JLPT Test N2 in 07/2023
問題 10 次のいからにらいの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
はじめから相手に期待することをやめられれば、怒りもイライラも生まれず、穏やかな気持ちで過ごすことができます。人に期待してイライラしながら過ごすか、努力して期待することを手放し穏やかに生きるか、これはあなた自身のことなので、コントロールが可能です。「期待しない」というとなんだかさみしいことをいっているように思う方もいるかもしれませんが、そうではありません。
多くの場合、周囲の環境や人間というのは、自分自身が変わることで面白いほど変化します。
(2)
以下は、ある会社の社員が総務課に送ったメールである。
総務課 ご担当者様
休憩室について、お願いがあってメールいたしました。
より多くの人が休憩室を利用できるように、先日テーブルといすを増やしていただきましたが、まだ昼食時に多くの人が利用できず不便を感じています。そのため、昼休みの間は会議室を開放していただけないでしょうか。そうすれば、より多くの人がそこで休憩できるようになると思います。
ご検討をお願いいたします。
営業第 1 グループ 大月友代
(3)
条件が違えば、勝者が敗者になり、敗者が勝者になるのが自然の生物社会です。どの生物もすべての環境条件で競争の勝者になることはできません。生態(注1)学の研究が示すのは多様な環境の重要性です。生物は競争があることで多様な環境の中に自分に適した環境を見つけることができます。
競争は敗者を排除(注2)するプロセスではなく、多様な環境の中にそれぞれの生物の居場所をつくり出すプロセスといってもよいかもしれません。
(注 1)生態学: 生物の生き方と環境に関する科学
(注 2) 排除する: ここでは、 取り除く
(4)
以下は、パソコンショップの店員から送られてきたメールである。
高山 かおり様
PC フォレスト西山店の合田です。
画面の修理のためルニ社製のノートパソコンをお預かりしておりますが、点検したところ電源部分の部品にも問題があり、接続状態が悪くなっていることが分かりました。このままですと急に電源が入らなくなる可能性がありますので、部品の交換をお勧めいたします。
その場合、追加料金が2万円かかり、お返しは6月10日以降になります。
画面の修理は6月5日に完了しますので、電源の修理を希望されない場合には、予定どおりお返しできます。
お忙しいところ恐縮ですが、ご連絡をお待ちしております。
PC フォレスト西山店
担当: 合田 英子 support_hm@peforest.co.jp
(5)
弱い立場にあるという点で、未来の世代ほど弱いものはない。何しろ、どんなにひどいことをされても、まだ生まれていない生命は、抗議(注1)の声をあげることもできないのだから。それをいいことに(注2)今生きている世代は、未来の世代が生きていくための絶対条件(注3)となる環境を壊し、彼らが利用する分の資源まで使い果たそうとしている。いったいこれ以上、フェアの精神に反することがあるだろうか。
(注 1) 抗議: ここでは、反対や怒り
(注 2) それをいいことに: ここでは、 それを自分に都合よく考えて
(注 3) 絶対条件: 必要な条件
English Summary & Annotations
52) 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「はじめから相手に期待することをやめられれば、怒りもイライラも生まれず、穏やかな気持ちで過ごすことができます。」 (If you can stop expecting things from others from the beginning, anger and frustration will not arise, and you can spend your time with a calm feeling.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
The passage says 「自分自身が変わることで面白いほど変化します」 (things change surprisingly when you change yourself), but it doesn't guarantee that others will change exactly as you expect. It focuses on your own feelings.
The passage states that controlling yourself (not expecting things) is possible, but it doesn't say that this control will allow you to change others. It's about managing your own emotions.
While being calm might lead to better relationships, the passage's main point is about achieving a calm state *for oneself* by not expecting things, not primarily about building good relationships with others.
53) このメールで伝えたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email states, 「昼休みの間は会議室を開放していただけないでしょうか。そうすれば、より多くの人がそこで休憩できるようになると思います。」 (Could you open the meeting room during lunch break? If so, I think more people will be able to rest there.) This clearly indicates the request is to use the meeting room as a break room during lunch.
Why other options are incorrect:
The email mentions that tables and chairs were *already* increased in the break room, but it does not request more for the meeting room.
The email does not suggest prioritizing certain users for the existing break room; it seeks an additional space due to overcrowding.
The request specifically mentions 「昼休みの間は」 (during lunch break), not other times.
54 生物について、 筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「どの生物もすべての環境条件で競争の勝者になることはできません。」 (No organism can be a winner in all environmental conditions.) and 「生物は競争があることで多様な環境の中に自分に適した環境を見つけることができます。」 (Organisms can find environments suitable for themselves within diverse environments through competition.) This implies that even if they lose in one environment, they can find another suitable one.
Why other options are incorrect:
The passage emphasizes finding a suitable environment, not necessarily changing oneself to win in *any* environment.
The passage suggests finding a *different* suitable environment, not changing to survive in the same place where they lost.
The passage explicitly states that no organism can be a winner in *all* environmental conditions, contradicting this option. It's about finding a suitable niche, not winning everywhere.
55) このメールで店員が問い合わせていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email clearly states, 「その場合、追加料金が2万円かかり、お返しは6月10日以降になります。」 (In that case, an additional 20,000 yen will be charged, and the return will be after June 10th.) and 「電源の修理を希望されない場合には、予定どおりお返しできます。」 (If you do not wish for the power repair, we can return it as scheduled.) This shows the staff is asking if the customer wants the additional power repair, which incurs extra cost and time.
Why other options are incorrect:
The screen repair is already underway and will be completed by June 5th. The question is about the *additional* power repair, not the screen repair.
The email states that if the power repair is done, the return will be *after* June 10th, not by June 5th. June 5th is for the screen repair only.
The email states that *only* the screen repair will be completed by June 5th. If the power repair is added, it will be after June 10th. The email is asking *if* to do the power repair, not when to pick up.
56) 生きている世代に対して、 筆者が言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage emphasizes that future generations are in the weakest position because they cannot protest. It then states that the current generation is destroying the environment and depleting resources, asking 「いったいこれ以上、フェアの精神に反することがあるだろうか。」 (Is there anything more contrary to the spirit of fairness than this?). This strongly implies that the current generation should consider the voiceless future generations and change their actions.
Why other options are incorrect:
The passage focuses on the *future* generations who *cannot* raise their voices, not on the protests or anger of the *current* living generation.
While this might be true in general, the passage's core argument is specifically about the unique vulnerability of *future* generations who are not yet born and thus cannot speak for themselves.
The passage states that the current generation is *using up* and *destroying* the resources and environment necessary for future generations, implying they should *stop* doing so, not necessarily *find new* resources.
問題 11 次のいからにらいの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、い2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
以下は、図書館で司書(注1)が子どもたちに本を読んで聞かせることについて書かれた文章である。
読み聞かせの時には、まず子どもたちに表紙を見せます。そして、ゆっくりと書名と著者や画家の名前を読み上げます。表紙をめくると、見返し紙が出てきて、それは無地の色紙であったり、または本の中身とかかわる絵があったりするのですが、それもゆっくりと見せます。ここは、その本の中身に入る前の気持ちの準備のためのページなのです。それから扉のページがあって、開けるとその本の世界が広がります。
つまり、すぐに本の中身に飛び込んでゆくのではなく、じっくりと本を見せて、そのお話の世界に子どもたちを案内する。ただ子どもたちがおもしろがればいいのではなく、一人ひとりがその世界に入っていく、そうして自分で何かを感じ取る。それが図書館でのお話し会なのです。
その時、語り手が主役ではありません。著者が読者に伝えたいことを、その代わりにな
って伝える仕事ですから、大げさな身振りや声色(注2)よりも、ごく(注3)自然な話し方と、それに伴う控えめな(注4)身振りで、著者の思いを伝えようとします。
(中略)
そこで、司書は、読み聞かせやお話をする前に、その本を何度も読みこんで、この著者が何をいおうとするのかを考え、どこに間を入れたらよいのかを考えます。それから練習に入ります。読み聞かせの場合も、本文をほとんど暗記するほどに読みこむことが必要とされています。子どもと本とを結びつけるのには、そういう配慮(注5)と厳しい訓練が必要なのです。
(注 1)司書: 図書館の専門的な仕事をする職員
(注 2) 声色: 声の調子
(注 3) ごく: 非常に
(注 4) 控えめな: 大げさでない
(注 5) 配慮: ここでは、気持ち
(2)
いま、ハーバードやMIT(マサチューセッツ工科大学)、あるいは日本の京都大学でも、授業内容のインターネットでの公開を始めている。せっかく大学に入って授業料も支払っているのに、その内容がインターネットで見られるというのは、どういうことだろう。
要するに、もはや(注1)そこで得られる知識や情報=コンテンツは世界共有になってしまったのだ。かつては、東京に行かなければ得られない知識、あるいはパリやニューヨークまで行かなければ得られない情報というものが確かにあった。しかし、いまや(注2)、どんな情報も知識も、インターネットで簡単に手に入れることができる。そのことを大前提にしつつ、それでも「ここで、共に、学ぶ」ことが重要な時代になってきたのだ。もはや、学校の、少なくとも大学以上の高等教育機関の存在価値は、新しい知識や情報を得る場所としてではなく、共に学び、議論し、共同作業を行うという点だけになった。
だとするならば、大学側も、どのような学びの共同体をそこに実現するかを、きちんと公表していかなければならない。どんな学生に来て欲しいのかを示すと共に、どんな教職員がそこにいて、そこにどのような「学び」が実現するのかを、はつきりと示していかなければならない。
(注1) もはや: すでに
(注 2) いまや: いまでは
(3)
自分を見失わない(注1)ためのコツとして、ぼくは「何でも正直に話をする」ようにしています。
その場で波風(注2)を立てずに、聞き心地(注3)がいいことだけを他人に言っていたら、同じようなことを心の中で自分に対しても言うようになってしまいます。長期的に見て、「本心(注4)を口にしない」ことの悪影響は、非常に大きいのです。自分についたウソは、気付かないうちにそれがウソか本当かもわからなくなる。自分を慰めるために言っているのか、現実がそうなのか、区別がつかなくなります。これが怖いのです。
(中略)
自分にウソをつかないことのメリットはもう一つあります。「記憶のコスト」が低くなるということです。
その場の空気で調子を合わせていると、「自分がどこで何を言ったか」を記憶しておかなければいけません。たくさんの案件(注5)を同時進行で動かしていると、自分がどのような基準で、どう判断したかを記憶することは、すごく大変な作業になります。
ただ正直ということを最優先していれば、忘れてしまっている案件でも、ほぼ同じ決断に辿り着くことができます。まわりに合わせて自分にウソをついていたりすると、まったく逆のことを言ってしまったりして、判断がぶれる(注6)のです。
(注 1) ~を見失う : 〜がわからなくなる。
(注 2) 波風を立てずに: ここでは、雰囲気を悪くしないで
(注 3) 聞き心地: 聞いたときの感じ
(注 4) 本心: 本当の気持ち
(注 5) 案件: ことがら
(注 6) ぶれる: ここでは、同じではなくなる
(4)
以下は、いい写真を撮りたいと思っている人に向けて書かれた文章である。
ポートフォリオ(注1)を作ることには大きく二つの意味がある。まず自分のため、そしてもう一つは他者に見せる(プレゼンテーションする)ためだ。写真を撮り続けるうちに、だんだん自分が何をしようとしているのかが見えてくる。被写体(注2)について漠然(注3)とした認識(注4)しか持てなかったのが、はっきりと焦点が絞られてきて、このやり方でいいのだという自信が芽生えてくる。そうなったらポートフォリオを作ってみるといい。
よく「形にしてみないとわからない」というが、これは本当だと思う。作品をまとめることで、自信が確信に変わることがよくあるからだ。逆にポートフォリオにしてみると、自分の写真の弱点もよく見えてくる。撮影中には見過ごしていた(注5)ことが、後で冷静に見直すとくっきりと浮かび上がってくるのだ。欠けていたものを修整(注6)することで、作品をさらによくすることができるだろう。
他人に見せるというのも大事なことだ。写真をどこかで発表したいとか、写真家として仕事をしたいという人は当然だが 、そこまで考えていなくてもポートフォリオを人に見せるのはとても有意義だと思う。自分の作品がどれくらいのレベルにあるのか、どの程度のインパクトを持っているのか客観的に判断するきっかけになるからだ。
(中略)
作品は他者にきちんと届いて初めて価値を持つ。自己完結した(注7)小さな世界が、受け手とのキャッチボールでより大きなものになっていく。その第一歩としてポートフォリオを誰かに見せてみよう。
(注 1)ポートフォリオ:ここでは、自分が撮った写真をまとめたもの
(注 2) 被写体: 写真に撮られる対象
(注3)漠然とした: ぼんやりとした
(注 4) 認識: ここでは、捉え方
(注 5) 見過ごしている: ここでは、気づいていない
(注 6)修整する: ここでは、補う
(注 7) 自己完結した: ここでは、自分だけで出来上がった
English Summary & Annotations
57) <u>読み聞かせ</u>の前に、語り手は子どもたちに対してどんな工夫をしているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「すぐに本の中身に飛び込んでゆくのではなく、じっくりと本を見せて、そのお話の世界に子どもたちを案内する。」 (Rather than immediately jumping into the book's content, they carefully show the book to guide the children into the world of the story.) It also mentions showing the cover, title, author, and endpapers slowly, as a "preparation page for their feelings before entering the book's content." This aligns with option 1.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly states 「すぐに本の中身に飛び込んでゆくのではなく」 (rather than immediately jumping into the book's content), contradicting this option. It's about a gradual entry.
While showing the cover might increase interest, the passage emphasizes a slow, deliberate process for emotional preparation, not conveying *many* pieces of information. It mentions reading the title and author, but not 'many' details.
The passage describes the storyteller *showing* the pages slowly, implying a guided process, not letting children freely flip through the book from the cover.
58) 筆者によると、 本を読み聞かせるために語り手はどんな準備をしているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「司書は、読み聞かせやお話をする前に、その本を何度も読みこんで、この著者が何をいおうとするのかを考え、どこに間を入れたらよいのかを考えます。それから練習に入ります。読み聞かせの場合も、本文をほとんど暗記するほどに読みこむことが必要とされています。」 (Before reading aloud or telling a story, the librarian reads the book many times, considers what the author wants to convey, and where to pause. Then they begin practicing. For reading aloud, it is required to read the text so thoroughly that it is almost memorized.) This directly supports option 3.
Why other options are incorrect:
The passage mentions the goal is for children to enter the story's world and feel something, but it doesn't explicitly state that the preparation involves knowing children's interests.
The passage states that the storyteller aims to convey the author's thoughts with a "very natural way of speaking and modest gestures," rather than "exaggerated gestures or voice changes." While practice is mentioned, it's not specifically about practicing voice modulation (強弱).
The passage states the storyteller's job is to convey what the author wants to tell the reader, acting as their substitute. It does not suggest rephrasing or paraphrasing the content, but rather conveying the original author's intent accurately.
59) いまの大学について、筆者の考えに合うのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「もはや、学校の、少なくとも大学以上の高等教育機関の存在価値は、新しい知識や情報を得る場所としてではなく、共に学び、議論し、共同作業を行うという点だけになった。」 (The value of schools, at least higher education institutions above university level, is no longer as a place to gain new knowledge and information, but only as a place to learn together, discuss, and collaborate.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
The author *questions* the meaning of paying tuition, but the passage then goes on to explain that the value has shifted to collaborative learning, implying there is still a meaning, just a different one.
The passage argues that despite information being available anywhere, the act of "learning together here" is still important, implying that choosing a university for its community aspect is still necessary.
The passage states that knowledge and information are globally shared, but it doesn't claim that the *level* of education provided is the same everywhere. It focuses on the *access* to content.
60) 大学について、 筆者が言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes by saying, 「だとするならば、大学側も、どのような学びの共同体をそこに実現するかを、きちんと公表していかなければならない。どんな学生に来て欲しいのかを示すと共に、どんな教職員がそこにいて、そこにどのような「学び」が実現するのかを、はつきりと示していかなければならない。」 (If that is the case, universities must clearly announce what kind of learning community they will realize there. They must clearly show what kind of students they want, what kind of faculty will be there, and what kind of "learning" will be realized there.) This means they need to specifically demonstrate their capabilities as a learning community.
Why other options are incorrect:
The passage states that universities should realize a learning community, but it doesn't specifically say it should be *what students are seeking*. It's about what the university *offers*.
The passage explicitly states that the value of universities is *no longer* in providing new knowledge and information, as it's now globally shared. This option contradicts the main argument.
The passage states that the university *itself* must clearly show what kind of learning community it will realize, not that students should be made to think about it.
61) 筆者によると、自分の本当の気持ちを言わないでいるとどうなるか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「自分についたウソは、気付かないうちにそれがウソか本当かもわからなくなる。自分を慰めるために言っているのか、現実がそうなのか、区別がつかなくなります。これが怖いのです。」 (The lies you tell yourself, without realizing it, you won't know if they are lies or truth. You won't be able to distinguish whether you're saying something to comfort yourself or if it's reality. This is what's scary.) This directly means you lose sight of what you truly believe.
Why other options are incorrect:
While hiding feelings is the *cause* of the problem, the consequence described is losing the ability to distinguish truth from lies *within oneself*, not just continuing to hide feelings.
The passage focuses on the internal confusion of one's own truth and lies, not on distinguishing one's feelings from others'.
The passage mentions avoiding conflict (波風を立てずに) by not speaking one's mind, but the negative effect discussed is primarily internal (losing oneself), not necessarily external relationship failure.
62) 「記憶のコスト」が低くなるとはどういうことか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains, 「ただ正直ということを最優先していれば、忘れてしまっている案件でも、ほぼ同じ決断に辿り着くことができます。」 (However, if you prioritize honesty, even for matters you've forgotten, you can arrive at almost the same decision.) This means you don't need to remember what you said because your decisions will be consistent if you are always honest.
Why other options are incorrect:
The passage warns against adjusting to the atmosphere (その場の空気で調子を合わせる) because it leads to inconsistent judgments. The benefit of honesty is *not* about adapting to the atmosphere.
The passage states that remembering the criteria for judgment is difficult when handling many tasks simultaneously. The benefit of honesty is that you *don't need* to remember everything because your decisions will naturally be consistent.
The point is that you don't even need to *remember* what you said if you're always honest, because your underlying principles lead to consistent decisions. It's not about recalling specific honest statements.
63) 筆者によると、いつポートフォリオを作ってみるのがいいか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「写真を撮り続けるうちに、だんだん自分が何をしようとしているのかが見えてくる。被写体について漠然とした認識しか持てなかったのが、はっきりと焦点が絞られてきて、このやり方でいいのだという自信が芽生えてくる。そうなったらポートフォリオを作ってみるといい。」 (As you continue to take photos, you gradually start to see what you want to do. What was once a vague understanding of the subject becomes clearly focused, and confidence that this method is good begins to sprout. When that happens, it's a good time to try making a portfolio.) This directly matches option 2.
Why other options are incorrect:
The passage mentions gaining confidence *before* making the portfolio, from clarifying one's own vision. Showing it to others is a *separate* purpose, not the trigger for *making* it to gain confidence.
The passage talks about the focus becoming clear and gaining confidence in *one's own way* of shooting, not necessarily being able to shoot in *various* ways.
While wanting to show good photos is a reason to show a portfolio, the passage specifies that the *creation* of the portfolio is best when one's photographic vision becomes clear and confidence grows, not just when one has 'good photos'.
64) 筆者によると、ポートフォリオを他人に見せるといいのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「自分の作品がどれくらいのレベルにあるのか、どの程度のインパクトを持っているのか客観的に判断するきっかけになるからだ。」 (It becomes an opportunity to objectively judge what level your work is at and how much impact it has.) This means you can learn how others evaluate your work.
Why other options are incorrect:
The passage says it's useful even for those who don't intend to become professional photographers, so it's not solely about assessing one's level to become a professional.
The passage mentions the work gaining value when it "properly reaches" others, but the direct benefit of showing it is to get an objective judgment of its level and impact, not specifically to check if others understood it correctly.
The passage mentions seeing weaknesses and making corrections as a benefit of *making* the portfolio (putting it into shape), not specifically from *showing it to others*.
問題 12 次のAとBの文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。
Reading Passage
会社で働いていれば、部下に仕事を教える立場になることがあるだろう。そんなとき、私はできるだけ社内用語や専門用語を使わずに、誰が聞いても分かる言葉で説明するようにしている。教える側と教えられる側の知識や経験には大きな差があるからだ。
いずれ覚えなければならないからと思って最初から難しい言葉を使って説明すると、仕事自体が難しいという印象を与え、部下が仕事を理解しようという意欲を失ってしまう。大切なのは、部下の能力に応じた教え方をすることではないだろうか。部下にとって分かりやすい言葉で仕事をしっかり理解させ、やる気を引き出すことは、上司の大事な役目だ。
B
部下に仕事を教えるとき、多くの仕事を一気に教え込もうとする人がいる。早く仕事を覚えてほしいという気持ちは理解できるが、仕事を覚える側の負担を考えていないのは問題だ。仕事を正確に覚えてもらうには、部下がどんな知識や経験を持ち、何ができるのかを考えて教えることが大切だ。
私が実践しているのは 、仕事を一度に教えようとしないで、すぐに担当してもらう仕事に絞って教えることだ。教える内容を限定すれば、部下が難しいと感じることは時間をかけて説明したり、部下が得意なことは一人でやらせてみたりして、部下のレベルに合わせた内容やスピードで教えることができる。部下の立場に立って教えることが、確実に仕事を覚えてもらうための近道だ。
English Summary & Annotations
65) A と B は、それぞれ仕事をどのように教えていると述べているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states, 「誰が聞いても分かる言葉で説明するようにしている。」 (I try to explain in words that anyone can understand.) and 「部下にとって分かりやすい言葉で仕事をしっかり理解させ」 (make subordinates thoroughly understand the work with easy-to-understand words). Passage B states, 「すぐに担当してもらう仕事に絞って教えることだ。」 (It is to teach by focusing on the tasks they will immediately be in charge of.) This option accurately summarizes both passages.
Why other options are incorrect:
Only Passage A explicitly mentions using easy words. Passage B focuses on limiting the scope of teaching, not the simplicity of language.
Passage B explicitly states 「仕事を一度に教えようとしないで、すぐに担当してもらう仕事に絞って教えることだ。」 (not trying to teach many tasks at once, but focusing on tasks they will immediately be in charge of), which contradicts teaching related tasks simultaneously.
Passage A emphasizes using understandable language and teaching according to ability, not specifically teaching 'easily memorizable' tasks first. Passage B's description is correct, but A's is not.
66) 仕事を教える際に重要なこととして、A と Bが共通して述べていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Passage A states, 「大切なのは、部下の能力に応じた教え方をすることではないだろうか。」 (Isn't it important to teach according to the subordinate's ability?). Passage B states, 「部下がどんな知識や経験を持ち、何ができるのかを考えて教えることが大切だ。」 (It is important to teach by considering what knowledge and experience the subordinate has and what they can do.) and 「部下のレベルに合わせた内容やスピードで教えることができる。」 (You can teach at a content and speed matched to the subordinate's level.) Both emphasize tailoring instruction to the subordinate's capabilities.
Why other options are incorrect:
Passage A mentions boosting motivation as a result of good teaching, but it's not the primary common point. Passage B doesn't explicitly mention motivation.
Passage B mentions letting subordinates do what they are good at, but neither passage explicitly states that finding and developing strengths is a common *important point* for teaching work in general.
Neither passage explicitly discusses maintaining good relationships with subordinates as a key aspect of teaching work.
問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
宇宙飛行士の毛利衛まもるさんにとっては、「宇宙」が、その場所だった。
スペース・シャトルでの初めての宇宙飛行から帰還してからは、しばらくは講演活動やマネージメントの仕事をしていたらしいが、そんな生活が、物足りなくてしょうがない。ひとつの夢を果たし終えて、自分の人生まで終わってしまったように思えてくる。「もう一度、宇宙へいきたい」という気持ちがわいてくるのも自然な感情だろう。
張り詰めた緊張感のある生活を、もう一度送りたい。宇宙から地球を見たときの、その感動を、もう一度味わいたい・・・・・・。
二度目の宇宙飛行への挑戦(注1)を決心したとき、毛利さんはすでに四十八歳になっていた。すでに若くはない人間にとってはつらい訓練でもあったが、どうにか(注2)乗り越えて、ふたたび宇宙へ旅立った。
毛利さんばかりではないように思う。プロ野球選手は、いつまでもグラウンドに立ちつづけたいと思うだろうし、サラリーマンは定年になっても、職場から離れがたく思うものだろう。その場所を去らなければならない「とき」がやってくる。毛利さんも、じつはそのことは、二度目の訓練を受けているときから薄々(注3)感じていた。体力も反射神経(注4)も、もう若い人にはかなわない(注5)。
宇宙ちゅう飛行は、希望すればだれでもいけるというものではない。スペース・シャトルには「定員」があるし、選ばれなければ宇宙へはいけない。
「三度目」はないかもしれない。後ろ髪を引かれる(注6)ような寂しさはあるが、しかし、いまの毛利さんには、「なにがなんでも(注7)、もう一度」という強いこだわりはないのだという。
それは、新しい「生きがい」を見つけることができたからだそうだ。自分には経験がある。知識もある。いつまでも若い人と競うのではなく、自分が得てきたものを若い人たちに伝えてゆく「喜び」もあるのではないか。
自分の夢を追い求める人生から、次の世代の人たちの夢の応援する人生へ。たしかに、そのような発想の転換ができれば、新しい「生きがい」を見つけるのも早そうだ。
次の世代に夢をつなげていくのは、「老兵」の重要な仕事なのである。
(注1)挑戦:チャレンジ
(注2)どうにか:なんとか
(注3)薄々:なんとなく
(注4)反射神経:ここでは、反応する速さ
(注5)かなわない:勝てない
(注6)後ろ髪を引かれる:ここでは、なかなか諦められない
(注7)なにがなんでも:どうしても
English Summary & Annotations
67) 筆者によると、初めての宇宙飛行から帰ってきたあと、毛利さんはどのように感じていたか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「張り詰めた緊張感のある生活を、もう一度送りたい。宇宙から地球を見たときの、その感動を、もう一度味わいたい・・・・・・。」 (He wanted to live a life filled with intense tension once more. He wanted to experience the emotion of seeing Earth from space once more.) This directly indicates his desire to return for the tension and emotion.
Why other options are incorrect:
He felt his life had *ended* after achieving one dream, and his current life was unsatisfying, implying he *lacked* a big dream, not that he wanted to live with one.
The passage doesn't mention any unfulfilled dreams from his first flight. It's about wanting to re-experience the feelings of the flight itself.
While he later finds a new purpose in using his experience, his initial desire to return to space was driven by the feeling of emptiness and the desire to re-experience the tension and emotion, not primarily to utilize his past experience.
68) 筆者によると、二度目の訓練を受けているとき、毛利さんはどのように感じていたか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「毛利さんも、じつはそのことは、二度目の訓練を受けているときから薄々感じていた。体力も反射神経も、もう若い人にはかなわない。」 (Mohri also vaguely felt this during his second training. His physical strength and reflexes could no longer compete with younger people.) This realization that he couldn't keep up with younger people implies that he would eventually have to leave the field where he excelled.
Why other options are incorrect:
He was already in the process of returning to space, so he had found his place to shine again. The feeling was about the *future* necessity of leaving that place, not failing to find it.
While he realized his physical limits, the passage doesn't present this as a general philosophical statement he felt, but rather a specific realization about his ability to continue in space flight.
The passage states he *did* overcome the difficult training (どうにか乗り越えて), so he didn't feel he might not be able to overcome it.
69) 筆者が言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with, 「自分の夢を追い求める人生から、次の世代の人たちの夢の応援する人生へ。たしかに、そのような発想の転換ができれば、新しい「生きがい」を見つけるのも早そうだ。次の世代に夢をつなげていくのは、「老兵」の重要な仕事なのである。」 (From a life of pursuing one's own dreams to a life of supporting the dreams of the next generation. Indeed, if such a shift in perspective is possible, finding a new 'purpose in life' seems quick. Connecting dreams to the next generation is an important job for 'old soldiers'.) This clearly states the importance of supporting younger generations' dreams after one's own.
Why other options are incorrect:
While the passage implies finding new purposes, the main message is about the role of older generations in supporting the younger, not specifically teaching that dreams aren't limited to one.
The passage describes a *transition* from pursuing one's own dreams to supporting others', implying a shift, not doing both simultaneously.
The passage mentions that Mohri has experience and knowledge, which he can pass on, but the core message is the *act* of supporting, not the *prerequisite* of having diverse experience and knowledge.
問題 14 右のページは、あるテニススクールの入会案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
ハイキングのお勧めコース・ガイドツアーのご案内
◆ お勧めコース (合計時間は休憩等を含めた大体の時間です)
| コース名 | コース案内 | 合計時間 |
|---|---|---|
| らくらくコース | 北口から登山鉄道で山頂へ→徒歩で植物園へ →植物園前からボートで北口前へ→徒歩で北口へ | 1時間 |
| 花を楽しむコース | 北口から登山鉄道で山頂→徒歩で植物園へ →植物園前からボートで公園案内所前へ→徒歩で南口へ | 1.5時間 |
| 半周コース | 南口から徒歩で植物園へ→徒歩で山頂へ →徒歩で北口へ | 1.5時間 |
| 一周コース | 南口から徒歩で公園案内所へ→公園案内所前からボートで北口前へ →登山鉄道で山頂へ→徒歩で植物園へ→徒歩で南口へ | 3時間 |
❖ 登山鉄道やボートの詳細については、本ホームページ内の「園内の移動手段」のページをご覧ください。
◆ ガイドツアーのご案内
⚫ 「お勧めコース」をガイドが一緒に回って、公園内をご案内します。お申し込みは、ツアーを希望される日の10日前の午後6時まで、電話で受け付けています。ツアーをご希望の日、出発時間、人数、コースをお知らせください。
⚫ どのコースでも、ガイド料金は参加者1名につき500円です(登山鉄道代、ボート代は別にかかります)。当日の集合時に、ガイドにお支払いください。
⚫ 1グループの定員は10名です。11名以上でお申し込みの場合、当日複数のグループに分かれていただきます。
⚫ 出発時間は開園(4月~9月:午前8時30分、10月~3月:午前9時)から午前11時までの間で指定してください。
⚫ キャンセルは3日前の午後6時までに電話でお願いいたします。天候不良により、ツアーが中止になる場合は、前日の午後7時までにご連絡いたします。
ガイドツアーのご予約:029-123-4568
English Summary & Annotations
70) アニカさんは友達と3人で一緒に、ハイキングに行くことにした。ハイキングのコースは、「お勧めコース」から選びたいと思っている。アニカさんは3人の希望をメモに書いた。3人の希望に最も合うコースはどれか。 <center><b>アニカさんのメモ</b> <br><br>テイエ……登山鉄道に乗りたい。 サナ……「合計時間」が、2時間までのものがいい。 アニカ……スタートとゴールは違う場所にしたい。</center>
Detailed Explanation
Why this is correct:
Let's check each person's preference against the courses: * **Teiye (登山鉄道に乗りたい - wants to ride the mountain railway):** All courses except '半周コース' (Half-Circumference Course) include the mountain railway. * **Sana (「合計時間」が、2時間までのものがいい - total time up to 2 hours):** 'らくらくコース' (1 hour), '花を楽しむコース' (1.5 hours), and '半周コース' (1.5 hours) fit this. '一周コース' (3 hours) does not. * **Anika (スタートとゴールは違う場所にしたい - wants different start and goal locations):** 'らくらくコース' starts and ends at North Entrance. '花を楽しむコース' starts at North Entrance and ends at South Entrance. '半周コース' starts at South Entrance and ends at North Entrance. '一周コース' starts and ends at South Entrance. Combining these: * 'らくらくコース': Fails Anika's condition (same start/goal). * '花を楽しむコース': Meets all conditions (mountain railway, 1.5 hours <= 2 hours, different start/goal). * '半周コース': Fails Teiye's condition (no mountain railway). * '一周コース': Fails Sana's condition (3 hours > 2 hours) and Anika's condition (same start/goal). Therefore, '花を楽しむコース' is the best fit.
Why other options are incorrect:
This course starts and ends at the North Entrance, which does not meet Anika's preference for different start and goal locations.
This course does not include the mountain railway, which does not meet Teiye's preference.
This course takes 3 hours, which exceeds Sana's preference for a total time of up to 2 hours. It also starts and ends at the South Entrance, failing Anika's condition.
71) ダンさんは、10月に会社の同僚15人とガイドツアーを利用したいと思っている。申し込みにあたり気をつけなければならないこととして、合っているのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The guide tour information states: 「1グループの定員は10名です。11名以上でお申し込みの場合、当日複数のグループに分かれていただきます。」 (The capacity per group is 10 people. For groups of 11 or more, you will be divided into multiple groups on the day.) Dan's group has 15 people, so they will need to be divided. The application can be made for the entire group, but they will be split on the day.
Why other options are incorrect:
The application deadline is 「ツアーを希望される日の10日前の午後6時まで」 (until 6 PM, 10 days before the desired tour date), not 3 days prior. 3 days prior is for cancellations.
The guide fee section states: 「どのコースでも、ガイド料金は参加者1名につき500円です」 (For any course, the guide fee is 500 yen per participant), meaning it does not change based on the course.
The departure time range is correct, but it specifies 「開園(4月~9月:午前8時30分、10月~3月:午前9時)から午前11時まで」 (from park opening (8:30 AM from April to September, 9:00 AM from October to March) until 11:00 AM). Since Dan is going in October, the earliest departure time is 9:00 AM, not 8:30 AM.