JLPT Test N3 in 07/2010
文法 問題1 つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つえらびなさい。
A: 「田中さんは今日もアルバイトでしょうか。」<br> B 「今日はない( )言っていましたよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
「って」is a casual form of 「と」, used to quote what someone said. The sentence means "Mr. Tanaka said he doesn't have a part-time job today."
Why other options are incorrect:
「を」is an object particle and does not fit the context of quoting.
「のを」is a particle combination, but it is not used for direct quotation in this manner.
「だ」is a copula and is not used for quoting in this context.
わたしは山田さんに会う ( ) すてきな人だといつも思う。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「たびに」means "every time" or "whenever". The sentence means "Every time I meet Mr. Yamada, I always think he's a wonderful person."
Why other options are incorrect:
「うちに」means "while" or "before something changes", which does not fit the meaning of repeated action.
「はじめに」means "at first" or "to begin with", which is not appropriate for a recurring thought.
「だけに」means "precisely because" or "as expected", which does not fit the context of a repeated action leading to a consistent thought.
本を読んでいたら、( )五時間も経ってしまった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「いつの間にか」means "before one knows it" or "unnoticed". The sentence means "While I was reading a book, five hours passed unnoticed."
Why other options are incorrect:
「そろそろ」means "soon" or "it's about time", implying an upcoming event, not something that has already happened unnoticed.
「だんだん」means "gradually", implying a slow, observable change, not a sudden realization of time passing.
「ようやく」means "finally" or "at last", implying a long-awaited outcome, which doesn't fit the context of time passing unexpectedly.
今日は七時に東京駅で友達と( )ことになっているので、そろそろ出ます。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「ことになっている」is used with the plain form of a verb to express a plan, rule, or arrangement. 「会うことになっている」means "it has been arranged to meet".
Why other options are incorrect:
「会おう」is the volitional form, which expresses intention or suggestion, not a pre-arranged plan.
「会った」is the past tense, which does not fit the context of a future arrangement.
「会って」is the te-form, which cannot directly precede 「ことになっている」in this grammatical structure.
医者からたばこを( )ように言われているのだが、 なかなかやめられない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「ように言われている」is used to convey a request or instruction. The doctor told the person "to quit" smoking. 「やめる」is the plain form of the verb "to quit".
Why other options are incorrect:
「やめた」is the past tense, which does not fit the ongoing instruction.
「やめない」means "not to quit", which contradicts the context of trying to stop smoking.
「やめ」is the stem form, which is not typically used directly before 「ように言われている」in this context.
山田先生の講演の( )、皆熱心に話を聞いていた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「あいだ」means "during" or "while". When used with a noun (講演), it indicates the duration of that noun. The sentence means "During Professor Yamada's lecture, everyone listened attentively."
Why other options are incorrect:
「あいだと」is not a standard grammatical pattern for expressing duration with a noun.
「あいだに」means "while something is happening, something else happens" (often a change or completion). It implies an action occurring *within* a period, not necessarily throughout the entire duration.
「あいだで」is not a standard grammatical pattern for expressing duration with a noun.
A: 「かばん売り場はどこ?」<br>B: 「5階に( )」
Detailed Explanation
Why this is correct:
「ございます」is the polite form of 「ある」 (to exist), used for inanimate objects or locations. A bag department is an inanimate location.
Why other options are incorrect:
「いらっしゃいます」is the honorific form of 「いる」 (to exist), used for people or animate objects.
「いる」is the plain form of the verb "to exist" for animate objects, and is not polite.
「おります」is the humble form of 「いる」, used for people or animate objects, and is not appropriate for a location.
(喫茶店で)<br>A 「何か食べようか。」<br>B「わたし、スパゲッティとコーヒー。」<br>C 「わたし、おなかすいてないから、コーヒー( )する。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
「だけにする」means "to only do/choose X" or "to settle for just X". Here, C is saying they will only have coffee because they are not hungry.
Why other options are incorrect:
「だけ」is a particle meaning "only", but it needs to be followed by a verb or another particle to form a complete phrase.
「だけで」means "only with X" or "just by X", implying a condition or means, which doesn't fit the meaning of choosing only one item.
「だけを」is "only X" as a direct object, but 「する」here is more about choosing an action or option, not directly taking coffee as an object.
勉強して、ある程度日本が話せる( )日本語の授業がおもしろくなった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「ようになる」means "to become able to do something" or "to come to do something". 「ようになってから」means "after becoming able to do something". The sentence means "After I became able to speak Japanese to some extent through studying, Japanese classes became interesting."
Why other options are incorrect:
「ことができるまで」means "until becoming able to do", which implies a duration leading up to the ability, not the consequence after gaining it.
「ことができてから」means "after being able to do". While grammatically possible, 「ようになる」emphasizes the process of *becoming* able, which fits the context of studying and improving.
「ようになるまで」means "until becoming able to do", which implies a duration leading up to the ability, not the consequence after gaining it.
A社の商品が腰の痛めにどのくらい効果が( )詳しく知りたい。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~について」means "about ~" or "concerning ~". 「あるのか」means "whether it exists" or "if it has". So, 「あるのかについて」means "about whether it has an effect". The sentence means "I want to know in detail about how much effect Company A's product has on back pain."
Why other options are incorrect:
「~によって」means "depending on ~", which does not fit the context of wanting to know *about* the effect.
While 「~かどうか」means "whether or not", adding 「どうか」after 「あるのか」is redundant here and makes the phrase less natural for "about".
While 「~かどうか」means "whether or not", adding 「どうか」after 「あるのか」is redundant here and makes the phrase less natural for "about".
昨日、 わたしと妹でスープを作ったんですが、 塩の量が間違えて味が( )いました。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~すぎる」means "too much" or "excessively". 「濃くなる」means "to become strong/thick (taste)". So, 「濃くなりすぎて」means "became too strong (taste)". The sentence means "Yesterday, my sister and I made soup, but we made a mistake with the amount of salt, and the taste became too strong."
Why other options are incorrect:
「~やすくなる」means "to become easy to do". 「濃くなりやすくなって」means "became easy to become strong", which does not fit the context of an accidental mistake.
「濃くしやすくなって」means "became easy to make strong", which is transitive and does not fit the intransitive nature of the taste itself becoming strong.
「濃くしすぎて」would mean "made it too strong" (transitive), but the sentence is describing the *result* of the taste becoming strong (味が濃くなる), not the action of making it strong.
A: 「あれ、 財布がない。」<br>B: 「え、 本当ですか。」<br>A: 「あ、ありました、 ありました。」<br>B: 「もう、 びっくり( )よ。 でも、よかったですね。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~させないでください」is a negative causative-te form + ください, meaning "Please don't make me do ~" or "Please don't let me ~". Here, B is saying "Please don't make me surprised (anymore)".
Why other options are incorrect:
「させてください」means "Please let me do ~" or "Please make me do ~", which is the opposite of the intended meaning.
「させないことにしてください」means "Please decide not to make me do ~", which is too formal and doesn't fit the immediate reaction.
「させることにしてください」means "Please decide to make me do ~", which is the opposite of the intended meaning and too formal.
今朝からひどく歯が痛い。 すぐに歯医者に( )、行きたくない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~ばいい」means "should do ~" or "it would be good if ~". 「~だろうが」means "although it is probably ~". So, 「行けばいいのだろうが」means "Although it would probably be good to go (to the dentist), I don't want to go." This expresses a contrast between what should be done and what the speaker wants to do.
Why other options are incorrect:
「行かなくてもいい」means "don't have to go". This contradicts the severity of the toothache, which implies a need to go.
「行かなくてもいいようだが」means "it seems like I don't have to go", which contradicts the context of severe pain.
「行ければいいようだが」means "it seems like it would be good if I could go". This doesn't fit the "don't want to go" part, as it implies a desire to go if possible.
問題2 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい
A 「じゃあ、 あしたはコンサート会場の入り口に5時に集まりませんか。 」<br> B 「コンサートは7時からですから、そんなに ___ ___ _★_ ___ と思いますよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence structure is "早く行ってもまだ開いていない" (Even if we go early, it won't be open yet). 「まだ」 (still/yet) fits perfectly with 「開いていない」 (not open) to convey that the venue will not be open at 5 PM.
Why other options are incorrect:
Placing 「早く」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「開いていない」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「行っても」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
(田中先生の研究室で)<br>学生: 「田中先生はいらっしゃいますか。 」<br>秘書: 「今、ほかの学生と話して ___ ___ _★_ ___ ください。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence structure is "いらっしゃいますからすこし待って" (He is talking with another student now, so please wait a little). 「すこし」 (a little) modifies 「待って」 (please wait).
Why other options are incorrect:
Placing 「から」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「待って」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「いらっしゃいます」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
父も私も、今日はかさがなくても ___ ___ _★_ ___ が、雨に降られてしまった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence structure is "大丈夫だろうと思って出かけた" (We went out thinking it would probably be fine). 「と思って」 (thinking that...) explains the reason for going out.
Why other options are incorrect:
Placing 「だろう」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「大丈夫」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「出かけた」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
昨日動物園に行ったら、 先月 ___ ___ _★_ ___ 見ることができました。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence structure is "生まれたばかりのライオンの赤ちゃんを" (a lion cub that was just born). 「ライオンの」 (of a lion) specifies what kind of baby it is.
Why other options are incorrect:
Placing 「生まれた」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「ばかりの」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「赤ちゃんを」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
ジョン: 「この 『りかい』という言葉はどういう意味ですか。」<br>アリ: 「ああ、確か 『わかる』 ___ _★_ ___ ___ んですけど。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence structure is "というような意味だったと思" (I think it meant something like 'wakareru'). 「ような」 (like, such as) is used to give an example or approximation.
Why other options are incorrect:
Placing 「意味だった」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「という」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
Placing 「と思」 at the ★ position would make the sentence grammatically incorrect or nonsensical in this context.
問題3 次の文章を読んで、 (19)から (23) の中に入る最もよいものを、 1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
しゃべる自動販売機
みなさんは、自動販売機がしゃべったと聞いたら、信じられますか。ほとんどの人は、自動販売機がしゃべるはずはないと言って、笑うでしょう。【19-a】しゃべる自動販売機は本当に【19-b】。
わたしの家の近所には一台の自動販売機があります。ふつうの飲み物の自動販売機に見えますが、【20】自動販売機は話すことができます。例えば、朝、自動販売機の隣に立つと、「おはようございます」と話しかけてきたり、買った後には、「いってらっしゃい」と言ってくれたりします。それから、夜、飲み物を買った人に、「お疲れさまでした。」と【21】のを見たことがあります。
最初はとてもびっくりしました。機械がしゃべるのは、アニメや映画の中だけだと思っていたからです。わたしがよく見るアニメの中では、機械も人間と同じようにしゃべったり、歩いたりしています。【22】自動販売機に話しかけられるなんて、まるでアニメの世界にいるようだと思いました。
今は、自動販売機が「いってらっしゃい」と話しかけてくるのにも慣れて、心で「いってきます」と答えています。もしいつか、歩く自動販売機ができても、今はもう【23】かもしれません。
English Summary & Annotations
【19】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before says most people would laugh and say vending machines shouldn't talk. The best fit for the blank is 「ところがあるのです」 (there is such a thing), which creates a contrast: "Most people would laugh... but a talking vending machine really exists."
Why other options are incorrect:
This means "because there is...", which doesn't fit the flow of introducing the surprising fact.
This means "but... is there?", which is a question, not a statement of fact.
This means "for example... let's assume there is", which is hypothetical, not factual.
【20】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is "わたしの家の近所には一台の自動販売機があります。ふつうの飲み物の自動販売機に見えますが、【20】自動販売機は話すことができます." 「この」 (this) refers back to the specific vending machine just mentioned, making the sentence "...but this vending machine can talk."
Why other options are incorrect:
「ある」 (to exist) doesn't fit grammatically before 「自動販売機は」.
「一台」 (one unit) is redundant as it was already mentioned in the previous sentence.
「ふつうの」 (normal) contradicts the idea that it's special because it talks.
【21】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence is "...夜、飲み物を買った人に、「お疲れさまでした。」と【21】のを見たことがあります." The vending machine is *saying* 「お疲れさまでした」. 「言っている」 (is saying) fits this action.
Why other options are incorrect:
「言って帰る」 (says and goes home) doesn't make sense for a stationary vending machine.
「言われている」 (is being told) is passive, implying the vending machine is being told something, which is incorrect.
「言われて帰る」 (is told and goes home) is also passive and doesn't fit the context.
【22】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The previous sentence states that the author thought machines only talked in anime/movies. The next sentence describes how being spoken to by a vending machine felt like being in an anime world. 「ですから」 (therefore/that's why) connects these ideas logically.
Why other options are incorrect:
「一方」 (on the other hand) implies a contrast, which is not the relationship between these two sentences.
「それなのに」 (even so/despite that) implies a contradiction, which is not present here.
「そのうえ」 (in addition/furthermore) adds more information, but "therefore" is a stronger logical connection here.
【23】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author has become accustomed to the talking vending machine. The sentence is "もしいつか、歩く自動販売機ができても、今はもう【23】かもしれません." If she's used to talking ones, she might not be surprised by walking ones. 「おどろかない」 (not be surprised) fits this progression.
Why other options are incorrect:
「信じない」 (not believe) doesn't fit the context of getting used to something; she already believes it.
「言い返さない」 (not talk back) is irrelevant to the concept of being surprised by a new type of vending machine.
「しゃべらない」 (not talk) contradicts the premise of talking vending machines and the idea of new developments.
読解 問題4次の(1)から(4)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい
Reading Passage
朝日市は、市民全員が力を合わせて美しい町を作り、気持ちのいい生活が送れるように新しい規則を作った。その規則では、次の三つのことを禁止している。
① ゴミ箱などの決められた場所以外にゴミを捨てること、
② 歩きながらタバコを吸うこと、
③ 指定の場所以外に自転車をとめること
、である。守らなかった場合は、お金を払わされることもあるそうだ。
(2)
いい病院とは、どんな病院だろう。医師がよく話を聞いてくれる、最新の機械があるかどうかと。人によって考えは様々だ。結局、自分にとって安心できる病院がいい病院だと言えるだろう。では、どうやっていい病院を見つけるか。人に聞いたり、本や雑誌、インターネットなどで調べたり、いくらでも方法はある。しかし、最終的に選ぶのは自分である。いい病院を選ぶための物差しを、自分の中にしっかり持っていることが重要だ。
(3)
下記のメールは、鈴木さんが和田さんに送ったものである。
あて先:wada@nihonnnote.co.jp
件名:「新学期向け文房具」について
日本ノート社
営業部和田様
いつもお世話になっております。
先日送っていただきました「新学期向け文房具」のカタログを拝見しました。
ぜひ一度、お話をうかがいたいので、こちらに来ていただけますでしょうか。ご都合のよい日をお知らせください。
よろしくお願いいたします。
川村デパート
文房具担当鈴木みどり
(4)
あなたのかいた絵が切手になります
川田美術館の開館10年を記念して、記念切手を2種類発売します。そこで、切手に使用する絵を募集します。テーマは「平「和」と「環境」の二つです。どちらかを選んで応募してください。
紙は指定の大きさ(20X25cm)のものを使ってください。絵の具、色えんぴつなど、何を使ってかいてもかまいません。絵が選ばれた方には、5万円を差し上げます。
詳しくは美術館のホームページ(http://www.kawada.artor.jpをご覧ください)
川田美術館
English Summary & Annotations
この規則について、正しいものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states rule ②: 「歩きながらタバコを吸うこと」 (smoking while walking) is prohibited. Option 2 directly matches this: 「道を歩きながら、タバコを吸ってはいけない。」 (You must not smoke while walking on the street.)
Why other options are incorrect:
Rule ① says "決められた場所以外にゴミを捨てること" (throwing garbage outside designated places), not specifically "outside one's own home".
Rule ③ says "指定の場所以外に自転車をとめること" (parking bicycles outside designated places), not "running bicycles outside designated places".
The passage says "お金を払わされることもあるそうだ" (may be made to pay money), implying it's not necessarily *everyone* or *always*.
この文章では、病院を選ぶ時に大切なのはどんなことだと言っているか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with "最終的に選ぶのは自分である。いい病院を選ぶための物差しを、自分の中にしっかり持っていることが重要だ。" (Ultimately, you choose. It's important to have your own criteria for choosing a good hospital.) Option 4, 「その病院がよいと自分で確かに思えること」 (that you can truly believe that hospital is good yourself), directly reflects this.
Why other options are incorrect:
This is mentioned as an example of what people might consider, but not the ultimate criterion.
This is also mentioned as an example of what people might consider, but not the ultimate criterion.
This is mentioned as a *method* of finding information, not the core criterion for choosing.
鈴木が和田さんにこのメールを送った目的は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email states: "ぜひ一度、お話をうかがいたいので、こちらに来ていただけますでしょうか。ご都合のよい日をお知らせください。" (We would really like to hear your explanation once, so could you please come here? Please let us know your convenient dates.) This clearly indicates the purpose is to ask when Wada can come to explain the stationery.
Why other options are incorrect:
Suzuki *received* the catalog, she did not request it.
Suzuki *saw* the catalog, she did not ask Wada to see it.
Suzuki is asking Wada to come to *her* place, not asking when *she* should go.
応募する人は、どうしなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "テーマは「平「和」と「環境」の二つです。どちらかを選んで応募してください。" (The themes are "Peace" and "Environment". Please choose one of them and apply.) Option 2, 「二つのテーマから一つ選んで絵をかいて送る。」 (Choose one from the two themes and send the drawing), directly matches this.
Why other options are incorrect:
Applicants must choose *one* of the themes, not necessarily both.
The passage specifies "紙は指定の大きさ(20X25cm)のものを使ってください。" (Please use paper of the specified size (20x25cm)), not "any size you like".
The passage states "絵の具、色えんぴつなど、何を使ってかいてもかまいません。" (You can use any medium like paints, colored pencils, etc.), meaning there are no "specified paints".
問題5次の(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい
Reading Passage
最近、近所の花屋が閉店した。30年以上も「町の花屋さん」として愛着されてきた店だ。
この店がオープンしたのは、わたしがまだ小学校に入る前だった。わたしにとって、①店の思い出はそのまま子どものころの思い出と重なる。家族の誕生日や家にお客さんが来る時などには、母と一緒にこの店で花を買っていた。
小学校を卒業する時には、こんなことがあった。クラス全員でお金を出し合い、担任の先生に花束をおくることになった。「お礼の気持ちを表すために、見たことのないほど大きいのをおくろう」とわたしたちは話し合った。しかし、小学生のおこづかいの中集まったお金は少しだけだった。それで、②わたしたちはどきどきしながら、「大好きな先生にあげるから、できるだけ大きい花束を作ってください」とお願いした。おじさんは嫌な顔もしないで、特別大きなバラの花束を作ってくれた。
30年以上もきれいな花束を作り続け、あたたかい思い出を作ってくれたおじさんに、「ありがとう、お疲れ様でした。」と言いたい。
(2)
環境問題では「リサイクル」という言葉をよく聞く。リサイクルとは、いらない物を壊して、別の物に作り変えることだ。例えば、読み終わった新聞紙からトイレットペーパーを作ったりする。物を捨てればゴミになるが、リサイクルすればゴミを出さないことができる。だが、リサイクルが形を変えるのにお金がかかるし、エネルギーも使う。
また、「再使用」という方法もある。再使用というのは、ものを壊さないで、何度も使うことを言う。例えば、飲んだ後のペットボトルを洗ってまた使う。それで、再使用するペットボトルは何回も使えるように、少し厚くしっかりと作られている。ドイツでは一本のペットボトルをだいたい15~30回くらい使うそうだ。
以前は、お金やエネルギーの点で、リサイクルより再使用の方がいいと考えられていた。しかし、実際に調べてみると、場合によっては再使用の方がお金やエネルギーを使うことがわかってきた。それで、最近はどちらの方が環境にいいとは単純には言えなくなっている。
English Summary & Annotations
①『<u>店の思い出はそのまま子どものころの思い出</u>』とあるが、それはどんな思い出か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "家族の誕生日や家にお客さんが来る時などには、母と一緒にこの店で花を買っていた。" (For family birthdays and when guests came to the house, I used to buy flowers at this shop with my mother.) This indicates that the shop was associated with special occasions throughout the author's childhood.
Why other options are incorrect:
The shop opened *before* the author entered elementary school, not when they entered.
The author bought flowers for the teacher *with classmates*, not with the teacher.
While the author clearly liked the owner, the passage emphasizes the *occasions* for buying flowers, not just liking the owner.
②<u>わたしたちはどきどきしながら</u>とあるが、どうしてどきどきしたのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "小学生のおこづかいの中集まったお金は少しだけだった。それで、わたしたちはどきどきしながら、「大好きな先生にあげるから、できるだけ大きい花束を作ってください」とお願いした。" (The money collected from elementary school students' allowances was only a little. So, we nervously asked, "Please make the biggest possible bouquet because it's for our beloved teacher.") Their nervousness stemmed from asking for a large bouquet with very little money.
Why other options are incorrect:
The shop's closing is mentioned at the beginning, but it's not the reason for their nervousness at that specific moment.
The owner "嫌な顔もしないで" (didn't make a displeased face), so this reason is incorrect.
The passage doesn't mention a lack of flowers in the shop.
この文章を書いた人が一番伝えたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with: "30年以上もきれいな花束を作り続け、あたたかい思い出を作ってくれたおじさんに、「ありがとう、お疲れ様でした。」と言いたい。" (I want to say "Thank you, and good work" to the owner who continued to make beautiful bouquets and created warm memories for over 30 years.) This clearly indicates the main message is gratitude towards the flower shop owner.
Why other options are incorrect:
While the teacher is mentioned, the focus of the concluding sentence and the overall sentiment is on the shop owner's kindness.
Sadness about the closing is implied, but gratitude is the stronger and explicitly stated concluding emotion.
Inconvenience is not mentioned as a primary feeling or the main message.
この文章では、リサイクルとはどのようなことだと言っているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage defines recycling as: "リサイクルとは、いらない物を壊して、別の物に作り変えることだ。" (Recycling means breaking down unwanted items and remaking them into different things.) Option 1, 「いらなくなった物から新しい物を作ること」 (making new things from unwanted items), accurately summarizes this.
Why other options are incorrect:
Recycling involves remaking items, not just discarding them after breaking them down.
This describes "reuse" (再使用), not "recycling" (リサイクル).
This describes "reuse" (再使用), not "recycling" (リサイクル).
ペットボトルの再使用について、この文章で言っていることはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "それで、再使用するペットボトルは何回も使えるように、少し厚くしっかりと作られている。" (Therefore, plastic bottles for reuse are made a little thicker and sturdier so they can be used many times.) Option 4, 「再使用する物は丈夫に作られている」 (items for reuse are made sturdily), directly matches this.
Why other options are incorrect:
The passage mentions that reuse *can* also cost money and energy, contradicting "全然お金がかからない" (costs no money at all).
The passage does not state that reused items cannot be recycled.
While plastic bottles are given as an example, the passage does not claim they are the *only* items that can be reused.
この文章では、リサイクルと再使用を比較してどのように言っているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes: "以前は、お金やエネルギーの点で、リサイクルより再使用の方がいいと考えられていた。しかし、実際に調べてみると、場合によっては再使用の方がお金やエネルギーを使うことがわかってきた。それで、最近はどちらの方が環境にいいとは単純には言えなくなっている。" (Previously, reuse was thought to be better than recycling in terms of cost and energy. However, upon actual investigation, it became clear that in some cases, reuse also uses money and energy. Therefore, recently, it's no longer simple to say which is better for the environment.) Option 3 accurately reflects this conclusion.
Why other options are incorrect:
The passage states that both methods use energy and that it's not simple to determine which is better.
The passage explicitly states that it's no longer simple to say which is better, contradicting a definitive preference for reuse.
The passage discusses the complexities of both methods but does not suggest stopping them.
問題6次の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい
Reading Passage
②そば屋を開く人が多いのはなぜか。そば屋は、てんぷら屋やすし屋、中華料理店やフランス料理店などに比べると、あつかう材料の種類も少なく、作り方もそれほど難しくない。また、最近は健康に気をつける人が増え、外食の時にそばのような体にいい食べ物を選ぶ人も多くなっているからだ。
森さん夫婦は、一年ぐらい知り合いのそば屋を手伝いながらそばの作り方を勉強し、自分の店を開いた。だが、いつも同じ味のおいしいそばを作り続けることは本当に難しそうだ。
「そば屋しんしゅう」の開店は午前10時だが、森さんは朝6時には店に入り、準備を始める。そして、店が終わってからも、毎晩おいしいそばの作り方を熱心に研究している。「お客さんの『おいしかったよ』という言葉を聞くと、疲れも消えるんですよ」と、森さん。その横で「③大変ですよ。夫とけんかをしても、店ではにこにこしていなければなりませんから」と、奥さんが笑う。
サラリーマン時代にはできなかった経験をしている森さんは、今、そば屋の経営を心から楽しんでいる様子だ。いろいろ苦労はありそうだが、これも人生の一つの選択だろう。
English Summary & Annotations
①<u>森さんもその一人だ</u>とあるが、どれはどのような意味か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence before the underlined part states: "最近、長い間働いた会社をやめて、日本そば屋を始める人が増えているそうだ。" (Recently, it seems that the number of people quitting long-term jobs and starting Japanese soba restaurants is increasing.) Therefore, "森さんもその一人だ" means Mr. Mori is one of these people who quit their company to open a soba shop.
Why other options are incorrect:
This is a specific detail about Mr. Mori, not the general group he belongs to as indicated by "その一人だ".
This is a specific detail about Mr. Mori, not the general group he belongs to as indicated by "その一人だ".
This is a specific detail about Mr. Mori, not the general group he belongs to as indicated by "その一人だ".
②<u>そば屋を開く人が多い</u>とあるが、その理由は何だと言ってい
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains the reasons: "そば屋は、てんぷら屋やすし屋、中華料理店やフランス料理店などに比べると、あつかう材料の種類も少なく、作り方もそれほど難しくない。また、最近は健康に気をつける人が増え、外食の時にそばのような体にいい食べ物を選ぶ人も多くなっているからだ。" (Compared to tempura shops, sushi shops, Chinese restaurants, or French restaurants, soba shops require fewer types of ingredients and the cooking method is not that difficult. Also, recently, more people are becoming health-conscious and choosing healthy foods like soba when eating out.) Option 3 summarizes these points.
Why other options are incorrect:
The passage says people *quit* their jobs, not that they are *forced to quit*.
Mr. Mori's income *decreased*, so this reason is incorrect.
The passage mentions health consciousness as a reason for popularity, not that soba is cheaper than tempura or sushi.
③<u>大変ですよ</u>とあるが、ここでは何が大変なのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The wife says: "大変ですよ。夫とけんかをしても、店ではにこにこしていなければなりませんから" (It's tough. Even if I fight with my husband, I have to smile at the shop.) This directly explains what is tough for her.
Why other options are incorrect:
This is a challenge for Mr. Mori, not specifically what the wife refers to as "大変" in her statement.
This is Mr. Mori's routine, not specifically what the wife refers to as "大変" in her statement.
This is Mr. Mori's effort, not specifically what the wife refers to as "大変" in her statement.
森さんは今、そば屋を開いたことをどう言っているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Mr. Mori says: "収入は減ったけど、今はやってよかったと思っています" (My income decreased, but now I think it was good that I did it). He also mentions that hearing customers say "It was delicious" makes his fatigue disappear, and the passage concludes that he is "心から楽しんでいる様子だ" (seems to be genuinely enjoying running the soba shop). This implies that despite the difficulties (like fatigue and the challenge of making delicious soba), he feels it was a good decision.
Why other options are incorrect:
He explicitly states he thinks it was good that he did it, contradicting "やらないほうがよかった" (shouldn't have done it).
While his wife mentions fights, Mr. Mori's statement is about his own feelings, and he doesn't express regret.
The passage explicitly states that making delicious soba is "本当に難しそうだ" (seems really difficult), contradicting "特に大変なことや、難しいこともないので" (there are no particularly tough or difficult things).
問題7下のページは、「デジタルカメラ教室」の案内である。これを読んで、下の質問を答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。
Reading Passage
デジタルカメラを使ったことがある方もない方も、この教室に参加すると楽しみが広がります。きっとあなたの撮った写真をだれかに見せたくなるでしょう。
●内容 上手な写真の撮り方をわかりやすくお教えします。
景色などを撮って、その写真をはがきに印刷します。
※デジタルカメラをお持ちの方は、ご持参ください。
持っていない方には、お貸しします。
※はがきはこちらで用意します(無料)。
●講師山本たかし(写真家)
●日時8月23日(土)10:00-15:00
●集合場所ひまわり写真館
撮影は近くの大田公園で行います。
●参加費 一人500円(当日お支払いください)
●定員20名
●参加できる方 小学5年生以上(小学生は家族の大人の方がいっしょに参加してください。)
●申し込み方法 はがきに、 ①住所 ②氏名(小学生も学年も) ③電話番号 ④デジタルカメラの貸し出しを希望するかどうかお申し込みください。
※家族でお申し込みの場合は、全員お書きください。
●申し込み先 ひまわり写真館デジタルカメラ教室係
●締め切り8月8日(金)(当日の消印があるものに限り有効とする。)
●その他 動きやすい服装でご参加ください。
昼食はご持参ください。(公園のまわり)
TEL:031-849-764
English Summary & Annotations
この案内によると、参加者が必ず持って来なければならないものは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The announcement states: "●参加費 一人500円(当日お支払いください)" (Participation fee: 500 yen per person (please pay on the day)) and "昼食はご持参ください。(公園のまわり)" (Please bring your own lunch (around the park)). It also says "はがきはこちらで用意します(無料)" (Postcards will be provided here (free)). Therefore, participants must bring the participation fee and lunch.
Why other options are incorrect:
Postcards are provided by the organizers, not something participants must bring.
Participants must also bring the participation fee.
Participants must also bring lunch.
小学校6年生の小林一郎くんは、この教室に参加したいと思っている。デジタルカメラを持っていないので、写真館で借りるつもりだ。申し込みのはがきの正しい書き方はどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The announcement states: "小学5年生以上(小学生は家族の大人の方がいっしょに参加してください。)" (5th graders and above (elementary school students must be accompanied by an adult family member)) and "家族でお申し込みの場合は、全員お書きください。" (For family applications, please write everyone's details). It also requires "④デジタルカメラの貸し出しを希望するかどうか" (whether you wish to borrow a digital camera). Since Ichiro is a 6th grader, an adult family member (like Hanako Kobayashi) must accompany him, and both names must be written. He also needs to indicate he wants to borrow a camera. Option 1 includes all these requirements.
Why other options are incorrect:
This option does not include the request to borrow a digital camera, which Ichiro intends to do.
This option uses "子ども一名" (one child) instead of the child's specific name, which is required by "氏名(小学生も学年も)" (name (including grade for elementary students)).
This option does not include the accompanying adult's name, which is required for elementary school students.