2022/07 JLPT N2 Letters and Vocabulary, Grammar test
問題1:___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
1. その当時の<u>記憶</u>あんまりない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
記憶 (きおく) is the correct reading for the kanji meaning 'memory' or 'recollection'. The sentence means 'I don't have much memory of that time.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 気力, meaning 'willpower' or 'energy'.
This is not a standard reading for 記憶 in this context.
This is the reading for 記録, meaning 'record' or 'document'.
2. 前田さんがそんなに<u>偉い</u>人だとは知りませんでした。
Detailed Explanation
Why this is correct:
偉い (えらい) is the correct reading for the kanji meaning 'great', 'admirable', or 'important'. The sentence means 'I didn't know Mr. Maeda was such a great/important person.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 賢い, meaning 'wise' or 'clever'.
This is an adjective meaning 'amazing' or 'terrible', but not the reading for 偉い.
This is the reading for 鋭い, meaning 'sharp' or 'keen'.
3. 私が仕事の話を始めたら、<u>途端に</u>西田さんの機嫌が悪くなった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
途端に (とたんに) is the correct reading for the kanji, meaning 'just as', 'at the moment', or 'as soon as'. It indicates something happens immediately after another event. The sentence means 'As soon as I started talking about work, Nishida-san's mood worsened.'
Why other options are incorrect:
This is an incorrect reading.
This is an incorrect reading.
This is an incorrect reading.
4. スピーチ大会の司会を<u>務める</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:
務める (つとめる) is the correct reading for the kanji, meaning 'to serve (as)', 'to work (as)', or 'to perform (a duty)'. The sentence means 'To serve as the MC for the speech contest.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 纏める, meaning 'to gather' or 'to summarize'.
This is the reading for 辞める or 止める, meaning 'to quit' or 'to stop'.
This is the reading for 定める, meaning 'to decide' or 'to establish'.
5. これは特別な<u>素材</u>で作られているそうだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
素材 (そざい) is the correct reading for the kanji, meaning 'material' or 'ingredient'. The sentence means 'I heard this is made from a special material.'
Why other options are incorrect:
This is the reading for 惣菜, meaning 'side dish' or 'delicatessen food'.
This is an incorrect reading.
This is the reading for 所在, meaning 'whereabouts' or 'location'.
問題2: ___ の漢字で書く時、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
6. いつのまにか太陽が<u>のぼって</u>いた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
昇って (のぼって) is the correct kanji for 'to rise' (referring to the sun, moon, or smoke). The sentence means 'Before I knew it, the sun had risen.'
Why other options are incorrect:
This is the kanji for 'to leave' or 'to pass away'.
This is the kanji for 'to reach' or 'to arrive at'.
This is the kanji for 'to shine'.
7. <u>すいちょく</u>に栓を引く。
Detailed Explanation
Why this is correct:
垂直 (すいちょく) is the correct kanji for 'vertical' or 'perpendicular'. The sentence means 'Pull the stopper vertically.'
Why other options are incorrect:
This combination of kanji is incorrect. 睡 means 'sleep'.
This combination of kanji is incorrect.
This combination of kanji is incorrect. 垂 means 'to hang' or 'to droop'.
8. 研修生を受け入れるために<u>じゅうきょ</u>を確保する必要がある。
Detailed Explanation
Why this is correct:
住居 (じゅうきょ) is the correct kanji for 'dwelling' or 'residence'. The sentence means 'It is necessary to secure housing for accepting trainees.'
Why other options are incorrect:
This kanji combination (じゅうたく) also means 'house' or 'residence', but 住居 is a more general term for a place of living, often used in official contexts like securing accommodation.
This is an incorrect order of kanji.
居住 (きょじゅう) means 'residence' or 'living', but it's often used as a verb (居住する) or in more formal contexts. 住居 is a more direct noun for a dwelling.
9. 災害に<u>そなえる</u>ことはとても大切だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
備える (そなえる) is the correct kanji for 'to prepare for' or 'to provide for'. The sentence means 'It is very important to prepare for disasters.'
Why other options are incorrect:
This kanji (なぞらえる) means 'to liken to' or 'to imitate'.
This kanji (ととのえる) means 'to arrange' or 'to put in order'.
This kanji (ひかえる) means 'to refrain from' or 'to be in waiting'.
10. <u>てんけいてき</u>な例を挙げて説明した。
Detailed Explanation
Why this is correct:
典型的 (てんけいてき) is the correct kanji for 'typical' or 'representative'. The sentence means 'I explained by giving a typical example.'
Why other options are incorrect:
This is an incorrect kanji combination.
This is an incorrect kanji combination.
This is an incorrect kanji combination.
問題3:( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
11. ( )分野の人と話すのはいい刺激になる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
異 (い) means 'different' or 'unusual'. When combined with 分野 (ぶんや: field), 異分野 (いぶんや) means 'different field' or 'different genre'. Talking with people from different fields provides good stimulation.
Why other options are incorrect:
逆 (ぎゃく) means 'reverse' or 'opposite'. 逆分野 is not a common or natural collocation.
副 (ふく) means 'sub-', 'assistant', or 'secondary'. 副分野 is not a common or natural collocation.
裏 (うら) means 'back', 'reverse side', or 'behind'. 裏分野 is not a common or natural collocation.
12. その店は、よい品物を( ) 価格で売っている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
低 (てい) means 'low'. 低価格 (ていかかく) means 'low price'. The sentence means 'That store sells good quality items at low prices.'
Why other options are incorrect:
半 (はん) means 'half'. 半価格 (はんかかく) would mean 'half price', which is possible but 'low price' (低価格) is a more general and common expression for affordable prices.
安 (やす) means 'cheap' or 'safe'. While 安い (やすい) is an adjective for 'cheap', 安価格 is not a standard compound noun. 低価格 is the correct compound.
小 (しょう) means 'small'. 小価格 is not a standard compound noun.
13. 運転免許など、顔写真 ( )の身分証明書を見せてください。
Detailed Explanation
Why this is correct:
付き (つき) means 'attached' or 'included'. 顔写真付き (かおじゃしんつき) means 'with a photo' or 'photo-attached'. The sentence means 'Please show an ID with a photo, such as a driver's license.'
Why other options are incorrect:
足し (たし) means 'addition' or 'supplement'. It doesn't fit the context of 'having a photo attached'.
載せ (のせ) is the stem of 載せる (のせる), meaning 'to place on' or 'to publish'. While a photo is 'placed on' an ID, 付き is the standard and natural way to express 'with' or 'attached' in this context.
含み (ふくみ) means 'implication' or 'inclusion'. It doesn't fit the context of a photo being physically present on an ID.
問題4:( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
14. 職場環境の問題については、会社と( )の結果、改善してもらえることになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
交渉 (こうしょう) means 'negotiation' or 'bargaining'. The sentence means 'Regarding the workplace environment issues, as a result of negotiations with the company, it was decided that improvements would be made.' This fits the context of discussing and resolving problems with a company.
Why other options are incorrect:
授受 (じゅじゅ) means 'giving and receiving'. This does not fit the context of resolving issues.
通話 (つうわ) means 'telephone conversation'. While communication is involved, 'negotiation' is the specific action that leads to improvement in this context.
出願 (しゅつがん) means 'application' or 'petition'. This is not the appropriate term for discussing and resolving internal company issues.
15. この企画を成功させるには、いくつもの課題を( ) しなければならない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
クリア (clear) means 'to clear' or 'to overcome' (challenges). The sentence means 'To succeed with this project, we must overcome several challenges.' This is a common usage of 'クリアする' in business or project contexts.
Why other options are incorrect:
キャンセル (cancel) means 'to cancel'. It does not fit the context of dealing with challenges.
カット (cut) means 'to cut' or 'to reduce'. While one might 'cut' some tasks, it doesn't mean to 'overcome' challenges in general.
ブラッシュ (brush) is typically used in 'ブラッシュアップ' (brush up), meaning 'to refine' or 'to improve'. It doesn't fit the context of overcoming challenges.
16. このカメラは小型だが、通常のモデルに比べて性能が( ) いるわけではない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
劣って (おとって) is the te-form of 劣る (おとる), meaning 'to be inferior to' or 'to be worse than'. The sentence means 'Although this camera is compact, its performance is not inferior compared to regular models.'
Why other options are incorrect:
縮んで (ちぢんで) is the te-form of 縮む (ちぢむ), meaning 'to shrink' or 'to contract'. This does not apply to performance.
荒れて (あれて) is the te-form of 荒れる (あれる), meaning 'to be rough', 'to be stormy', or 'to be in disarray'. This does not apply to performance.
沈んで (しずんで) is the te-form of 沈む (しずむ), meaning 'to sink' or 'to feel depressed'. This does not apply to performance.
17. 父は手術後、医者も驚くほど ( ) 回復した。
Detailed Explanation
Why this is correct:
劇的に (げきてきに) means 'dramatically' or 'drastically'. It describes a significant and surprising change. The sentence means 'After the surgery, my father recovered dramatically, to the extent that even the doctors were surprised.'
Why other options are incorrect:
格別に (かくべつに) means 'exceptionally' or 'particularly'. While it implies something special, 'dramatically' (劇的に) better conveys the surprising speed or extent of recovery.
真剣に (しんけんに) means 'seriously' or 'earnestly'. This describes an attitude, not the manner of recovery.
強大に (きょうだいに) means 'powerfully' or 'greatly' (in terms of size/power). This is not typically used to describe recovery.
18. このシステムを利用するには、インターネットに( ) しているパソコンが必要です。
Detailed Explanation
Why this is correct:
接続 (せつぞく) means 'connection' or 'linking'. インターネットに接続している (internet ni setsuzoku shiteiru) means 'connected to the internet'. The sentence means 'To use this system, you need a computer connected to the internet.'
Why other options are incorrect:
到達 (とうたつ) means 'arrival' or 'reaching'. It doesn't fit the context of a computer being connected to a network.
付属 (ふぞく) means 'attachment' or 'annex'. It refers to something being included or belonging to something else, not a network connection.
密着 (みっちゃく) means 'close adherence' or 'sticking closely'. It's used for physical closeness or strong ties, not internet connection.
19. アルバイトの募集は3月末で ( )ので、もう応募はできません。
Detailed Explanation
Why this is correct:
締め切った (しめきった) is the past tense of 締め切る (しめきる), meaning 'to close' or 'to set a deadline'. The sentence means 'The application for part-time jobs closed at the end of March, so you can no longer apply.'
Why other options are incorrect:
取り払った (とりはらった) is the past tense of 取り払う (とりはらう), meaning 'to remove' or 'to clear away'. This does not fit the context of a deadline.
打ち消した (うちけした) is the past tense of 打ち消す (うちけす), meaning 'to deny' or 'to cancel out'. This does not fit the context of a deadline.
引き離した (ひきはなした) is the past tense of 引き離す (ひきはなす), meaning 'to pull apart' or 'to separate'. This does not fit the context of a deadline.
20. ガイドの後ろをツアー客たちが、( ) ついて歩いている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
ぞろぞろ is an onomatopoeic word describing people or things moving in a continuous stream or one after another. The sentence means 'The tour guests are walking one after another behind the guide.'
Why other options are incorrect:
ごくごく describes the sound of gulping down liquid.
ぎしぎし describes a creaking or squeaking sound, like a floorboard.
じめじめ describes dampness or humidity, or a gloomy atmosphere.
問題 5 : の言葉に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びな さい。
21. <u>衝突しそう</u>になってしまった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
衝突しそう (しょうとつしそう) means 'about to collide'. ぶつかりそう (ぶつかりそう) also means 'about to hit/collide', making it the closest synonym.
Why other options are incorrect:
落ちそう (おちそう) means 'about to fall'.
壊しそう (こわしそう) means 'about to break/destroy'.
破りそう (やぶりそう) means 'about to tear/break (a promise)'.
22. 彼には<u>再三</u>お願いしているです。
Detailed Explanation
Why this is correct:
再三 (さいさん) means 'repeatedly' or 'again and again'. 何度も (なんども) also means 'many times' or 'repeatedly', making it the closest synonym.
Why other options are incorrect:
たまに means 'occasionally' or 'rarely', which is the opposite of 再三.
何度か (なんどか) means 'a few times' or 'several times', which is less emphatic than 再三 (repeatedly, many times).
いつも means 'always', which implies continuous action, whereas 再三 implies repeated but not necessarily constant action.
23. 彼が言っていることは<u>でたらめ</u>だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
でたらめ means 'nonsense', 'random', 'irresponsible', or 'falsehood'. うそ (uso) means 'lie' or 'falsehood', which is the closest in meaning in this context. The sentence means 'What he is saying is nonsense/a lie.'
Why other options are incorrect:
無理 (むり) means 'impossible' or 'unreasonable'.
わがまま means 'selfish' or 'self-indulgent'.
自慢 (じまん) means 'boasting' or 'pride'.
24. すみません、お<u>勘定</u>をお願いします。
Detailed Explanation
Why this is correct:
お勘定 (おかんじょう) means 'the bill' or 'the check' (at a restaurant). 会計 (かいけい) also means 'accounting' or 'the bill/check', making it the closest synonym.
Why other options are incorrect:
注文 (ちゅうもん) means 'order' (e.g., food order).
予約 (よやく) means 'reservation'.
配送 (はいそう) means 'delivery'.
25. 今日は、犬がいつもより<u>騒がしい</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:
騒がしい (さわがしい) means 'noisy' or 'boisterous'. うるさい (urusai) also means 'noisy' or 'annoying', making it the closest synonym.
Why other options are incorrect:
悲しい (かなしい) means 'sad'.
静かに (しずかに) means 'quietly', which is the opposite of 騒がしい.
楽しい (たのしい) means 'fun' or 'enjoyable'.
問題。次の言葉の使い方として最も近いものを、1・2・3・4から 一つ選びなさい。
26. <u>温厚</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
温厚 (おんこう) means 'gentle', 'mild-mannered', or 'amiable'. Option 1, '温厚な伯父は、みんなから愛されている。' (My gentle uncle is loved by everyone.), correctly uses 温厚 to describe a person's character.
Why other options are incorrect:
温厚 describes a calm and gentle personality. It is not typically used to describe fans, especially those who spend a lot of money chasing someone, which implies passionate or even aggressive behavior, not gentleness.
温厚 is used for personality, not for physical warmth. For a warm coat, 温かい (あたたかい) or 暖かい (あたたかい) would be used.
温厚 is not a physical quality like 'warmth' or 'comfort' that a yukata would provide. It refers to a disposition.
27. <u>濁る</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
濁る (にごる) means 'to become muddy', 'to become cloudy', or 'to become unclear'. Option 4, '大雨で川の水が茶色く濁っている。' (The river water is muddy brown due to the heavy rain.), correctly uses 濁る to describe water becoming cloudy or muddy.
Why other options are incorrect:
濁る is not used to describe the weather or sky in this way. For a cloudy morning, 曇っていた (くもっていた) would be used.
濁る is not typically used to describe a facial expression becoming unclear or troubled. 表情が曇った (くもった) or 表情が暗くなった (くらくなった) would be more appropriate.
濁る is not used to describe a room becoming dirty. 汚れた (よごれた) or 散らかった (ちらかった) would be used.
28. <u>世代</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
世代 (せだい) means 'generation'. Option 2, '先日のパーティーでは私と同じ世代の人がたくさんいて、話が盛り上がった。' (At the party the other day, there were many people of the same generation as me, and the conversation was lively.), correctly uses 世代 to refer to a group of people born around the same time.
Why other options are incorrect:
世代 is not used to compare age directly. 年齢 (ねんれい: age) or 年 (とし: age) would be used, e.g., 父は年齢より若く見える (My father looks younger than his age).
世代 is not a quality or skill that one lacks for judgment. 経験 (けいけん: experience) or 知識 (ちしき: knowledge) would be more appropriate.
日常世代 is not a valid phrase. 日常生活 (にちじょうせいかつ: daily life) would be the correct term.
29. <u>普及</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
普及 (ふきゅう) means 'spread', 'popularization', or 'diffusion'. Option 3, '最近は携帯電話が普及しているので家に電話を置かない家庭もある。' (Recently, mobile phones have become widespread, so there are some households that don't have a landline phone at home.), correctly uses 普及 to describe the widespread adoption of something.
Why other options are incorrect:
普及 is used for widespread adoption of products, ideas, or systems, not for rumors. 噂が広まった (うわさがひろまった: the rumor spread) would be appropriate.
普及 is not used for natural phenomena like snow or typhoons. 台風が来る (たいふうがくる: a typhoon comes) or 台風が発生する (たいふうがはっせいする: a typhoon occurs) would be appropriate.
普及 is not used for the spread of diseases. 風邪が流行した (かぜがりゅうこうした: a cold spread/was prevalent) or 風邪が蔓延した (かぜがまんえんした: a cold spread widely) would be appropriate.
30. <u>生じる</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
生じる (しょうじる) means 'to arise', 'to occur', or 'to come into being'. Option 1, 'メールシステムに問題が生じて、メールが送れなくなった。' (A problem occurred in the email system, and I couldn't send emails.), correctly uses 生じる to describe a problem arising.
Why other options are incorrect:
生じる is not typically used for 'living a life'. 送る (おくる: to lead/spend) would be more appropriate, e.g., 楽しい生活を送った (spent a fun life).
生じる can mean 'to be born', but it's more formal and less common than 生まれる (うまれる) for human births. 生まれた (うまれた) would be more natural here.
While 生じる can be used for results, the phrasing '自信を憐れむ心から' (from a heart that pities oneself) is awkward. Also, the sentence structure is a bit unnatural. A more common phrasing would be '自信を失うと、良い結果は生まれない/得られない' (If you lose confidence, good results won't be born/obtained).
問題 7: 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
31. このカレーは 15分( )あればできるので、よく作る。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The particle も (mo) here emphasizes the smallness or minimum requirement, meaning 'even just 15 minutes'. The sentence means 'This curry can be made with even just 15 minutes, so I often make it.'
Why other options are incorrect:
を (o) is an object marker and does not fit the context of 'if there is 15 minutes'.
に (ni) indicates a time or location, but it doesn't convey the nuance of 'even just' or 'only' in this context.
が (ga) is a subject marker, but it doesn't fit the nuance of 'even just' or 'only' when combined with 'あれば'.
32. A: 「新しい携帯電話、ちょっと使いづらいんだよね」<br/>B:「使っていれば ( )、慣れると」。
Detailed Explanation
Why this is correct:
そのうち (sono uchi) means 'eventually', 'sooner or later', or 'in time'. It implies that something will happen naturally over time. The conversation means: A: 'This new cell phone is a bit hard to use, isn't it?' B: 'If you keep using it, you'll get used to it eventually.'
Why other options are incorrect:
いまにも (ima nimo) means 'at any moment' or 'about to'. It implies immediacy, which doesn't fit the idea of getting used to something over time.
ようやく (yōyaku) means 'finally' or 'at last', implying a long wait or difficulty before something happens. This doesn't fit the natural process of getting used to something.
いつのまに (itsu no ma ni) means 'before one knows it' or 'unnoticed'. It describes something happening without one realizing, not a future event that will eventually occur.
33. 今朝は寝坊してしまい、食事をする時間( )顔を洗う時間もなかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
どころか (dokoroka) means 'far from it', 'on the contrary', or 'let alone'. It emphasizes that not only was the first thing not possible, but even something less significant was also not possible. The sentence means 'I overslept this morning, and far from having time to eat, I didn't even have time to wash my face.'
Why other options are incorrect:
すら (sura) means 'even'. While it emphasizes 'even washing face', どころか is stronger in showing the degree of impossibility, implying that eating was out of the question.
しか (shika) means 'only' or 'nothing but', always used with a negative verb. It doesn't fit the structure here.
とはいえ (to wa ie) means 'although' or 'even so'. It introduces a concession, which doesn't fit the context of a lack of time for multiple activities.
34. A: 「ねぇ、経済学のレポート書けた?」<br/>B:「うん、難しかったけど、( )書いたよ」。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~だけは (dake wa) means 'at least' or 'at least I did X'. It implies that while the task might not be perfect or complete, the minimum required action was taken. The conversation means: A: 'Hey, did you manage to write the economics report?' B: 'Yeah, it was difficult, but at least I wrote it.'
Why other options are incorrect:
書けば (kakeba) is the conditional form 'if I write'. It doesn't fit the context of having completed the action.
書いてでも (kaite demo) means 'even if I have to write' or 'by writing'. It implies a strong determination or a last resort, which is too strong for this context.
書いたわりに (kaita wari ni) means 'considering that I wrote it' or 'for having written it'. It implies a comparison, often with a surprising result (e.g., 'it was good for having written it quickly'), which doesn't fit the simple statement of completion.
35. 情報技術の発展( )、コミュニケーションの手段は多様化している。
Detailed Explanation
Why this is correct:
にともなって (ni tomonatte) means 'along with', 'as', or 'in proportion to'. It indicates that one event or change occurs concurrently with or as a result of another. The sentence means 'Along with the development of information technology, means of communication have diversified.'
Why other options are incorrect:
において (ni oite) means 'in', 'at', or 'on' (a place, time, or field). It indicates a setting or scope, not a cause-and-effect relationship.
にこたえて (ni kotaete) means 'in response to' or 'in answer to'. It implies fulfilling a request or expectation, which doesn't fit the natural development of technology.
にあたって (ni atatte) means 'at the time of' or 'on the occasion of'. It indicates a specific occasion or situation, not a continuous correlation.
36. 虫歯が小さい( )、簡単な治療で済みます。虫歯かもしれないと思ったら、早めに受診するようにしましょう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~うちなら (uchi nara) means 'while X is still the case, if X is the case'. It implies that if action is taken while a certain condition (small cavity) exists, the outcome will be simpler. The sentence means 'If the cavity is still small, a simple treatment will suffice. If you think you might have a cavity, try to see a doctor early.'
Why other options are incorrect:
うちでも (uchi demo) means 'even while X is the case', which doesn't fit the conditional meaning here.
だけなら (dake nara) means 'if it's only X'. While it implies a limited condition, うちなら more naturally conveys the idea of 'while it's still in this state'.
だけでも (dake demo) means 'even just X'. It emphasizes a minimum, but doesn't fit the conditional 'if it's still small' as well as うちなら.
37. A水族館では、二か月前にイルカの赤ちゃんが生まれてから来場者が増え、非常に混雑( )、開館時間を早めることを検討している。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~ようになったことから (yō ni natta koto kara) means 'from the fact that it has come to be that...' or 'because it has become such that...'. It indicates the reason or cause for a subsequent action. The sentence means 'At Aquarium A, since a baby dolphin was born two months ago, the number of visitors has increased, and because it has become very crowded, they are considering opening earlier.'
Why other options are incorrect:
ようになる (yō ni naru) means 'to come to be able to' or 'to come to do'. It describes a change in state or ability, but not the reason for a subsequent action.
ようにする (yō ni suru) means 'to make sure that' or 'to try to'. It expresses an effort or intention, not a cause.
ようとしても (yō to shitemo) means 'even if one tries to'. It expresses a failed attempt or difficulty, which doesn't fit the context of increased crowding leading to a decision.
38. 酒店で <br/>客:「これから西森町に行くんですが、どこかおいしい和食のお店はあり ませんか」 <br/>フロント:「西森町に( )、「さくら」はいかがでしょうか。大変人気のあるお店です」
Detailed Explanation
Why this is correct:
いらっしゃるんでしたら (irassharu n deshitara) is the honorific form of 行く (iku: to go) or 来る (kuru: to come), combined with the conditional ~んでしたら (n deshitara: if you are going/doing). It is appropriate for the hotel front desk staff to use honorific language when speaking to a guest. The sentence means: Guest: 'I'm going to Nishimori Town now, are there any good Japanese restaurants?' Front: 'If you are going to Nishimori Town, how about 'Sakura'? It's a very popular restaurant.'
Why other options are incorrect:
伺う (ukagau) is a humble form of 行く (iku) or 聞く (kiku: to ask). It is used by the speaker to humble themselves, not by the staff to refer to the guest's actions.
お参りしたら (omairi shitara) means 'if you visit a shrine/temple'. This is irrelevant to going to a town.
お目にかかる (ome ni kakaru) is a humble form meaning 'to meet'. It is used by the speaker to humble themselves when meeting someone, not for going to a place.
39. 田中さんは仕事が忙しいらしく、最近テニスクラブの練習を休み ( )だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~がち (gachi) means 'tend to' or 'prone to'. It indicates a tendency to do something, often something undesirable. The sentence means 'Tanaka-san seems busy with work, so recently he tends to miss tennis club practice.'
Why other options are incorrect:
かねない (kanenai) means 'might do' or 'could do' (something undesirable), implying a strong possibility. While it also suggests a negative tendency, がち is more about a general pattern of behavior.
とのことだ (to no koto da) means 'I heard that' or 'it is said that'. It reports information, not a tendency.
に違いない (ni chigainai) means 'must be' or 'I'm sure that'. It expresses strong certainty, not a tendency.
40. 飼っている犬が最近よくしゃっくりする。心配になって病院で聞いてみたら、一時間以上続く場合は検査したほうがいいが、すぐに止まるなら( )、と言われた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
心配することはない (shinpai suru koto wa nai) means 'there is no need to worry'. This phrase is used to reassure someone that something is not a cause for concern. The sentence means 'My dog has been hiccuping a lot lately. When I asked at the vet, they said that if it continues for over an hour, it's better to get it checked, but if it stops quickly, there's no need to worry.'
Why other options are incorrect:
心配しなければならない (shinpai shinakereba naranai) means 'must worry' or 'have to worry', which is the opposite of the intended meaning.
心配しないでもない (shinpai shinai demo nai) means 'it's not that I don't worry' or 'I do worry somewhat'. This implies some level of worry, which contradicts the doctor's reassurance.
心配するわけではない (shinpai suru wake de wa nai) means 'it's not that I worry' or 'it's not the case that I worry'. While it negates worry, 心配することはない is a more direct and common way to say 'no need to worry'.
41. 私が教えている経済学の講義では、去年から、毎回学生講義の感想や質問を書いて( )。そこから気づかされることも多いからだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~ことにしている (koto ni shiteiru) means 'to make it a rule to do X' or 'to have decided to do X (regularly)'. 出してもらう (dashite morau) means 'to have someone submit/hand in'. So, 出してもらうことにしている means 'I make it a rule to have students submit'. The sentence means 'In my economics lectures, since last year, I have made it a rule to have students write their impressions and questions about each lecture. This is because I often gain new insights from them.'
Why other options are incorrect:
出してあげる (dashite ageru) means 'to submit for someone else' (doing a favor). This is incorrect as the students are submitting for themselves. ~ことになる (koto ni naru) means 'it has been decided that' or 'it turns out that', but the 'doing a favor' part is wrong.
出してもらうことがある (dashite morau koto ga aru) means 'there are times when I have them submit'. This implies it happens sometimes, but not as a regular rule, which is indicated by '毎回' (every time) and the reason 'そこから気づかされることも多いからだ' (because I often gain new insights from them).
出してあげることがある (dashite ageru koto ga aru) means 'there are times when I submit for them', which is incorrect.
42. A: 「ねぇ、大変。これから行くお寺、見学するには( )だよ、ガイドブックのここに書いてある」<br/>B: 「本当だ。今から予約できるか電話して聞いてみようか」
Detailed Explanation
Why this is correct:
~みたい (mitai) means 'it seems' or 'it looks like', indicating a conjecture based on observation or information. 予約しないといけない (yoyaku shinai to ikenai) means 'must make a reservation'. The sentence means: A: 'Hey, this is serious. It seems we have to make a reservation to visit the temple we're going to. It's written here in the guidebook.' B: 'You're right. Shall I call now and ask if we can make a reservation?' The use of 'みたい' fits A's discovery from the guidebook.
Why other options are incorrect:
~はず (hazu) means 'it should be' or 'it is expected to be', indicating a strong expectation or certainty. While it's possible, 'みたい' is more natural when reporting something just discovered from a source like a guidebook, implying a new realization rather than a pre-existing strong expectation.
予約しなくてもいい (yoyaku shinakutemo ii) means 'don't have to make a reservation'. This contradicts the context, as B suggests calling to make a reservation.
This also contradicts the context, meaning 'it should be fine without a reservation'.
問題 8 : 次の文の____に入る最もよいものを、1・2・3・4か一つ選びなさい。
43. この歌を聞く ___ ___ _★_ ___ ことだ。彼はカラオケに行くと必ずこの歌を歌っていた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is: 「この歌を聞く<u>たびに</u>、<u>高校時代の友人の</u><u>こと</u>を<u>思い出す</u><u>のは</u>、彼がカラオケに行くと必ずこの歌を歌っていたからだ。」 (Every time I hear this song, the reason I remember my high school friend is because he always sang this song when he went to karaoke.) The `★` position is filled by 「のは」, which forms the grammatical structure 「XのはYだ」 (The reason for X is Y). The full sentence is: 「この歌を聞くたびに、高校時代の友人のことを思い出すのは、彼がカラオケに行くと必ずこの歌を歌っていたことだ。」 (Every time I hear this song, what I remember is my high school friend, because he always sang this song when he went to karaoke.) The `★` is `のは`.
Why other options are incorrect:
If '思い出す' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete or awkward. The structure requires 'のは' to connect the memory to the reason.
If 'たびに' were in the `★` position, the sentence would lack the 'のは' structure needed to explain the reason for remembering.
If '高校時代の友人の' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incorrect, as 'のは' is essential for the intended meaning.
44. 昨日、アルバイトに遅刻しそうだったので ___ ___ _★_ ___ 結局遅刻してしまった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is: 「昨日、アルバイトに遅刻しそうだったので、<u>急ごうと思って</u><u>タクシーに乗ったら</u>、<u>道が渋滞していたせいで</u>、<u>かえって時間がかかり</u>、結局遅刻してしまった。」 (Yesterday, I was about to be late for my part-time job, so I thought I'd hurry and took a taxi, but because the road was congested, it actually took more time, and I ended up being late.) The `★` position is filled by 「道が渋滞していたせいで」, which provides the reason for the unexpected delay.
Why other options are incorrect:
If 'タクシーに乗ったら' were in the `★` position, the sentence would lack the crucial reason for the delay (traffic jam).
If 'かえって時間がかかり' were in the `★` position, the sentence would state the result before the cause, making the flow unnatural.
If '急ごうと思って' were in the `★` position, the sentence would lack the specific action taken (taking a taxi) and the reason for the delay.
45. 来月結婚する友人に結婚式のスピーチを頼まれた。大勢の前で話す のは ___ ___ _★_ ___ 引き受けることにした。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is: 「来月結婚する友人に結婚式のスピーチを頼まれた。大勢の前で話すのは<u>苦手なので</u>、<u>悩んだのだが</u>、<u>どうしても</u><u>と言われて</u>引き受けることにした。」 (My friend, who is getting married next month, asked me to give a speech at their wedding. Speaking in front of many people is something I'm not good at, so I hesitated, but because they insisted, I decided to accept.) The `★` position is filled by 「どうしても」, which means 'no matter what' or 'insistently', indicating the friend's strong request that ultimately persuaded the speaker.
Why other options are incorrect:
If '悩んだのだが' were in the `★` position, the sentence would lack the strong insistence that led to the decision to accept.
If 'と言われて' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete without a preceding phrase like 'どうしても'.
If '苦手なので' were in the `★` position, the sentence would state the reason for hesitation, but not the reason for ultimately accepting the request.
46. 先日の政治家 A 氏の発言はあまりに無責任だ。 ___ ___ _★_ ___ 、と思う。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is: 「先日の政治家 A 氏の発言はあまりに無責任だ。<u>政治家としての</u><u>自分の立場をよく考えた</u><u>うえで</u><u>発言しなければならなかった</u>、と思う。」 (Politician A's statement the other day was too irresponsible. I think he should have spoken after carefully considering his position as a politician.) The `★` position is filled by 「うえで」, which means 'after' or 'on the basis of', indicating that the action of speaking should have been preceded by careful consideration.
Why other options are incorrect:
If '政治家としての' were in the `★` position, the sentence would lack the 'うえで' structure needed to express 'after considering'.
If '発言しなければならなかった' were in the `★` position, the sentence would be grammatically incomplete and lack the preceding conditions for speaking.
If '自分の立場をよく考えた' were in the `★` position, the sentence would lack the 'うえで' to connect the consideration to the act of speaking.
47. 食事や睡眠などの生活習慣は一度乱てしまうと ___ ___ _★_ ___ 大切だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is: 「食事や睡眠などの生活習慣は一度乱れてしまうと、<u>規則正しい生活を</u><u>戻そうとしても</u>、<u>なかなか戻せない(戻せいない)ので</u>、<u>普段から意識することが</u>大切だ。」 (Once daily habits like eating and sleeping become disrupted, it's difficult to get back to a regular lifestyle even if you try, so it's important to be mindful of them from everyday.) The `★` position is filled by 「なかなか戻せいないので」 (meaning 'because it's difficult to get back to'), which explains why it's important to be mindful from the start.
Why other options are incorrect:
If '規則正しい生活を' were in the `★` position, the sentence would lack the reason for the difficulty in returning to a regular lifestyle.
If '戻そうとしても' were in the `★` position, the sentence would lack the consequence of trying to return to a regular lifestyle (it being difficult).
If '普段から意識することが' were in the `★` position, the sentence would state the importance of being mindful, but not the reason why it's difficult to recover once habits are disrupted.
問題9 次の文章を読んで、文章全体の内容を考えて、 【48】 から【51】 の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
誰もが安全に、 そして快適に暮らせる街をつくるため、 各自治体はさまざまな取り組みを行っている。 特に都市部において、駅周辺の整備は重要な課題となる。
今回取り上げるのは、 自転車の 【48】。 多くの駅には駐輪場が設置されているが、スペースには限りがある。駐輪場を利用できない人が多くなると、道路や歩道など許可されていない場所に置かれる自転車が増え、車両や歩行者の通行の妨げになってしまう。
そこで有効になるのが地下空間の利用だ。地下に駐輪場があること自体はそれほど珍しくない。だが最近では、新しいタイプの地下駐輪場も見られる。それは、地下に 【49】。全自動式の地下駐輪場なのだ。自転車だけを運ぶエレベーターが設置されており、地上で自転車をエレベーターに乗せてボタンを押すと、機械によって地下の駐輪スペースへと運ばれる。そして、機械が判断して空いている場所へ収納してくれる。取り出すときも、暗証番号を入力すれば、機械が地上へ運んできてくれる。
【50】 にはさまざまなメリットがある。 たとえば、出し入れの手軽さだ。 荷物が多い人や子供連れにとっては、駐輪場の中を移動せずに自転車を取り出せるというのは非常に便利だ。また、人が出入りしないので、盗難の心配もない。
駐輪場不足を解決し、より快適で安全な街に 【51】、全自動式の地下駐輪場の設置は有効な手段の一つだといえる。今後も増えていきそうだ。
English Summary & Annotations
【48】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is '今回取り上げるのは、 自転車の 【48】。' (What we will address this time is the 【48】 of bicycles.) Given the context of the preceding sentence about station area maintenance being an important issue, the blank should state that bicycles are a 'problem'. '問題である' (is a problem) fits grammatically and contextually as a declarative statement of the topic.
Why other options are incorrect:
問題だろう (probably a problem) expresses conjecture, which is less direct than stating the topic.
問題とのことだ (it is said to be a problem) reports hearsay, which is not appropriate for introducing the topic of the article.
問題ではないか (isn't it a problem?) is a rhetorical question, which doesn't fit the declarative tone of introducing the subject matter.
【49】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is 'それは、地下に 【49】。全自動式の地下駐輪場なのだ。' (That is, underground 【49】. It is a fully automatic underground bicycle parking lot.) The phrase '全自動式の地下駐輪場なのだ' (it is a fully automatic underground bicycle parking lot) provides further detail. Therefore, 'つくられているというだけではない' (it's not just that it's being made) implies that there's more to it than just being built, specifically that they are fully automatic, which fits the subsequent explanation.
Why other options are incorrect:
つくられているにすぎない (is merely being made) implies that it's nothing special, which contradicts the introduction of a 'new type' and the detailed explanation of its advanced features.
つくられているに違いない (must be being made) expresses strong certainty, but the context is introducing a new development, not making a deduction.
つくられているといってもよい (it can be said that it is being made) is a softer statement, but it doesn't set up the subsequent explanation of the 'fully automatic' nature as well as option 4.
【50】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The preceding paragraph describes the new type of fully automatic underground bicycle parking lots. Therefore, 'このような駐車場' (this kind of parking lot) correctly refers back to the specific type of parking lot that has just been introduced and described, indicating that 'this kind of parking lot' has various merits.
Why other options are incorrect:
駐車場 (parking lot) is too general; it doesn't specify the new type being discussed.
ある駐車場 (a certain parking lot) is vague and doesn't clearly refer to the specific type of parking lot that was just explained.
そこの駐車場 (that parking lot there) implies a specific, physically present parking lot, which is not the general discussion of the new type.
【51】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is '駐輪場不足を解決し、より快適で安全な街に 【51】、全自動式の地下駐輪場の設置は有効な手段の一つだといえる。' (To solve the bicycle parking shortage and 【51】 a more comfortable and safe city, the installation of fully automatic underground bicycle parking lots can be said to be one effective means.) The phrase 'より快適で安全な街に' (to a more comfortable and safe city) indicates a goal. 'するために' (suru tame ni) means 'in order to do' or 'for the purpose of doing', which perfectly expresses the purpose of making the city more comfortable and safe.
Why other options are incorrect:
しても (shitemo) means 'even if one does', which expresses a concession and doesn't fit the purpose-driven context.
なったように (natta yō ni) means 'as it became' or 'as if it became', which describes a state or manner, not a purpose.
なってはじめて (natte hajimete) means 'only after it became', implying that something became possible only after a certain state was reached, which doesn't fit the proactive goal of making the city better.