「どっぷり読書」も、それはどれも②<u>いいものです</u>。その世界にどっぶりはまる(注4)ことで、思考が深まる面もあります。" (Immersive reading is also a good thing. By deeply immersing oneself in that world, there are aspects where one's thinking can deepen.) This directly explains why it's a good thing.
Why other options are incorrect:
The passage mentions gaining multiple perspectives by reading various authors, but not that the author's viewpoint is *quickly* acquired through immersive reading.
This relates to critical reading, which comes *after* immersive reading, not as the reason immersive reading itself is good.
The passage warns against being overly influenced and losing oneself, so bringing one's thoughts *too close* to the author's is not presented as a positive outcome.
61. 読書について、筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "一人の作家に入れ込んで(注5)、その作家のものばかり読んでいると、どうしても観点が偏りがちになります。その作家しか受け付けない(注6)、というのではやはり思考も深まりません。違うタイプの作家のものを読んだり、違うジャンル(注7)の本を読んでいると、同時にいくつかの観点を持てるようになります。" (If you become engrossed in only one author and read only their works, your perspective tends to become biased. If you only accept that one author, your thinking won't deepen. By reading different types of authors or different genres of books, you can simultaneously hold multiple perspectives.) This directly supports option 1.
Why other options are incorrect:
The passage emphasizes reading *various* books to avoid *one's own* bias, not necessarily seeking out books that are inherently unbiased.
The passage suggests reading different *types of authors* or *genres* to broaden perspective, not just different types of books by the *same* author.
The passage says "場合によっては「批判的に読む」ことも必要でしょう" (critical reading may be necessary in some cases), but it also cautions against "何でも批判的に、ナナメに読めば思考力が深まるわけではない" (thinking that reading everything critically or negatively deepens thinking). It's not about *always* reading critically.
62. ①<u>長く同じ活動を行ってきた組織</u>について、筆者が挙げている問題点は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "ある一つの方向からの固定的な見方しかできないという欠点もあります。...こうした見方が組織内に一度根づいてしまうと、なかなか変えることができない難しさがあるからです。よそから見れば危険極まりない状態なのに、組織の中では誰もそれにまったく気付かないということが起こるのはそのためです。" (They have the disadvantage of being able to view things only from one fixed perspective... Once such a viewpoint takes root, it's difficult to change. This is why an organization can be in an extremely dangerous state from an outsider's perspective, yet no one within the organization notices it.) This directly points to the problem of the entire organization having a fixed, potentially dangerous, viewpoint that goes unnoticed. Option 3 captures this.
Why other options are incorrect:
It's not about *many people* having wrong views, but the *entire organization* having a fixed, potentially problematic view that no one notices.
The passage says "誰もそれにまったく気付かない" (no one notices it at all), not that they can't speak up. The problem is lack of awareness, not suppression of speech.
The passage states that the "気" (atmosphere/culture) is something "当事者本人は気づいていない" (the individuals involved are unaware of), and that "慣れ親しんでいる価値観が、いつの間にかその人たちの価値観になってしまう" (accustomed values unconsciously become their own values). This implies it's *unconscious*, not "always aware of."
63. ②<u>組織を支配する「気」</u>とはどのようなものか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains, "言葉を変えると、当事者本人は気づいていない、空気や雰囲気、あるいは文化といったものといえます。" (In other words, it can be said to be something like the atmosphere, mood, or culture that the individuals involved are unaware of.) And, "組織の中でふだんから慣れ親しんでいる価値観が、いつの間にかその人たちの価値観になってしまうのです。" (The values they are accustomed to within the organization gradually become their own values.) This clearly describes unconsciously shared values.
Why other options are incorrect:
It's described as something people are *unaware* of and *become accustomed to*, not something imposed.
It's something people are unaware of, so they wouldn't necessarily want to change it.
This contradicts "当事者本人は気づいていない" (the individuals involved are unaware of).
64. 筆者によると、トップに求められることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "トップがやらなければならないのは、組織全体を包んでいる「気」に惑わされない(注3)ことです。そして、見たくないものを逆にしっかりと見るようにして、事業の全体像を正確に把握する(注4)ことです。その上でしっかりと価値付けを行い、組織の人たちが正しい方向に動けるように戦略を示すことができたら、どの時代も最高の力を発揮できる組織をつくることができます。" (What the top management must do is not be misled by the "atmosphere" that envelops the entire organization. They must also firmly look at what they would rather not see and accurately grasp the overall picture of the business. If they can then properly assign value and present strategies to guide the organization's people in the right direction, they can create an organization that can perform at its best in any era.) This directly supports option 4, emphasizing not being swayed by the existing culture and guiding the organization correctly.
Why other options are incorrect:
The focus is on overcoming the *fixed* and *unnoticed* problematic views, not just reviewing and extending good points.
The passage emphasizes the top's role in *correcting* the organization's fixed views, not necessarily recognizing subordinates' values, especially if those values are part of the problem.
The passage implies the culture *is* the problem ("気" / culture), so understanding it is not enough; one must *not be misled* by it and actively change it.
問題12
Reading Passage
感謝の手紙を書くとき、どうしたら相手に自分の思いをうまく伝えられるだろうか。手紙というと、始まりや終わりの決まり文句など、形式的な表現や文を使わなければならないと思われがちだ。そのような表現や文を使うことは、確かに表面上は相手のことを大切に考えているような印象を与えるが、実は失礼にならないように自分を飾っているだけなのではないか。
思いを伝えるには、手紙を読んだ相手の気持ちを想像することが大事になる。そのうえで、形式的な表現や文を使わずに自分の言葉で書けば、思いが相手の心にまっすぐ届く。
(B)
感謝の思いは、手紙で伝えるのがいいと思う。ふだんとは違う丁寧に書かれた文章から、真剣な気持ちが伝わるからだ。手紙で思いを伝えるには、始まりや終わりの決まり文句など、形式的な表現や文を、正しく理解して使ったほうがいい。相手と自分との関係に合わせて適切に使い、相手が読んでどう感じるかもよく考えながら書くことが重要だ。
手紙は個人的なものだから、どのように書いても自由だと思うかもしれない。しかし、形式的な表現や文を正しく使い、礼儀正しい印象を持ってもらうことで、自分が伝えたいこともしっかり伝わるものだ。
English Summary & Annotations
65. 感謝の手紙を書く際に形式的な表現や文を使うことについて、Aと B はどうのように述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A questions if formal expressions are "失礼にならないように自分を飾っているだけなのではないか" (just decorating oneself to avoid rudeness) and advises writing "形式的な表現や文を使わずに自分の言葉で書けば" (in one's own words without formal expressions). Passage B states, "形式的な表現や文を、正しく理解して使ったほうがいい" (it's better to correctly understand and use formal expressions) and "形式的な表現や文を正しく使い。礼儀正しい印象を持ってもらうことで、自分が伝えたいこともしっかり伝わるものだ" (by correctly using formal expressions and giving a polite impression, what one wants to convey will be properly communicated). Option 3 accurately summarizes these contrasting views.
Why other options are incorrect:
This is incorrect as A and B have contrasting views on the use of formal expressions.
This is incorrect as A and B have contrasting views on the use of formal expressions.
A doesn't say it's difficult to use them correctly, but rather that they might be insincere. B does say they convey sincere feelings, but the reason for using them is also about politeness and proper communication.
66. 感謝の手紙を書く上で、AとBが共通して大切だと述べていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states, "手紙を読んだ相手の気持ちを想像することが大事になる。" (It's important to imagine the recipient's feelings when reading the letter.) Passage B states, "相手が読んでどう感じるかもよく考えながら書くことが重要だ。" (It's important to write while also carefully considering how the recipient will feel when reading.) Both passages emphasize considering the recipient's feelings.
Why other options are incorrect:
Passage A supports writing in one's own words, but Passage B emphasizes correct use of formal expressions, so "freely" is not a common point.
Passage A supports writing in one's own words, but Passage B emphasizes correct use of formal expressions, so "unique to oneself" is not a common point.
Passage B mentions "相手と自分との関係に合わせて適切に使い" (using appropriately according to the relationship), but Passage A does not explicitly mention this. The commonality is the focus on the recipient's feelings.
問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
どうやって決断力を磨くか。これは難しい問題のようだが、実は簡単で、決断力とは「決断すればいい」だけのこと。要は(注 1)決断の勇気があるかどうかなのである。たとえば、「行く」「行かない」「断る」など、すべてその場で決める勇気なのだ。
このことを理解するためには、逆に①なかなか決断できない人を考えてみればいい。決断しなければならない場面で決断できない人は、何を考えているのだろうか。たとえば「行く」か「行かない」かという決断をするときに、その見通しをつけたいと思っているのだ。行けばどうなるか、行かないとどうか。つまり「正しい決断をしたい」と思っているのだ。だが、この気持ちこそが決断を遅らせる最大の原因である。
(中略)
わからないことをわかろうと無理する必要はない。エイヤッと(注 2)決めてしまえばそれですむ。哲学者のアミエルという人が「決心する前に、完全な見通しをつけようとする者は、決心することができない」といっている。そのとおりなのだ。決断で大切なことは、さっさと自分で 「決断する」ことのみである。自分が決断しなければ、人の決断に従うことになる。人の決断に従って、結果が悪ければ、自分ですればよかったと後悔する。あるいは人のせいにする。絶対にそんな人生を送ってはいけない。自分の人生ではないか。
A社からB社まで悩んだ②就活生(注3)がB社を選んだとする。だが、三年で退職する羽目になった(注4)とすると「A社にしておけばよかった」と思うかもしれない。だが、A社を選んで同じ結果が出れば、「B社にすればよかった」と思うに決まっている。
これは、おかしくないか。どっちを選んでも後悔しているからだ。うまくいかなかった原因は決断にあったのではなく、そのあとの処し方(注5)が悪かったからだ。もし、うまくいっていれば、決断が正しかったと思うだろうが、そうではなく、処し方がよかったのだ。
こう考えてくると、決断の正体(注6)がだんだん見えてくるだろう。決断ですべてが決まるわけではない。決断した後の考え方や行動が大切。だが、決断しないことは何事もはじまらない。物事を前進させるためには決断が不可欠である。何がいけないといって、決断すべきときに決断しないのがいちばんいけない。
(注1) 要は: 大事なことは
(注2) エイヤッと: ここでは、思い切って
(注3) 就活生: 就職のための活動をする学生
(注4) ~羽目になる: ~という困った状況になる
(注5) 処し方: ここでは、対応
(注6) 正体: 本当の姿
(注7) 何事も: どんなことも
English Summary & Annotations
67. ①<u>なかなか決断できない人</u>とあるが、なぜ決断できないのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "決断しなければならない場面で決断できない人は、何を考えているのだろうか。...つまり「正しい決断をしたい」と思っているのだ。だが、この気持ちこそが決断を遅らせる最大の原因である。" (What are people who can't make decisions in situations where they must decide thinking?... In other words, they want to make "the correct decision." But this very feeling is the biggest cause of delaying decisions.) This directly supports option 4, as wanting to make the "correct" decision implies a fear of making a "wrong" one, leading to overthinking and delay.
Why other options are incorrect:
The passage implies they *want* to make the correct decision, not that they doubt their ability to do so.
The passage doesn't mention the inability to change a decision as a reason for hesitation.
The passage implies they know it's a situation where a decision is needed, but they struggle with *making* it.
68. ②<u>就活生</u>の例を挙げて、筆者が問題だと述べていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "これは、おかしくないか。どっちを選んでも後悔しているからだ。うまくいかなかった原因は決断にあったのではなく、そのあとの処しかた(注5)が悪かったからだ。もし、うまくいっていれば、決断が正しかと思うだろうが、そうではなく、処しかたがよかったのだ。" (Isn't this strange? Because they regret no matter which they chose. The cause of failure wasn't the decision, but the subsequent handling. If things had gone well, they would think the decision was correct, but that's not it; the handling was good.) The problem is the *misattribution* of success/failure to the decision itself, leading to regret even when the decision wasn't the root cause of the bad outcome. The author implies that the decision itself is neither right nor wrong in isolation, but its outcome depends on subsequent actions. The regret is misplaced.
Why other options are incorrect:
The example doesn't mention others' opinions.
The passage doesn't say they don't accept the outcome, but that they misattribute the cause of the outcome.
This is what the author *criticizes* as the problem, not the problem itself. The author argues that the decision wasn't necessarily "wrong," but the subsequent handling was. So, thinking the decision was wrong is the *misconception* the author is addressing.
69. この文章で筆者が言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, "決断で大切なことは、さっさと自分で 「決断する」ことのみである。...決断ですべてが決まるわけではない。決断した後の考え方や行動が大切。だが、決断しないことは何事もはじまらない。物事を前進させるためには決断が不可欠である。何がいけないといって、決断すべきときに決断しないのがいちばんいけない。" (The important thing in decision-making is simply to "decide" for oneself quickly... Not everything is determined by the decision. The mindset and actions *after* the decision are important. However, nothing begins without a decision. Decision-making is indispensable for progress. The worst thing is not making a decision when one should.) This strongly supports option 1, which combines the necessity of making a decision with the importance of subsequent actions.
Why other options are incorrect:
The author explicitly says, "わからないことをわかろうと無理する必要はない。エイヤッと決めてしまえばそれですむ。" (There's no need to force yourself to understand what's unknowable. Just decide boldly and that's it.) This contradicts thinking about responses *before* deciding.
The author argues that the concept of a "correct decision" is flawed; the focus is on the *act* of deciding and subsequent handling, not on perfecting the "correctness" of the decision itself through experience.
The author argues against "考えすぎる" (overthinking) and emphasizes quick decision-making, not careful deliberation to avoid regret. The regret is often misplaced anyway.
問題14
Reading Passage
料金案内
プールをご利用になる場合は、入場券とプール利用券がセットになった、一日パスまたはショットパスをご購入ください。
一日パス: 入場券+プール利用料(9時から20 時まで利用可能)
ショットパス: 入場券+プール利用料 (14時以降のみ利用可能)
チケット 利用日 大人(13歳以上) 子供(5-12歳) 幼児(0-4歳)
一日パス 通常 3000円 2400円 1300円
特別期間*1 3500円 2900円 1800円
ショットパス 通常 2300円 1700円 500円
特別期間*1 2800円 2200円 1000円
入場券*2 通常 1600円 1000円 200円
特別期間*1 2100円 1500円 700円
*1 特別期間:7月1日~8月31日
*2 入場券だけでは: プールは利用になれません
平日限定割引サービス(特別期間も含める)
一日パス・ショットパスの料金が300円割引となります
【団体割引について】
・20名以上の団体の場合、団体割引が利用されます。ご利用料金から一般団体は1割引、学校団体は3割引になります。
・学校団体とは保育園、幼稚園、小・中学校、高校の児童・生徒による団体を指し、学校が発行する、学校にかかわる活動としての証明がある場合に限り、割引を適用します。
・特別期間中(7月1日~8月31 日)の土日、祝日は、団体割引の対象外となります。一般団体、学校団体にかかわらず、お電話で事前のご予約 をお願いいたします。
団体予約センター: 02-1236-4569 (10 時~18時)
English Summary & Annotations
70. スマンさんは3歳の娘と一緒に8月の平日にプールに行き、10 時から12時まで遊ぶつもりである。スマンさんたちの料金はい くらになるか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Mr. Suman is an adult (13+), and his daughter is 3 years old (infant, 0-4). They are going on a weekday in August, which is the '特別期間' (Special Period). They plan to play from 10:00 to 12:00, meaning they need an '一日パス' (One-Day Pass) as it's before 14:00. According to the table: - Adult One-Day Pass (Special Period): 3500 yen - Infant One-Day Pass (Special Period): 1800 yen The '平日限定割引サービス' (weekday-only discount service) applies to One-Day Passes, even during the special period, offering a 300 yen discount per person. Therefore, the cost for Mr. Suman is 3500 - 300 = 3200 yen, and for his daughter is 1800 - 300 = 1500 yen. Option 3 correctly states the base prices before the discount is applied, and then mentions subtracting 300 yen from each.
Why other options are incorrect:
These are the prices for a Short Pass during the special period, but they need a One-Day Pass.
These are the prices for a One-Day Pass during the *regular* period, but they are going during the special period.
These are the correct base prices for the One-Day Pass during the special period, but it fails to apply the 300 yen weekday discount.
71. 次の四つの団体は、一日バスを購入しようと思っている。この中 で学校団体として割引が通用されるのはどの団体か。 団体名 証明書の有無 合計人数 利用予定日 ① 高下北小学校 なし 23名 7月の平日 ② 高下南小学校 あり 30名 8月の平日 ③ 高下第二中学校 あり 18名 9月の日曜日 ④ 高下学校 あり 45名 8月の土曜日
Detailed Explanation
Why this is correct:
To be eligible for the school group discount, a group must meet three conditions: 1. **20 members or more:** Groups ① (23), ② (30), and ④ (45) meet this. Group ③ (18) does not. 2. **School certificate for school-related activity:** Groups ②, ③, and ④ have a certificate. Group ① does not. 3. **Not during Special Period (July 1st - August 31st) on Sat/Sun/Holiday:** * Group ① (July weekday): Eligible (weekday is fine). * Group ② (August weekday): Eligible (weekday is fine). * Group ③ (September Sunday): Eligible (outside special period, Sunday is fine). * Group ④ (August Saturday): Not eligible (special period + Saturday). Combining these, only Group ② meets all three conditions (30 members, certificate, August weekday).
Why other options are incorrect:
Group ① does not have a school certificate, which is required for the school group discount.
Group ③ has only 18 members, which is less than the required minimum of 20 for a group discount.
Group ④ plans to visit on an August Saturday. During the special period (July 1st - August 31st), group discounts are not applicable on Saturdays, Sundays, and public holidays.