JLPT Test N2
問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
1) 昨日から<u>腕</u>が痛くて困っている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
<u>腕</u> (うで) is the correct reading for the kanji 腕, which means 'arm'. The sentence means 'My arm has been hurting since yesterday, and it's bothering me'.
Why other options are incorrect:
こし is the reading for 腰, meaning 'waist'.
かた is the reading for 肩, meaning 'shoulder'.
ひざ is the reading for 膝, meaning 'knee'.
2) 青木さんは<u>善良</u>な人です。
Detailed Explanation
Why this is correct:
善良 (ぜんりょう) is the correct reading for the kanji 善良, which means 'good-natured' or 'virtuous'. The sentence means 'Mr. Aoki is a good-natured person'.
Why other options are incorrect:
せんりょう is an incorrect reading for 善良.
りゅう is an incorrect reading for 善良.
せんりゅう is an incorrect reading for 善良.
3) 丸山さんは意外に<u>幼い</u>ところがある。
Detailed Explanation
Why this is correct:
幼い (おさない) is the correct reading for the kanji 幼い, meaning 'immature' or 'childish'. The sentence means 'Mr. Maruyama has an unexpectedly childish side'.
Why other options are incorrect:
するどい (鋭い) means 'sharp'.
かしこい (賢い) means 'wise' or 'clever'.
しつこい means 'persistent' or 'nagging'.
4) 古いデータを<u>削除</u>した。
Detailed Explanation
Why this is correct:
削除 (さくじょ) is the correct reading for the kanji 削除, which means 'deletion' or 'removal'. The sentence means 'I deleted the old data'.
Why other options are incorrect:
そくよ is an incorrect reading for 削除.
さくよ is an incorrect reading for 削除.
そくじょ is an incorrect reading for 削除.
5) 私たちは働く機会の<u>平等</u>を求めています。
Detailed Explanation
Why this is correct:
平等 (びょうどう) is the correct reading for the kanji 平等, which means 'equality' or 'fairness'. The sentence means 'We are seeking equality of opportunity in work'.
Why other options are incorrect:
へいど is an incorrect reading for 平等.
びょうど is an incorrect reading for 平等.
へいどう is an incorrect reading for 平等.
問題2___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
6) お金の<u>かんり</u>は、きちんとしてください。
Detailed Explanation
Why this is correct:
管理 (かんり) is the correct kanji for the reading かんり, meaning 'management' or 'control'. The sentence means 'Please manage your money properly'.
Why other options are incorrect:
管利 is an incorrect kanji combination for かんり in this context.
官理 is an incorrect kanji combination for かんり in this context.
官利 is an incorrect kanji combination for かんり in this context.
7) 今日から2週間の<u>けんしゅう</u>を行います。
Detailed Explanation
Why this is correct:
研修 (けんしゅう) is the correct kanji for the reading けんしゅう, meaning 'training' or 'internship'. The sentence means 'We will conduct a two-week training starting today'.
Why other options are incorrect:
演習 (えんしゅう) means 'practice' or 'drill'.
研習 is an incorrect kanji combination for けんしゅう.
演修 is an incorrect kanji combination for けんしゅう.
8) 社会は<u>たえず</u>変化している。
Detailed Explanation
Why this is correct:
絶えず (たえず) is the correct kanji for the reading たえず, meaning 'constantly' or 'continuously'. The sentence means 'Society is constantly changing'.
Why other options are incorrect:
究えず is an incorrect kanji combination for たえず.
停えず is an incorrect kanji combination for たえず.
滞えず is an incorrect kanji combination for たえず.
9) 選挙で誰に<u>とうひょう</u>するか、まだ決めていない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
投票 (とうひょう) is the correct kanji for the reading とうひょう, which means 'vote'. The sentence means 'I haven't decided yet who to vote for in the election'.
Why other options are incorrect:
当票 is an incorrect kanji combination for とうひょう.
投標 (とうひょう) means 'bid' or 'tender', which is not appropriate here.
当標 is an incorrect kanji combination for とうひょう.
10) 中島さんは何かを<u>かかえて</u>部屋に入ってきた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
抱えて (かかえて) is the correct kanji for the reading かかえて, which means 'to hold in one's arms' or 'to carry'. The sentence means 'Mr. Nakajima came into the room carrying something'.
Why other options are incorrect:
押えて (おさえて) means 'to hold down' or 'to suppress'.
捕えて (とらえて) means 'to catch' or 'to capture'.
握えて (にぎえて) is not a common or correct form; 握って (にぎって) means 'to grasp'.
問題3( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
11) 彼は兄に対抗 ( )を持っているようだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
対抗心 (たいこうしん) means 'rivalry' or 'competitive spirit'. '心' (こころ) is the correct word to complete the compound noun. The sentence means 'He seems to have a competitive spirit towards his older brother'.
Why other options are incorrect:
対抗欲 is not a standard compound word.
対抗願 is not a standard compound word.
対抗熱 is not a standard compound word.
12) 引っ越しのための( )手続きをしなければならない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
諸手続き (しょてつづき) means 'various procedures' or 'all sorts of procedures'. '諸' (しょ) is the correct prefix meaning 'various' or 'many'. The sentence means 'I have to complete various procedures for moving'.
Why other options are incorrect:
総 (そう) means 'total' or 'general', but doesn't form 諸手続き.
複 (ふく) means 'multiple' or 'complex', but doesn't form 諸手続き.
多 (た) means 'many' or 'much', but doesn't form 諸手続き.
13) 買い物をしている二人( )にインタビューをしました。
Detailed Explanation
Why this is correct:
二人連れ (ふたりづれ) means 'a pair' or 'two people together'. '連れ' (つれ) is the correct word to indicate two people who are together. The sentence means 'I interviewed a pair of people who were shopping'.
Why other options are incorrect:
出かけ (でかけ) means 'going out', but doesn't form a natural compound with 二人.
会い (あい) means 'meeting', but doesn't form a natural compound with 二人.
集まり (あつまり) means 'gathering', but doesn't form a natural compound with 二人.
問題4 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
14) このアニメは、登場人物がとてもかわいいと、 若者の間で( )になっている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
話題 (わだい) means 'topic' or 'subject of conversation'. '話題になっている' means 'to become a topic of conversation' or 'to be talked about'. The sentence means 'This anime has become a hot topic among young people because its characters are very cute'.
Why other options are incorrect:
課題 (かだい) means 'task' or 'challenge'.
題名 (だいめい) means 'title'.
題材 (だいざい) means 'subject matter' or 'theme'.
15) あのとき、友達に謝らなかったことをずっと( )している。
Detailed Explanation
Why this is correct:
後悔 (こうかい) means 'regret'. '後悔している' means 'to be regretting'. The sentence means 'I've always regretted not apologizing to my friend at that time'.
Why other options are incorrect:
同情 (どうじょう) means 'sympathy'.
我慢 (がまん) means 'patience' or 'endurance'.
恐縮 (きょうしゅく) means 'feeling obliged' or 'feeling grateful/apologetic'.
16) 楽器の音量を確認するために、コンサートの前日に会場で( )をした。
Detailed Explanation
Why this is correct:
リハーサル (rihāsarū) means 'rehearsal'. It is the most appropriate word for checking instrument volume before a concert. The sentence means 'To check the instrument volume, we had a rehearsal at the venue the day before the concert'.
Why other options are incorrect:
チャージ (chāji) means 'charge' (e.g., for money or energy).
アポイントメント (apointomento) means 'appointment'.
オリエンテーション (orientēshon) means 'orientation'.
17) この魚は、いつでもこの辺りの海にいるわけではなく、( )の時期にしかいない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
特定 (とくてい) means 'specific' or 'particular'. '特定の時期' means 'a specific period/season'. The sentence means 'This fish is not always in the sea around here; it's only present during specific seasons'.
Why other options are incorrect:
指定 (してい) means 'designation' or 'specification'.
固定 (こてい) means 'fixation' or 'being fixed'.
限定 (げんてい) means 'limitation' or 'restriction', which is close but 特定 fits better for a natural phenomenon.
18) この季節は乾燥していて、 肌が( )になる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
かさかさ (kasakasa) is an onomatopoeic word describing a dry, rustling, or rough texture, often used for dry skin. The sentence means 'This season is dry, and my skin becomes dry/rough'.
Why other options are incorrect:
どろどろ (dorodoro) describes something muddy or gooey.
ふさふさ (fusafusa) describes something bushy or fluffy (e.g., hair).
べたべた (betabeta) describes something sticky or greasy.
19) 先生の発音をよく聞いて、 同じになるように発音を ( ) みましょう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
まねて (manete), from the verb 倣う/真似る (まねる), means 'to imitate' or 'to mimic'. It is the most appropriate verb for trying to make one's pronunciation the same as the teacher's. The sentence means 'Listen carefully to the teacher's pronunciation and try to imitate it so that yours becomes the same'.
Why other options are incorrect:
かなえて (kanaete), from 叶える (かなえる), means 'to grant' or 'to fulfill (a wish)'.
映して (utsushite), from 映す (うつす), means 'to reflect' or 'to project'.
保って (tamotte), from 保つ (たもつ), means 'to maintain' or 'to preserve'.
20) 金子さんとは初めて会ったが、お互いサッカーが大好きだと分かって、話が( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
盛り上がった (もりあがった), from 盛り上がる (もりあがる), means 'to get excited' or 'to liven up'. '話が盛り上がる' means 'the conversation got lively/excited'. The sentence means 'It was my first time meeting Mr. Kaneko, but when we found out we both love soccer, the conversation really livened up'.
Why other options are incorrect:
飛び出した (とびだした) means 'jumped out' or 'rushed out'.
行き過ぎた (いきすぎた) means 'went too far' or 'overdid it'.
駆け抜けた (かけぬけた) means 'ran through' or 'raced past'.
問題 5___ の言葉に意味が最も近いものを、 い2・3・4から一つ選びなさい
21) これについては、<u>各自</u>が責任を持つことにします。
Detailed Explanation
Why this is correct:
各自 (かくじ) means 'each person' or 'individually'. 一人一人 (ひとりひとり) also means 'each and every person', making it the closest synonym. The sentence means 'Regarding this, each person will take responsibility'.
Why other options are incorrect:
私 (わたし) means 'I'.
代表者 (だいひょうしゃ) means 'representative'.
あなた (あなた) means 'you'.
22) 明日はレポートを<u>仕上げる</u>つもりです。
Detailed Explanation
Why this is correct:
仕上げる (しあげる) means 'to finish' or 'to complete'. 完成させる (かんせいさせる) means 'to complete' or 'to bring to completion', making it the closest synonym. The sentence means 'I intend to finish the report tomorrow'.
Why other options are incorrect:
書く (かく) means 'to write'.
出す (だす) means 'to submit' or 'to hand in'.
整理する (せいりする) means 'to organize' or 'to arrange'.
23) それは<u>深刻な</u>問題だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
深刻な (しんこくな) means 'serious' or 'grave'. 重大な (じゅうだいな) also means 'serious' or 'important/grave', making it the closest synonym. The sentence means 'That is a serious problem'.
Why other options are incorrect:
単純な (たんじゅんな) means 'simple'.
身近な (みぢかな) means 'familiar' or 'close at hand'.
微妙な (びみょうな) means 'subtle' or 'delicate'.
24) 今日は<u>同僚</u>と食事に行く予定です。
Detailed Explanation
Why this is correct:
同僚 (どうりょう) means 'colleague' or 'coworker'. 同じ会社の人 (おなじかいしゃのひと) means 'people from the same company', which is the closest meaning. The sentence means 'I plan to go out to eat with my colleague today'.
Why other options are incorrect:
同じアパートの人 means 'people from the same apartment building'.
同じ出身地の人 means 'people from the same hometown'.
同じクラスの人 means 'people from the same class'.
25) 前田さんはさっきから<u>うつむいて</u>いる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
うつむいて (utsumuite), from the verb 俯く (うつむく), means 'to look down' or 'to cast one's eyes down'. 下を向いて (したをむいて) means 'looking downwards', which is the closest synonym. The sentence means 'Mr. Maeda has been looking down since a while ago'.
Why other options are incorrect:
上を向いて (うえをむいて) means 'looking upwards'.
横を向いて (よこをむいて) means 'looking sideways'.
後ろを向いて (うしろをむいて) means 'looking backwards'.
問題6 次の言葉の使い方として最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
26) <u>廃止</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
廃止 (はいし) means 'abolition' or 'repeal', typically used for systems, laws, or rules. Option 4, '時代に合わない古い制度は廃止したほうがいい。' (It's better to abolish old systems that don't fit the times), correctly uses 廃止 in the context of abolishing a system or rule.
Why other options are incorrect:
廃止 is incorrect for a shop; 閉店 (へいてん: closing a shop) would be more appropriate.
廃止 is incorrect for elevator use; 使用中止 (しようちゅうし: suspension of use) would be more appropriate.
廃止 is incorrect for an event; 中止 (ちゅうし: cancellation) would be more appropriate.
27) <u>腫れる</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
腫れる (はれる) means 'to swell'. Option 3, 'サッカーの試合でけがをして、足が腫れてしまった。' (I got injured in a soccer match, and my leg swelled up), correctly uses 腫れる to describe a body part swelling due to injury.
Why other options are incorrect:
腫れる is incorrect for a pocket being full; 膨らんでいる (ふくらんでいる: bulging) would be more appropriate.
腫れる is incorrect for a full stomach; 膨れている (ふくれている: bloated) or 張っている (はっている: distended) would be more appropriate.
腫れる is incorrect for cookies rising; 膨らんできた (ふくらんできた: expanded/risen) would be more appropriate.
28) <u>上達</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
上達 (じょうたつ) means 'improvement' or 'progress' in a skill or ability. Option 1, '毎日練習しているので、ピアノがかなり上達した。' (Because I practice every day, my piano skills have improved considerably), correctly uses 上達 for skill improvement.
Why other options are incorrect:
上達 is incorrect for health condition; 回復した (かいふくした: recovered) or 良くった (よくなった: got better) would be more appropriate.
上達 is incorrect for a relationship; 仲が深まった (なかがふかまった: relationship deepened) or 仲良くなった (なかよくなった: became good friends) would be more appropriate.
上達 is incorrect for understanding; 理解が深まった (りかいがふかまった: understanding deepened) or 理解が進んだ (りかいがすすんだ: understanding progressed) would be more appropriate.
29) <u>暮れ</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
暮れ (くれ) refers to the end of a period, most commonly the end of the year (年末: ねんまつ). Option 4, '今年の暮れは、実家で両親と過ごしたい。' (I want to spend the end of this year with my parents at my family home), correctly uses 暮れ in the context of the year-end.
Why other options are incorrect:
暮れ is incorrect for the end of a story; 結末 (けつまつ: conclusion/ending) would be more appropriate.
暮れ is incorrect for the end of a trip; 終わり (おわり: end) or 最後 (さいご: last part) would be more appropriate.
暮れ is incorrect for the end of a class; 終わり (おわり: end) or 最後 (さいご: last part) would be more appropriate.
30) <u>残高</u>
Detailed Explanation
Why this is correct:
残高 (ざんだか) means 'balance' (especially of money in an account). Option 2, '私の銀行口座の残高は1000円しかありません。' (My bank account balance is only 1000 yen), correctly uses 残高 in the context of a bank account balance.
Why other options are incorrect:
残高 is incorrect for remaining time; 残り時間 (のこりじかん: remaining time) would be more appropriate.
残高 is incorrect for population; 人口 (じんこう: population) or 残りの人口 (のこりのじんこう: remaining population) would be more appropriate.
残高 is incorrect for remaining distance; 残り距離 (のこりきょり: remaining distance) would be more appropriate.
問題7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
31) 私の3人の兄さんはみんな料理が苦手で、 一番上の兄( )、卵もうまく割れない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
に至っては (にいたっては) means 'when it comes to (an extreme case)' or 'as for (an extreme example)'. It is used to introduce an extreme or surprising example that highlights the extent of a situation. Here, it emphasizes that even the eldest brother, despite the general inability of all brothers to cook, cannot even crack an egg properly. The sentence means 'All three of my older brothers are bad at cooking, and when it comes to the eldest brother, he can't even crack an egg properly'.
Why other options are incorrect:
にとって (にとって) means 'for (someone)' or 'from (someone's) perspective'.
にしては (にしては) means 'for (a certain standard)' or 'considering (something)'.
に比べて (にくらべて) means 'compared to'.
32) 来週の説明会に参加するしない( )、この書類は必ず読んでおいてください。
Detailed Explanation
Why this is correct:
にかかわらず (ni kakawarazu) means 'regardless of' or 'irrespective of'. It indicates that something will happen or is true no matter what the preceding condition is. Here, it means regardless of whether one participates in the briefing or not. The sentence means 'Regardless of whether you participate in next week's briefing or not, please be sure to read this document'.
Why other options are incorrect:
とはいえ (to wa ie) means 'although' or 'even so'.
としても (to shitemo) means 'even if' or 'even though'.
に限らず (ni kagirazu) means 'not limited to' or 'not only'.
33) 駅前に新しいラーメン屋がオープンしていた。( )できたのだろう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
いつのまに (itsu no ma ni) means 'before one knows it' or 'unbeknownst to me/us'. It expresses surprise at something happening without one's notice. The sentence means 'A new ramen shop had opened in front of the station. When did it open, I wonder?'
Why other options are incorrect:
いまにも (ima ni mo) means 'at any moment' or 'about to'.
まさか (masaka) means 'by no means' or 'impossible'.
そのうち (sono uchi) means 'eventually' or 'before long'.
34) この植物は、寒さに強い( )、暑さや湿気に弱い。
Detailed Explanation
Why this is correct:
反面 (hanmen) means 'on the other hand' or 'while'. It is used to present two contrasting aspects of the same thing. Here, it contrasts the plant's strength against cold with its weakness against heat and humidity. The sentence means 'This plant is strong against cold, but on the other hand, it is weak against heat and humidity'.
Why other options are incorrect:
点で (ten de) means 'in terms of' or 'from the point of view of'.
ものを (mono o) is a conjunction meaning 'even though' or 'despite', often expressing regret or dissatisfaction.
からといって (kara to itte) means 'just because... doesn't mean...'.
35) A: 「今度北町に行くんだけど、 おいしいレストラン、知らない?」 B 「すし屋( )、1軒知ってるよ。」。
Detailed Explanation
Why this is correct:
でよければ (de yokereba) means 'if (something) is acceptable' or 'if (something) is fine'. Speaker B is offering a sushi restaurant as a suggestion, implying 'if a sushi restaurant is okay with you'. The conversation means: A: 'I'm going to Kitamachi next time, do you know any good restaurants?' B: 'If a sushi restaurant is fine, I know one.'
Why other options are incorrect:
でいいし (de ii shi) means 'it's fine, and also...', which doesn't fit the nuance of offering a suggestion conditionally.
がいいと (ga ii to) means 'if (something) is good', which is grammatically awkward here.
がよくても (ga yokutemo) means 'even if (something) is good', which doesn't fit the context of offering a suggestion.
36) 懐中電灯を( )、電池が切れていて、つかなかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
使おうとしたら (tsukaou to shitara) means 'when I tried to use it'. This grammar pattern (volitional form + とする + と/たら) expresses an attempt to do something, followed by an unexpected or unintended result. The sentence means 'When I tried to use the flashlight, the batteries were dead, so it didn't turn on'.
Why other options are incorrect:
使うようにしたら (tsukau you ni shitara) means 'if I made an effort to use it' or 'when I started to use it regularly', which doesn't fit the sudden discovery of dead batteries.
使おうとするなら (tsukaou to suru nara) means 'if one tries to use it', implying a general condition, not a specific past event.
使うようにするなら (tsukau you ni suru nara) means 'if one makes an effort to use it', also implying a general condition.
37) (マラソン大会のホームページで) 周辺住民の方の迷惑になりますので、 指定の駐車場以外には ( )お願いいたします。
Detailed Explanation
Why this is correct:
駐車なさらないよう (chūsha nasaranai you) is a polite negative request, meaning 'please do not park'. '~ないようにお願いいたします' is a common polite way to ask someone not to do something. The sentence means 'To avoid inconveniencing local residents, please do not park anywhere other than the designated parking lots'.
Why other options are incorrect:
駐車していただくよう (chūsha shite itadaku you) means 'so that you will park', which is the opposite of the intended meaning.
駐車なさらないため (chūsha nasaranai tame) means 'in order not to park', which is grammatically incorrect in this context.
駐車していただくため (chūsha shite itadaku tame) means 'in order for you to park', which is the opposite of the intended meaning.
38) 林選手がオリンピックに出場できるかどうかは、今度の大会の結果( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
次第だ (shidai da) means 'it depends on' or 'it's up to'. This grammar pattern indicates that the outcome is determined by the preceding condition. The sentence means 'Whether or not player Hayashi can participate in the Olympics depends on the results of the upcoming tournament'.
Why other options are incorrect:
のみだ (nomi da) means 'only' or 'nothing but', which doesn't fit the nuance of dependency.
にほかならない (ni hoka naranai) means 'nothing but' or 'is nothing other than', used for emphasis.
でも不思議ではない (demo fushigi de wa nai) means 'it wouldn't be strange even if', which doesn't fit the context of a determining factor.
39) 最近、パソコンを使っていると、突然画面が真っ暗( )。故障しているのかもしれない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
になることがある (ni naru koto ga aru) means 'there are times when it becomes' or 'it sometimes becomes'. This expresses a recurring phenomenon or possibility. The sentence means 'Recently, when I'm using my computer, the screen sometimes suddenly goes black. It might be broken'.
Why other options are incorrect:
にすることがある (ni suru koto ga aru) means 'there are times when I make it', implying intentional action, which is incorrect for a screen going black on its own.
にしたところだ (ni shita tokoro da) means 'just made it' or 'just decided to make it', referring to a recent action.
になったところだ (ni natta tokoro da) means 'just became', referring to a recent state change.
40) あのときの友人の言葉は、夢を諦めそうになっていた私にもう一度頑張ろうと( )。
Detailed Explanation
Why this is correct:
思わせてくれた (omowasete kureta) uses the causative-passive form (~させる) followed by くれる, meaning 'made me think' or 'allowed me to think'. This indicates that the friend's words caused the speaker to feel motivated again. The sentence means 'My friend's words at that time made me, who was about to give up on my dream, want to try hard again'.
Why other options are incorrect:
思ってくれた (omotte kureta) means 'thought for me' or 'thought (something) for my benefit', which doesn't fit the causative meaning.
思ってほしかった (omotte hoshikatta) means 'I wanted them to think', expressing a desire.
思わせてほしかった (omowasete hoshikatta) means 'I wanted them to make me think', expressing a desire for the causative action.
41) (会社で) 社長: 「あ、さっきの会議室にペンを忘れたみたいだ。」 秘書: 「では、私が取って( )。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
まいります (mairimasu) is the humble form of 行く (iku: to go) and 来る (kuru: to come). The secretary is offering to go and get the pen, using humble language towards the president. The conversation means: President: 'Oh, it seems I left my pen in the meeting room just now.' Secretary: 'Then, I will go and get it for you.'
Why other options are incorrect:
おります (orimasu) is the humble form of いる (iru: to be), which is not appropriate here.
くださいます (kudasaimasu) is the honorific form of くれる (kureru: to give/do for me), used when someone does something for the speaker, not when the speaker does something for someone else.
いらっしゃいます (irasshaimasu) is the honorific form of 行く (iku: to go), 来る (kuru: to come), and いる (iru: to be), used for the superior's actions, not the speaker's.
42) (電話で) 店員: 「お電話ありがとうございます。さくら美容院です。」 田中: 「あ、今日の7時に予約している田中ですが、 ちょっと仕事が長引いて・・・。できたら、8時に変更して( )。」 店員「はい、大丈夫ですよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
もらえるとありがたいんですが (moraeru to arigatai n desu ga) means 'it would be helpful/grateful if I could get you to change it'. This is a polite and indirect way to make a request, implying a slight hesitation or consideration for the other party. The conversation means: Clerk: 'Thank you for calling. This is Sakura Beauty Salon.' Tanaka: 'Oh, this is Tanaka, I have a reservation for 7 o'clock today, but my work ran a bit long... If possible, I would be grateful if you could change it to 8 o'clock.' Clerk: 'Yes, that's fine.'
Why other options are incorrect:
もらったらいかがですか (morattara ikaga desu ka) means 'how about getting it changed?', which is a suggestion to the other person, not a request from the speaker.
もらうのではないでしょうか (morau no de wa nai deshou ka) means 'isn't it that I will receive?', which is a speculative statement, not a request.
もらわなければなりません (morawanakereba narimasen) means 'I must get it changed', which is too strong and demanding for a polite request.
問題8次の文のに人る最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
43) この本の内容をきちんと ___ _★_ ___ ___ 多いだろう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is: 「この本の内容をきちんと<u>理解するには</u>、<u>それなりの</u><u>知識が求められるので</u>、<u>難しいと感じる人も</u>多いだろう。」 The star position is for 「それなりの」. The sentence means 'To properly understand the content of this book, a certain level of knowledge is required, so many people will probably find it difficult'.
Why other options are incorrect:
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
44) 石油は、自動車や航空機などの ___ _★_ ___ ___ 原料としても利用されている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is: 「石油は、自動車や航空機などの<u>燃料として</u><u>使われる</u><u>だけでなく</u>、<u>プラスチック製品を作る</u>原料としても利用されている。」 The star position is for 「使われる」. The sentence means 'Petroleum is used not only as fuel for automobiles and aircraft, but also as a raw material for making plastic products'.
Why other options are incorrect:
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
45) 東鉄道竹山線内にある二つの信号機が故障しており、大事故が ___ ___ _★_ ___ 明らかになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is: 「東鉄道竹山線内にある二つの信号機が故障しており、大事故が<u>起きかねない</u><u>危険な</u><u>状態が</u><u>続いていたことが</u>明らかになった。」 The star position is for 「状態が」. The sentence means 'It became clear that two signal lights on the Higashi Railway Takeyama Line were broken, and a dangerous situation where a major accident could occur had continued'.
Why other options are incorrect:
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
46) (インタビューで) 「店長になって最初の1年間は大変でした。 店長になった ___ ___ _★_ ___ と悩むこともありました。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is: 「店長になって最初の1年間は大変でした。店長になった<u>といっても</u><u>わからないこと</u><u>ばかりで</u><u>自分でいいのか</u>と悩むこともありました。」 The star position is for 「ばかりで」. The sentence means 'The first year after becoming a store manager was tough. Even though I became a store manager, there were only things I didn't understand, and I sometimes worried if I was good enough'.
Why other options are incorrect:
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
47) 家を買うことについて ___ ___ _★_ ___ 簡単に引っ越せないのが嫌だと言っている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is: 「家を買うことについて<u>否定的な</u><u>夫は</u><u>一度</u><u>買ってしまうと</u>簡単に引っ越せないのが嫌だと言っている。」 The star position is for 「一度」. The sentence means 'My husband, who is negative about buying a house, says he dislikes that once you buy it, you can't easily move'.
Why other options are incorrect:
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
This option is part of the correct sentence but not in the star position.
問題9次の文章を読んで、 文章全体の内容を考えて、48 から 51 の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
温泉の正しい入り方
疲れを感じた時、温泉に行きたくなるという人も多いのではないでしょうか。ただ、温泉に入って、元気になるどころか、逆に疲れてしまったという声を聞くことも少なくありません。実は温泉は入り方を間違えると体に負担をかけてしまうのです。
体に負担をかけないためにまずしてほしいのは、お湯に入る前に丁寧に「かけ湯」をすることです。心臓から遠い足先などから温泉のお湯をゆっくり、たっぷりかけていきましょう。「かけ湯」には、お湯の温度や温泉の成分に体を慣れさせるといった重要な役割があります。お湯に入る前には必ず「かけ湯」をするようにしてください。
そして、お湯に入っている時間にも注意が必要です。お湯に入っている時間はぬるく感じるお湯でも20分程度、熱いお湯なら3~5分程度にするのが良いと言われています。また、1日に何度も温泉に入るのもあまり良くありません。1日に1,2回、多くても3回程度にしておきましょう。
温泉の成分が肌に負担をかけることもあります。ですから、刺激の強い酸性の温泉に入った時や、肌への刺激が強いと感じた時は、最後に温泉ではないお湯や水を体にかけ、肌に残った温泉の成分を流しましょう。なお、肌への刺激が強くなければ、流さないほうが温泉の成分が肌に残るのでおすすめです。
せっかく疲れを取りに温泉に行ったのに、疲れてしまってはもったいないですよね。正しい入り方で日ごろの疲れが取れますように。
English Summary & Annotations
【48】
Detailed Explanation
Why this is correct:
実は (じつは: actually, in fact) is the most suitable word for blank [48]. The preceding sentence states that many people feel tired after a hot spring, contrary to expectations. '実は' introduces the surprising truth that hot springs can be burdensome if entered incorrectly, providing a logical flow to the argument.
Why other options are incorrect:
一方で (いっぽうで: on the other hand) implies a contrast, but there's no direct contrast being made here.
しかも (しかも: moreover, furthermore) adds additional information, but '実は' better introduces the underlying reason.
ちなみに (ちなみに: by the way) introduces a side note, which is not the main point here.
【49】
Detailed Explanation
Why this is correct:
するようにしてください (suru you ni shite kudasai) means 'please make sure to do' or 'please try to do'. This is a polite instruction or recommendation, which fits the context of advising readers on the proper way to use hot springs. The sentence means 'Please make sure to do 'kakeyu' before entering the bath'.
Why other options are incorrect:
するからです (suru kara desu) means 'because you do it', which is a reason, not an instruction.
するのでしょう (suru no deshou) means 'you probably do it', which is a speculation, not an instruction.
するつもりです (suru tsumori desu) means 'I intend to do it', which is a statement of one's own intention, not a recommendation to others.
【50】
Detailed Explanation
Why this is correct:
かけることもあります (kakeru koto mo arimasu) means 'there are times when it puts a burden' or 'it can sometimes put a burden'. This phrase expresses that something happens occasionally or is a possibility. The sentence means 'The hot spring's components can sometimes put a burden on the skin'.
Why other options are incorrect:
かけたとする (kaketa to shimasu) means 'let's assume it put a burden', which is a hypothetical statement.
かけたと思います (kaketa to omoimasu) means 'I think it put a burden', which is a personal opinion.
かけることにあります (kakeru koto ni arimasu) means 'it is about putting a burden', which is grammatically awkward and doesn't fit the context.
【51】
Detailed Explanation
Why this is correct:
疲れてしまっては (tsukarete shimatte wa) uses the pattern '~ては', which indicates a negative consequence or undesirable outcome if the preceding action occurs. The sentence means 'It would be a waste to go to a hot spring to relieve fatigue only to end up tired'.
Why other options are incorrect:
疲れてしまい (tsukarete shimai) is a conjunctive form, but it doesn't convey the conditional 'if that happens, it's a waste' meaning.
疲れてしまったのが (tsukarete shimatta no ga) means 'the fact that I got tired', which is a statement of fact, not a conditional.
疲れてしまうばかりで (tsukarete shimau bakari de) means 'only getting tired', which implies only that outcome, but doesn't fit the conditional 'if that happens, it's a waste' structure.