JLPT N3 Grammar, Reading Comprehension Test

N32013/JulyGrammar & Reading
Q39 Questions
T~78 minutes
S7 Sections

問題1つぎの文の () に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。

Question 1

1. 兄と私は、意志が強い( )点でよく似ている。

1.1) の
2.2) のことの
3.3) という Correct
4.4) をいう
Correct Answer: 3. 3) という
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 3) という. The grammatical pattern 'Xという点' means 'the point that X' or 'in terms of X'. It is used to specify a particular aspect or characteristic. In this sentence, it means 'my older brother and I are very similar in the point that we both have a strong will'.

Why other options are incorrect:
1) の

While 'の' can connect nouns, '意志が強いの点' is not a natural or grammatically correct construction in this context to express 'in terms of'.

2) のことの

'のこと' is used to refer to a matter or thing, but '意志が強いのことの点' is grammatically incorrect and unnatural.

4) をいう

'をいう' means 'to say X' or 'to call X', which does not fit the context of specifying a point of similarity.

Question 2

2. ガイドブックに金閣寺 ( )行き方が書いてある。

1.1) に
2.2) で
3.3) への Correct
4.4) とは
Correct Answer: 3. 3) への
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 3) への. The phrase '〜への行き方' is a common and natural way to say 'how to get to ~' or 'directions to ~'. The particle 'へ' indicates direction or destination.

Why other options are incorrect:
1) に

While 'に' can indicate location or destination, '金閣寺に行き方' is not the standard or natural phrasing for 'directions to Kinkakuji'.

2) で

'で' indicates means, location of action, or cause. '金閣寺で行き方' would imply 'directions at Kinkakuji' or 'directions by means of Kinkakuji', which doesn't make sense.

4) とは

'とは' is used for definition or emphasis, meaning 'as for ~' or 'what is ~'. '金閣寺とは行き方' is grammatically incorrect and doesn't fit the context.

Question 3

3. 隣の町( )、私の住んでいる町は水道代が高い。

1.1) として
2.2) と比べて Correct
3.3) にまで
4.4) において
Correct Answer: 2. 2) と比べて
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 2) と比べて. The phrase '〜と比べて' means 'compared to ~'. It is used to make a comparison between two entities or situations. Here, it compares the water bill in the speaker's town to that in the neighboring town.

Why other options are incorrect:
1) として

'として' means 'as' or 'in the capacity of'. '隣の町として' would mean 'as the neighboring town', which doesn't fit the comparative context.

3) にまで

'にまで' means 'even to ~' or 'up to ~', indicating an extent or limit. It doesn't express comparison.

4) において

'において' means 'at' or 'in (a place/time/situation)'. It's used for formal settings and doesn't convey comparison.

Question 4

4. 昨日、駅前の本屋に( )、偶然、学生時代の友人に会った。

1.1) 行けば
2.2) 行くなら
3.3) 行こうと
4.4) 行ったら Correct
Correct Answer: 4. 4) 行ったら
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 4) 行ったら. The '〜たら' form is often used to express a discovery or an unexpected outcome after an action. In this sentence, 'after going to the bookstore, I unexpectedly met a friend from my student days'.

Why other options are incorrect:
1) 行けば

'〜ば' indicates a conditional 'if' or 'when'. '行けば' would imply 'if I go' or 'when I go', which doesn't fit the past, completed action leading to an unexpected discovery.

2) 行くなら

'〜なら' means 'if (it's the case that) ~' or 'if you're going to ~'. It's used for giving advice or making a suggestion based on a premise, not for describing a past event and its unexpected result.

3) 行こうと

'〜ようと' (volitional form + と) means 'even if one tries to ~' or 'no matter how much one tries to ~'. It doesn't fit the context of simply going somewhere and encountering someone by chance.

Question 5

5. せっかく海外に( )、いろいろな所を見たい。

1.1) 来たのだから Correct
2.2) 来たために
3.3) 来たおかげで
4.4) 来たかったから
Correct Answer: 1. 1) 来たのだから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 1) 来たのだから. The phrase 'せっかく〜のだから' means 'since I went to the trouble of ~' or 'since I've come all this way, I might as well ~'. It implies making the most of an opportunity or effort. Here, 'Since I've come all the way overseas, I want to see various places.'

Why other options are incorrect:
2) 来たために

'〜ために' means 'for the purpose of' or 'because of'. While it indicates reason, it doesn't carry the nuance of 'making the most of an opportunity' that 'せっかく' implies.

3) 来たおかげで

'〜おかげで' means 'thanks to ~', implying a positive result due to someone's help or a fortunate circumstance. It doesn't fit the general reason for wanting to see places.

4) 来たかったから

'〜たかったから' means 'because I wanted to come'. While it states a reason, it doesn't combine naturally with 'せっかく' to express the nuance of making the most of the effort.

Question 6

6. 山下「さっき田中さんから、風邪ひいて、スキーに行けないって連絡が来たんだ。」 川村「えつ、面中さん、( ) 楽しみにしていたのに、残念だね。」

1.1) あんなに Correct
2.2) やっと
3.3) どんな
4.4) つい
Correct Answer: 1. 1) あんなに
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 1) あんなに. 'あんなに' means 'that much' or 'so much', emphasizing the degree of something. In this context, it highlights how much Tanaka was looking forward to skiing, making the disappointment more pronounced. The sentence means 'Oh, Tanaka was looking forward to it so much, that's a shame.'

Why other options are incorrect:
2) やっと

'やっと' means 'at last' or 'finally'. It implies a long wait or difficulty before something happens, which doesn't fit the context of 'looking forward to something'.

3) どんな

'どんな' means 'what kind of' or 'how'. It's a question word and doesn't fit into this declarative sentence.

4) つい

'つい' means 'unintentionally' or 'just (recently)'. It doesn't express the degree of anticipation.

Question 7

7. 妹は、最初は「水泳教室に行きたくない」と ( ) が、今では友達もできて、楽しそうに通っている。

1.1) そうだ
2.2) 嫌がっていた Correct
3.3) 嫌なのだ
4.4) 嫌がったままだ
Correct Answer: 2. 2) 嫌がっていた
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 2) 嫌がっていた. '嫌がる' means 'to dislike' or 'to show reluctance'. The '〜ていた' form indicates a continuous state or action in the past. So, '嫌がっていた' means 'she was showing reluctance' or 'she was disliking it', which fits the context of her initial attitude before she started enjoying it.

Why other options are incorrect:
1) そうだ

'そうだ' can mean 'it seems' (hearsay) or 'it looks like'. Neither fits the context of describing her past state of reluctance.

3) 嫌なのだ

'嫌なのだ' means 'it is that she dislikes it'. While grammatically possible, it's a statement of current dislike and doesn't convey the past continuous reluctance that changed.

4) 嫌がったままだ

'嫌がったままだ' means 'she remained disliking it'. This contradicts the latter part of the sentence, which states she now enjoys it.

Question 8

8. (電話で) A 「はい。Mサッカークラブです。」 B 「もしもし。そちらのサッカークラブに入りたいのですが、一度そちらの練習を( )」 A 「ええ、いいですま」。

1.1) 見学してほいけませんよ
2.2) 見学しましようよ
3.3) 見学させていただけませんか Correct
4.4) 見学ではどうですか
Correct Answer: 3. 3) 見学させていただけませんか
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 3) 見学させていただけませんか. This is a polite request for permission, meaning 'Could I please be allowed to observe (your practice)?' It is appropriate when asking for a favor or permission from someone in a formal context, like a club representative.

Why other options are incorrect:
1) 見学してほいけませんよ

'〜てはいけません' means 'must not do'. This option is grammatically incorrect and means 'you must not observe', which contradicts the context.

2) 見学しましようよ

'〜ましょうよ' is an invitation or suggestion, meaning 'let's observe'. This is not appropriate for a polite request to observe someone else's practice.

4) 見学ではどうですか

'〜ではどうですか' means 'how about ~?'. While it's a suggestion, it's less direct and polite for requesting permission to do something yourself than '〜させていただけませんか'.

Question 9

9. (デパートで) 客 「すみません、トイレはどこですか。」 店員「はい。あちらの ( ) ございます。」

1.1) 階段の近く
2.2) 階段の近くに Correct
3.3) 階段近くて
4.4) 階段は近くて
Correct Answer: 2. 2) 階段の近くに
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 2) 階段の近くに. '〜にございます' is a polite way to say 'it is located at ~'. '階段の近く' means 'near the stairs', and the particle 'に' is essential to indicate the location where the toilet exists.

Why other options are incorrect:
1) 階段の近く

While '階段の近く' means 'near the stairs', it lacks the particle 'に' which is necessary to indicate existence at a location when used with 'ございます'.

3) 階段近くて

'近くて' is the te-form of '近い' (close), meaning 'is close and...'. This is grammatically incorrect in this context for stating location.

4) 階段は近くて

'階段は近くて' means 'the stairs are close and...'. This is grammatically incorrect and doesn't answer the question about the toilet's location.

Question 10

10. 習慣にしていた朝のジョギングを( )、1年がたつ。

1.1) しないときに
2.2) しないあいだは
3.3) しなくなってから Correct
4.4) しなくなったあとで
Correct Answer: 3. 3) しなくなってから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 3) しなくなってから. The pattern '〜なくなってから' means 'since I stopped doing ~' or 'after I stopped doing ~'. It indicates a duration of time that has passed since an action ceased. Here, 'It's been a year since I stopped my morning jogging habit.'

Why other options are incorrect:
1) しないときに

'しないときに' means 'when I don't do it'. This doesn't fit the context of a period of time passing since an action stopped.

2) しないあいだは

'しないあいだは' means 'while I don't do it'. This implies a temporary state, not a cessation followed by a passage of time.

4) しなくなったあとで

'しなくなったあとで' means 'after I stopped doing it'. While similar, '〜てから' is more commonly used to express a duration of time since an event, whereas 'あとで' often implies a subsequent action.

Question 11

11. 回会議で使う資料に問違いがあったが、今から( )時間が足りない。

1.1) 作り直すには Correct
2.2) 作ったままでは
3.3) 作り始めなくて
4.4) 作っていなくて
Correct Answer: 1. 1) 作り直すには
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 1) 作り直すには. The particle 'には' here indicates the purpose or condition for something. '作り直すには' means 'in order to remake it' or 'to remake it'. The sentence means 'There was a mistake in the materials for the meeting, but there isn't enough time to remake them now.'

Why other options are incorrect:
2) 作ったままでは

'作ったままでは' means 'if we leave it as it is (after making it)'. This doesn't fit the context of lacking time to correct a mistake.

3) 作り始めなくて

'作り始めなくて' means 'without starting to make it'. This doesn't make sense in the context of having already made the materials with a mistake.

4) 作っていなくて

'作っていなくて' means 'not having made it'. This contradicts the fact that the materials exist but have a mistake.

Question 12

12. 山下かずおは、いつ普相 ( ) 実力を持っている。

1.1) をしてよかった
2.2) になってもしかたなかった
3.3) をしたくなった
4.4) になってもおかしくない Correct
Correct Answer: 4. 4) になってもおかしくない
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 4) になってもおかしくない. The pattern '〜になってもおかしくない' means 'it wouldn't be strange even if ~' or 'it's not surprising if ~'. It implies that something is highly likely or expected given the circumstances. Here, it means 'Yamashita Kazuo has the ability to become a professional at any time, and it wouldn't be strange if he did.'

Why other options are incorrect:
1) をしてよかった

'〜をしてよかった' means 'it was good that I did ~'. This doesn't fit the context of describing someone's current ability.

2) になってもしかたなかった

'〜になってもしかたなかった' means 'it couldn't be helped even if it became ~'. This expresses resignation and doesn't fit the context of potential ability.

3) をしたくなった

'〜をしたくなった' means 'I felt like doing ~'. This expresses a desire and doesn't fit the context of someone's inherent ability.

Question 13

13. A「このテレビ、ずいぶん古いね。」 B 「15年前に買ったんだ。」 A「えっ!15年前?そろそろ ( ) ?」 B 「まだ見られるから、必要ないよ。」

1.1) 買い替えないかもしれない
2.2) 買い替えてみたかもしれない
3.3) 買い替えにくかったんじやない
4.4) 買い替えてもいいんじゃない Correct
Correct Answer: 4. 4) 買い替えてもいいんじゃない
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 4) 買い替えてもいいんじゃない. The phrase '〜てもいいんじゃない' is a suggestion or a gentle recommendation, meaning 'wouldn't it be okay to ~?' or 'why don't you ~?'. It implies that it's a good idea to replace the old TV, given its age.

Why other options are incorrect:
1) 買い替えないかもしれない

'買い替えないかもしれない' means 'might not replace it'. This is a statement of possibility, not a suggestion or question about replacement.

2) 買い替えてみたかもしれない

'買い替えてみたかもしれない' means 'might have tried replacing it'. This refers to a past hypothetical action and doesn't fit the current conversation.

3) 買い替えにくかったんじやない

'買い替えにくかったんじやない' means 'wasn't it difficult to replace?'. This is a question about past difficulty, not a suggestion for the present.

問題2 つぎの文の__★__ る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。

Question 14

14. (病院で) 村山「すみません。予約をした村山ですが。」 受付「はい、村山さんですね。では、そちらの__ __ _★_ __ ください。」

1.1) お待ち
2.2) おかけ
3.3) いすに
4.4) になって Correct
Correct Answer: 4. 4) になって
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 4) になって. The full correct sentence is 'では、そちらのいすにおかけ<u>になって</u>お待ちください。' (Please sit on that chair and wait). The phrase 'おかけになる' is an honorific expression for 'to sit down', and '〜になって' connects it to 'お待ちください' (please wait). The star part is 'になって'.

Why other options are incorrect:
1) お待ち

This is part of 'お待ちください' (please wait), but it doesn't fit directly after 'そちらの' and before the star.

2) おかけ

This is part of 'おかけになる' (to sit down), but it needs 'いすに' before it and 'になって' after it to form the correct honorific phrase.

3) いすに

This means 'on the chair', but it needs to be followed by 'おかけになって' to form a complete and polite instruction.

Question 15

15. 料理をする__ __ _★_ __ おいしく作れる。

1.1) 私でも Correct
2.2) ハンバーグだけは
3.3) それほど得意ではない
4.4) のが
Correct Answer: 1. 1) 私でも
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 1) 私でも. The full correct sentence is '料理をするのがハンバーグだけは<u>私でも</u>それほど得意ではないおいしく作れる。' (Even I, who am not that good at cooking, can make hamburgers deliciously). The star part is '私でも'. The sentence structure is 'XがYはZでもV' where X is the general skill, Y is the specific item, Z is the person, and V is the action. The phrase '私でも' means 'even I'.

Why other options are incorrect:
2) ハンバーグだけは

This means 'only hamburgers', which is a key part of the sentence but not the star part that completes the grammatical structure.

3) それほど得意ではない

This means 'not that good at it', describing the speaker's cooking skill, but it's not the star part.

4) のが

This particle phrase connects '料理をする' (to cook) to the rest of the sentence, but it's not the star part.

Question 16

16. 高木「山村さんは、いつもボケットにメモ帳を人れているんですか。」 山村「はい。思いついた__ __ _★_ __ しているんです。」

1.1) 忘れて
2.2) しまわないように Correct
3.3) 必ず持ち歩くように
4.4) アイデアを
Correct Answer: 2. 2) しまわないように
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 2) しまわないように. The full correct sentence is 'はい。思いついたアイデアを忘れて<u>しまわないように</u>必ず持ち歩くようにしているんです。' (Yes. I always carry it so that I don't forget the ideas I come up with). The star part is 'しまわないように'. The phrase '〜ないように' means 'so that one doesn't ~' or 'in order not to ~'.

Why other options are incorrect:
1) 忘れて

This is the te-form of '忘れる' (to forget), but it needs to be followed by 'しまわないように' to express the purpose of not forgetting.

3) 必ず持ち歩くように

This means 'to make sure to carry it', which is the main action, but not the star part that completes the reason for the action.

4) アイデアを

This means 'ideas (object particle)', which is the object of '忘れて' (to forget), but not the star part.

Question 17

17. 昨日の夜、誰も__ __ _★_ __ 気がした。

1.1) いない
2.2) 聞こえた
3.3) 何か音が Correct
4.4) 部屋から
Correct Answer: 3. 3) 何か音が
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 3) 何か音が. The full correct sentence is '昨日の夜、誰もいない部屋から<u>何か音が</u>聞こえた気がした。' (Last night, I felt like I heard some sound from an empty room). The star part is '何か音が'. The phrase '何か音が聞こえる' means 'to hear some sound'.

Why other options are incorrect:
1) いない

This means 'is not there' (for animate objects), referring to '誰もいない部屋' (an empty room), but it's not the star part.

2) 聞こえた

This means 'was heard' or 'could be heard', which is the verb for the sound, but it's not the star part.

4) 部屋から

This means 'from the room', indicating the source of the sound, but it's not the star part.

Question 18

18. 現在、市民運動公園の中に、大小__ __ _★_ __ 検討されている。

1.1) 体育館を
2.2) 建設する Correct
3.3) 二つの
4.4) という案が
Correct Answer: 2. 2) 建設する
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 2) 建設する. The full correct sentence is '現在、市民運動公園の中に、大小二つの体育館を<u>建設する</u>という案が検討されている。' (Currently, a proposal to construct two gymnasiums, large and small, inside the Citizens' Sports Park is being considered). The star part is '建設する'. The phrase '〜という案' means 'a proposal that ~', and '建設する' (to construct) is the verb describing the action of the proposal.

Why other options are incorrect:
1) 体育館を

This means 'gymnasium (object particle)', which is the object of '建設する' (to construct), but not the star part.

3) 二つの

This means 'two', modifying '体育館' (gymnasium), but it's not the star part.

4) という案が

This means 'a proposal that', which is the main grammatical structure, but it's not the star part itself.

間題3 つぎの文章を読んで、文章全体の内容を考えて、19から23の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。

Reading Passage

以下の文章は、イタリアから来た留学生のビアンカさんが書いた作文である。
私が好きな日本の料理
ロマーノ ビアンカ

私が好きな日本の料理は「納豆スパゲティ」です。私は2年前に初めて納豆を見ました。
イタリアの大学で日本語を勉強していたとき、先生がパーティーに納豆を(19)。けれど、そのときはにおいが強くて食べられませんでした。
(20)、日本に来て友達とレストランに行ったとき、友達の納豆スパゲティを少し食べさせてもらって驚きました。ほとんどにおいがなく、とてもおいしかったからです。
それから、週に3、4回そのレストランに行って、納豆スパゲティを(21)。しぼらくすると、ほかのスパゲティも気になり始めました。日本には、イタリアにない味のスパゲティがあります。梅を使ったものやしょうゆ味のものです。私は、(22)も食べてみました。でも、やはり納豆スパゲティがいちばんおいしかったです。最近は納豆を買ってきて、自分でも作って食べています。
帰国したら、友達や家族豆スパゲティを(23)。みんなきっとびっくりするでしょう。
English Summary & Annotations
This essay is written by Bianca Romano, an international student from Italy, about her favorite Japanese dish: Natto Spaghetti. She first encountered 納豆 (なっとう: fermented soybeans) two years ago when her teacher brought it to a party while she was studying Japanese at an Italian university. However, she couldn't eat it then because of its strong におい (におい: smell). (However), after coming to Japan, she was surprised when she tried her friend's Natto Spaghetti at a restaurant because it had almost no smell and was very delicious. Since then, she started ordering Natto Spaghetti 3-4 times a week at that restaurant. After a while, she became curious about other spaghetti flavors unique to Japan, such as those using 梅 (うめ: plum) or soy sauce. She tried those as well, but Natto Spaghetti remained her favorite. Recently, she has started buying natto and making it herself. She plans to make Natto Spaghetti for her friends and family when she returns to her home country, expecting them to be surprised.
Question 19

19.

1.1) 持ってきてくださったのです Correct
2.2) 持ってきてくださったそうです
3.3) 持っていかれたと思います
4.4) 持っていかれたはずです
Correct Answer: 1. 1) 持ってきてくださったのです
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 1) 持ってきてくださったのです. The sentence describes an event that happened in the past ('日本語を勉強していたとき'). '持ってきてくださった' is the polite form of '持ってきた' (brought), indicating that the teacher brought it for the speaker. 'のです' adds an explanatory nuance, fitting the context of explaining how she first encountered natto.

Why other options are incorrect:
2) 持ってきてくださったそうです

'〜そうです' indicates hearsay ('I heard that...'). The speaker is describing her own direct experience, not something she heard.

3) 持っていかれたと思います

'持っていかれた' is the passive form of '持っていく' (to take away), meaning 'was taken away'. This doesn't fit the context of the teacher bringing natto to the party. 'と思います' means 'I think', which is an opinion, not a factual statement of a past event.

4) 持っていかれたはずです

'持っていかれた' is passive, meaning 'was taken away'. '〜はずです' means 'it should be' or 'it is supposed to be', indicating expectation or certainty. Neither fits the context of the teacher bringing something.

Question 20

20

1.1) そのうえ
2.2) たとえば
3.3) ところが Correct
4.4) ちなみに
Correct Answer: 3. 3) ところが
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 3) ところが. 'ところが' means 'however' or 'but', indicating a surprising or unexpected turn of events. It perfectly contrasts her initial inability to eat natto due to its smell with her later surprise at how delicious natto spaghetti was.

Why other options are incorrect:
1) そのうえ

'そのうえ' means 'in addition' or 'moreover'. It's used to add more information, not to introduce a contrasting or surprising fact.

2) たとえば

'たとえば' means 'for example'. It's used to introduce an example, which doesn't fit the narrative flow here.

4) ちなみに

'ちなみに' means 'by the way' or 'incidentally'. It's used to add a side note or related information, not a contrasting point.

Question 21

21

1.1) 頼んだほうがいいです
2.2) 頼むようになりました Correct
3.3) 頼もうと思っています
4.4) 頼まなければなりません
Correct Answer: 2. 2) 頼むようになりました
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 2) 頼むようになりました. The pattern '〜ようになりました' means 'came to be able to do ~' or 'started to do ~'. It indicates a change in habit or ability. After discovering how delicious it was, she started ordering it frequently ('週に3、4回そのレストランに行って').

Why other options are incorrect:
1) 頼んだほうがいいです

'〜たほうがいいです' means 'it's better to do ~'. This is a suggestion or advice, not a description of a past change in habit.

3) 頼もうと思っています

'〜ようと思っています' means 'I am thinking of doing ~'. This expresses an intention, not a past action that became a habit.

4) 頼まなければなりません

'〜なければなりません' means 'must do ~'. This expresses obligation, which doesn't fit the context of developing a preference and habit.

Question 22

22

1.1) スパゲティ
2.2) その店のスパゲティ
3.3) 納豆スパゲティ
4.4) そういうスペゲティ Correct
Correct Answer: 4. 4) そういうスペゲティ
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 4) そういうスパゲティ. 'そういうスパゲティ' means 'that kind of spaghetti' or 'such spaghetti'. It refers back to the 'ほかのスパゲティ' (other spaghetti) mentioned in the previous sentence, specifically the ones with plum and soy sauce flavors that are unique to Japan.

Why other options are incorrect:
1) スパゲティ

This is too general. The context refers to specific types of spaghetti (plum, soy sauce flavored) that are different from natto spaghetti.

2) その店のスパゲティ

This means 'that restaurant's spaghetti'. While true, 'そういう' is more precise in referring to the *kind* of spaghetti just mentioned.

3) 納豆スパゲティ

This contradicts the sentence, as she tried 'other spaghetti' besides natto spaghetti.

Question 23

23

1.1) 作ってもらえました
2.2) 作らせてやりました
3.3) 作らせてくれます
4.4) 作ってあげたいです Correct
Correct Answer: 4. 4) 作ってあげたいです
Detailed Explanation
Why this is correct:

The correct option is 4) 作ってあげたいです. The pattern '〜てあげたい' means 'I want to do something for someone'. The speaker wants to make natto spaghetti for her friends and family when she returns home, expressing her desire to do something for them.

Why other options are incorrect:
1) 作ってもらえました

'作ってもらえました' means 'I was able to have it made for me'. This implies someone else made it for her, which is not what she intends to do for her family.

2) 作らせてやりました

'作らせてやりました' means 'I made them make it' (causative) or 'I let them make it' (permissive), often with a nuance of doing a favor for someone lower in status. This is inappropriate and doesn't express her desire to cook for them.

3) 作らせてくれます

'作らせてくれます' means 'they will let me make it' or 'they will make it for me'. This doesn't express her intention to cook for them herself.

問題4 つぎの(1)から(4」の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から 最もよいものを一つえらびなさい。

Reading Passage

(1)
これは石田さんが営業部の社員に送ったメールである。
営業部の皆様
お疲れさまです。
皆さんもご存じのように、中村さんが来月でお辞めになります。そこで、中村さんに花束と記念品を差し上げたいと思いますが、いかがでしょうか。
中村さんのお好きな物など、ご存じの方がいらっしゃいましたら、アドバイスをいただければうれしいです。
この案に賛成の方は、今週中にご返信ください。代金などについては、また後で連絡いたします。
よろしくお願いいたします。
石田

(2) ある雑誌に、おいしそうなケーキやクッキーの写真が載っているページがあった。よく見たら、塩の味がするお菓子を宣伝している広告だった。塩辛いお菓子なのかと思ったら、そうではなく、甘さの中に。塩味も感じられるお菓子なのだろうだ。塩の味がする甘い和菓子は食べたことがあるが、洋菓子にも同じようなものがあったのだ。一度買ってみようと思う。

(3)
これは森田さんが作ったメモである。
田中光生講演会準備メモ
日時、場所。8月4日(日)2時~、市民文化センター
司会      町村産に頼んだ。
ビデオカメラ  山田さんに、当日1時までに会場に持っていってもらう。
パソコン    当日使うかどうか、1日までに洗生に確認する
花束      1日までに花屋に注文し、当田10時に取りに行く。
会場で配る物  当日11時から、会総ロビーで公園の資料とアンケート用紙を封筒に入れる(木村さんと)。
先生のお迎え  戸田さんに頼む。
公園後の食事会 前日まで二駄前のレストランを予約する (6時から10人)

(4)
私の家の近くを大きな川が流れている。川沿いの歩道をジョギングするのが、私の趣味だ。 景色を眺めながら走るのは、とても気持ちがいい。だが、残念なことが一つある。歩道の色が場所によってバラバラなのだ。この川は一つの市と二つの町を通って流れているのだが、市や町によって道の色が変わっているのである。一本の自然の川はずっと同じように続いているのだから、川と同じように、周りも変えないで一つの景色を作ることはできなかったの かと思う。
English Summary & Annotations
This section contains four short passages. **Passage 1:** An email from Ishida to the sales department about Nakamura-san's departure next month. Ishida proposes giving Nakamura-san a 花束 (はなたば: bouquet) and a 記念品 (きねんひん: commemorative gift) and asks for advice on Nakamura-san's preferences. Those who agree with 'this plan' (giving a collective gift) are asked to reply this week. **Passage 2:** The author found an advertisement in a magazine for sweets that have a salty taste within their sweetness, similar to some 和菓子 (わがし: traditional Japanese sweets) but these were 洋菓子 (ようがし: Western sweets). The author is intrigued and wants to try them. **Passage 3:** A memo by Morita-san for the preparation of Tanaka Mitsuo's 講演会 (こうえんかい: lecture). It lists various tasks and their deadlines, such as arranging the 司会 (しかい: MC), video camera, PC, 花束 (はなたば: flowers), handouts, picking up the lecturer, and reserving a restaurant for a post-lecture 食事会 (しょくじかい: dinner party). **Passage 4:** The author enjoys jogging along a large river near their house, appreciating the 景色 (けしき: scenery). However, they are disappointed that the color of the 歩道 (ほどう: sidewalk) along the river changes depending on the city or town it passes through, wishing for a consistent landscape like the natural river itself.
Question 24

24. <u>この案</u>とあるが、何か。

1.1) 中村さんのためにお別れ会をすること
2.2) 中村さんにみんなでプレゼントをあげること Correct
3.3) 中村さんの好きな物をそれぞれが買って贈ること
4.4) 中村さんにどんなプレゼントをもらいたいか聞くこと
Correct Answer: 2. 2) 中村さんにみんなでプレゼントをあげること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The phrase 'この案' (this plan) refers to the proposal made by Ishida in the preceding sentence: '中村さんに花束と記念品を差し上げたいと思いますが、いかがでしょうか。' (I'd like to give Mr. Nakamura a bouquet and a commemorative gift, what do you think?). This clearly indicates a collective effort to give a present.

Why other options are incorrect:
1) 中村さんのためにお別れ会をすること

The email mentions giving gifts, but it does not explicitly propose holding a farewell party (お別れ会).

3) 中村さんの好きな物をそれぞれが買って贈ること

The email asks for advice on Nakamura's preferences for a *collective* gift ('花束と記念品'), not for each person to buy and give individual gifts.

4) 中村さんにどんなプレゼントをもらいたいか聞くこと

The email asks for advice from colleagues who know Nakamura's preferences, not to directly ask Nakamura what kind of present he wants.

Question 25

25. <u>一度買ってみよう</u>とあるが、この文章を書いた人は何を買ってみようと思っているか。

1.1) 塩辛くて甘くない和菓子
2.2) 塩辛くて甘くない洋菓子
3.3) 少し塩の味がする甘い和菓子
4.4) 少し塩の味がする甘い洋菓子 Correct
Correct Answer: 4. 4) 少し塩の味がする甘い洋菓子
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author states, '塩の味がする甘い和菓子は食べたことがあるが、洋菓子にも同じようなものがあったのだ。一度買ってみようと思う。' (I've eaten sweet Japanese sweets with a salty taste, but there were similar Western sweets. I think I'll try buying them once.) This clearly indicates the author wants to try the Western sweets (洋菓子) that have a salty taste within their sweetness.

Why other options are incorrect:
1) 塩辛くて甘くない和菓子

The passage mentions '甘さの中に塩味も感じられる' (salty taste also felt within the sweetness), not '塩辛くて甘くない' (salty and not sweet). Also, the author has already eaten salty-sweet wagashi, and is interested in the *newly discovered* type.

2) 塩辛くて甘くない洋菓子

Similar to option 1, the sweets are described as having sweetness with a salty taste, not being purely salty and not sweet.

3) 少し塩の味がする甘い和菓子

The author states they have already eaten this type of wagashi ('食べたことがある'). The interest is in the newly discovered *Western* sweets.

Question 26

26. 8月4日の午前中に、森田さんがすることはどれか。

1.1) 司会を町村さんに頼むことと、駅前のレストランを予約すること
2.2) ビデオカメラを会場に持っていくことと、先生を迎えに行くこと
3.3) パソコンの使用について先生に確認することと、会場で資料を準備すること
4.4) 花束を花屋に取りに行くことと、配る物をロビーで封筒に入れること Correct
Correct Answer: 4. 4) 花束を花屋に取りに行くことと、配る物をロビーで封筒に入れること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The memo specifies tasks for '当日' (the day of the event, August 4th). '花束' (flowers): '当田10時に取りに行く' (pick up at 10 AM on the day). '会場で配る物' (handouts): '当日11時から、会総ロビーで公園の資料とアンケート用紙を封筒に入れる' (from 11 AM on the day, put materials and questionnaires into envelopes in the lobby). Both of these tasks are scheduled for the morning of August 4th.

Why other options are incorrect:
1) 司会を町村さんに頼むことと、駅前のレストランを予約すること

Asking the MC ('司会') was already done ('頼んだ'). Reserving the restaurant ('食事会') is to be done '前日まで' (by the day before), not on the morning of the event.

2) ビデオカメラを会場に持っていくことと、先生を迎えに行くこと

Yamada-san will bring the video camera ('山田さんに...持っていってもらう'), not Morita-san. Picking up the teacher ('先生のお迎え') is Toda-san's task ('戸田さんに頼む'), not Morita-san's.

3) パソコンの使用について先生に確認することと、会場で資料を準備すること

Confirming PC use with the teacher ('パソコン') is to be done '1日までに' (by the 1st), not on August 4th. Preparing materials ('資料を準備すること') is part of putting them in envelopes, which is correct, but the first part of the option is incorrect.

Question 27

27. この文章を書いた人が言いたいことは何か。

1.1) 川沿いの歩道の色が変わっていく中を走っていくことは、とても楽しい。
2.2) 川沿いの歩道の色が市や町によって違っているのは、残念だ。 Correct
3.3) 自然のままの川の景色を見ながら走ることは、気持ちがいい。
4.4) 自然ではない、人工的な川の流れを見るのは、悲しいこと
Correct Answer: 2. 2) 川沿いの歩道の色が市や町によって違っているのは、残念だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author states, 'だが、残念なことが一つある。歩道の色が場所によってバラバラなのだ。' (However, there is one regrettable thing. The color of the sidewalk is inconsistent depending on the location.) and '川と同じように、周りも変えないで一つの景色を作ることはできなかったの かと思う。' (I wonder if it couldn't have been made into a single landscape, without changing the surroundings, just like the river.) This clearly expresses disappointment about the inconsistent sidewalk colors.

Why other options are incorrect:
1) 川沿いの歩道の色が変わっていく中を走っていくことは、とても楽しい。

The author explicitly states it's '残念なこと' (regrettable), not '楽しい' (fun).

3) 自然のままの川の景色を見ながら走ることは、気持ちがいい。

While the author enjoys jogging and the scenery ('景色を眺めながら走るのは、とても気持ちがいい'), this is a general statement and not the main point the author wants to convey, which is their disappointment about the sidewalk's inconsistency.

4) 自然ではない、人工的な川の流れを見るのは、悲しいこと

The passage does not suggest the river itself is artificial or that seeing it is sad. The disappointment is specifically about the man-made sidewalk's inconsistency, not the river.

問題5 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。

Reading Passage

(1)
結婚して妻と一緒に住み始めたころ、こんなことがあった。閉めたと思ったトイレや部屋 のドアが、しばらくして見ると、開いているのだ。①おかしいなあと思いながら、もう一度 閉めておいても、少したつと、また開いている。
妻にドアのことを尋ねてみると、「もちろん、そこを使っていない時は、開けておくわよ。」というので、②びつくり。犯人は妻だったのだ。
父親の仕事の都合で外国生活が長かった妻は、ドアはいつも開けておくようにと言われて 育ったそうだ。私はずっと「ドアは必ず閉めなさい。」と注意されてきたので、その違いに驚いてしまった。しかし、言われてみれば確かに、外国の映画やテレビドラマでは、トイレ や部屋のドアが開けたままになっていることが多かった。
結婚は、育ち方も習慣も違う二人が一緒に生活を始めるのだから、最初は違いに驚くことが多いだろう。しかし、それも長く一緒に生活していると、ほとんど気にならなくなってくる。
あれから20年。今では、私の家のドアは、すべて開けたままになっている。

(2)
私が勤めている中学校では5年前に「朝の読書」を始めました。毎朝、授業前に教室で生徒も教師も全員がそれぞれ読書をします。
「朝の読書」は、30年ぐらい前に、ある高校で始まりました。-たった10分間の活動ですが、これを続けているうちに、遅刻や授業中のおしゃべりが減り、成績やクラブ活動に対する姿勢にも効果が現れてきたそうです。そして「朝の読書」は、次第に全国の小中学校、高校に広がっていきました。
生徒が嫌がらずに積極的に参加するのは、やり方に工去があるからです。生徒だけでなく教師も一緒に毎日やる。自分で好きな本を選ぶ。読書後に、意見を交換したり、感想文を書いたりしない。静かに本を読むだけです。
私の学校でも「朝の読書」の効果が現れています。生徒は集中して学習するようになりました。また、漫画しか読まなかった生徒が小説好きになったり、テレビぼかり見ていた生徒が新聞を読むようになったりしました。
たった10分間の活動ではありますが、その効果の大きさに驚いています。
English Summary & Annotations
This section presents two medium-length passages. **Passage 1:** The author recounts an experience after marriage where doors he thought he closed would mysteriously open again. He felt it was おかしい (おかしい: strange). Upon asking his wife, he was びっくり (びっくり: surprised) to learn she was the 'culprit' and that she was raised to always leave doors open, unlike him. He reflects that marriage often involves differences in upbringing and habits, leading to initial surprises, but these differences become less noticeable over time. After 20 years, all doors in his house are now left open. **Passage 2:** The author describes 'Morning Reading' (朝の読書: あさのどくしょ) implemented at his junior high school five years ago. This 10-minute daily activity, where both students and teachers silently read their chosen books before class, originated about 30 years ago. Its success and widespread adoption are attributed to its unique method (やり方に工夫がある: やりかたにくふうがある: ingenuity in the method): everyone participates, students choose their own books, and there are no discussions or essays afterward. The author notes positive effects at his school, such as improved student concentration and a shift in reading habits from manga/TV to novels/newspapers, expressing surprise at the significant impact of such a short activity.
Question 28

28. ①<u>おかしいなあと思いながら</u>とあるが、どうしてそう思ったのか、

1.1) 開けようとしたら、ドアが自然に開いたから
2.2) ドアを閉めても、少したつと、開いていたから Correct
3.3) どんなに強い力でドアを閉めても、きちんと閉まらないから
4.4) ドアを開けておいても、しばらくすると、閉まっていたから
Correct Answer: 2. 2) ドアを閉めても、少したつと、開いていたから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: '閉めたと思ったトイレや部屋 のドアが、しばらくして見ると、開いているのだ。①<u>おかしいなあと思いながら</u>、もう一度 閉めておいても、少したつと、また開いている。' (The toilet and room doors that I thought I had closed, when I looked a while later, were open. Thinking 'that's strange,' even if I closed them again, after a short while, they would open again.) This clearly indicates the doors would open *after* he closed them.

Why other options are incorrect:
1) 開けようとしたら、ドアが自然に開いたから

The passage says the doors opened *after being closed*, not that they opened naturally when he tried to open them.

3) どんなに強い力でドアを閉めても、きちんと閉まらないから

The passage implies the doors *were* closed, but then opened again, not that they couldn't be closed properly in the first place.

4) ドアを開けておいても、しばらくすると、閉まっていたから

This is the opposite of what happened. The author was closing the doors, and they were opening, not the other way around.

Question 29

29. ②<u>びっくり</u>とあるが、それはどうしてか

1.1) ドアを開けていたのが、妻だとわかったから Correct
2.2) 妻も、ドアが開いているのが変だと感じていたから
3.3) 自分は犯人ではないと、妻が言い出したから
4.4) 妻は、「私」が犯人だと思っていたから
Correct Answer: 1. 1) ドアを開けていたのが、妻だとわかったから
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: '妻にドアのことを尋ねてみると、「もちろん、そこを使っていない時は、開けておくわよ。」というので、②<u>びつくり</u>。犯人は妻だったのだ。' (When I asked my wife about the doors, she said, 'Of course, when I'm not using it, I leave it open,' so I was surprised. The culprit was my wife.) The surprise came from realizing his wife was intentionally leaving the doors open.

Why other options are incorrect:
2) 妻も、ドアが開いているのが変だと感じていたから

The wife's response ('もちろん、そこを使っていない時は、開けておくわよ。') indicates she did not find it strange at all; it was her normal habit.

3) 自分は犯人ではないと、妻が言い出したから

The wife did not deny being the 'culprit'; she explained her habit, which revealed she was the one opening the doors.

4) 妻は、「私」が犯人だと思っていたから

The passage does not suggest the wife thought the author was the culprit. The author was the one trying to figure out who it was.

Question 30

30 この文章を書いた人が言っていることはどれか。

1.1) 結婚は習慣が違う二人が一緒に生活するのだから、何でもよく話し合ったほうがいい。
2.2) 結婚では、二人の生活習慣に違いがあっても、そのたびに驚かないほうがいい。
3.3) 結婚した直後は習慣の違いに驚くことがあるが、次第に気にならなくなっていく。 Correct
4.4) 結婚生活が長くなると、初めは新鮮に感じたことでも嫌になってくることが多い。
Correct Answer: 3. 3) 結婚した直後は習慣の違いに驚くことがあるが、次第に気にならなくなっていく。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author concludes the passage by stating: '結婚は、育ち方も習慣も違う二人が一緒に生活を始めるのだから、最初は違いに驚くことが多いだろう。しかし、それも長く一緒に生活していると、ほとんど気にならなくなってくる。' (Since marriage is when two people with different upbringings and habits start living together, there will likely be many surprises at first due to differences. However, if you live together for a long time, most of those things become unnoticeable.) This directly matches option 3.

Why other options are incorrect:
1) 結婚は習慣が違う二人が一緒に生活するのだから、何でもよく話し合ったほうがいい。

While good communication is generally important in marriage, the passage emphasizes the *natural adaptation* over time, not the necessity of discussing every difference.

2) 結婚では、二人の生活習慣に違いがあっても、そのたびに驚かないほうがいい。

The passage acknowledges that initial surprise is natural ('最初は違いに驚くことが多いだろう') and that differences become unnoticeable over time, not that one *shouldn't* be surprised.

4) 結婚生活が長くなると、初めは新鮮に感じたことでも嫌になってくることが多い。

The passage states that differences become *less noticeable* ('ほとんど気にならなくなってくる'), not that things become disliked. This option contradicts the positive resolution of the author's experience.

Question 31

31. 「朝の説書」は、毎朝何をするのか。

1.1) 授業が始まる前に10分間、教師と生徒がそれぞれ本を読む。 Correct
2.2) 学校に来る前に、生徒が家で10分問本を読んでくる。
3.3) 授業前の10分問、教師が生徒たちに本を読んで問かせる。
4.4) 教師が教室に来る前に、生徒がそれぞれ10分問本を読む。
Correct Answer: 1. 1) 授業が始まる前に10分間、教師と生徒がそれぞれ本を読む。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The first paragraph states: '毎朝、授業前に教室で生徒も教師も全員がそれぞれ読書をします。' (Every morning, before class, all students and teachers in the classroom read books individually.) and 'たった10分間の活動ですが' (It's only a 10-minute activity). This directly matches option 1.

Why other options are incorrect:
2) 学校に来る前に、生徒が家で10分問本を読んでくる。

The reading takes place '授業前に教室で' (in the classroom before class), not at home before school.

3) 授業前の10分問、教師が生徒たちに本を読んで問かせる。

The passage states '生徒も教師も全員がそれぞれ読書をします' (all students and teachers read individually), and '静かに本を読むだけです' (just quietly read books), meaning teachers don't read to students or ask questions.

4) 教師が教室に来る前に、生徒がそれぞれ10分問本を読む。

The passage states '生徒も教師も全員がそれぞれ読書をします' (all students and teachers read individually), implying teachers are also present and reading, not that students read before teachers arrive.

Question 32

32. <u>やり方に工夫がある</u>のは、例えばどんなことか。

1.1) 読書の後、教師と一緒に意見を交換する。
2.2) 本を読んだ後に、感じたことを書く。
3.3) 毎日自分が読みたい時問に読めばいい。
4.4) 自分が読みたいと思う本を読むだけでいい。 Correct
Correct Answer: 4. 4) 自分が読みたいと思う本を読むだけでいい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage explains the 'ingenuity in the method' as: '自分で好きな本を選ぶ。読書後に、意見を交換したり、感想文を書いたりしない。静かに本を読むだけです。' (Students choose their own books. After reading, they don't exchange opinions or write essays. They just quietly read books.) Option 4, '自分が読みたいと思う本を読むだけでいい' (It's fine to just read the book you want to read), directly reflects '自分で好きな本を選ぶ' and '静かに本を読むだけです'.

Why other options are incorrect:
1) 読書の後、教師と一緒に意見を交換する。

The passage explicitly states '読書後に、意見を交換したり...しない' (they don't exchange opinions after reading).

2) 本を読んだ後に、感じたことを書く。

The passage explicitly states '感想文を書いたりしない' (they don't write essays after reading).

3) 毎日自分が読みたい時問に読めばいい。

The reading is done '毎朝、授業前に' (every morning, before class), indicating a fixed time, not '自分が読みたい時問に' (at any time one wants).

Question 33

33. この文章によると、「私」の学校では、「朝の読書」の効果として、例えばどのようなものがあったか。

1.1) 授業に遅れる生徒が減った。
2.2) 生徒が勉強に集中するようになった。 Correct
3.3) 漫画の本を読む生徒がいなくなった。
4.4) 生徒が積極的に意見交換するようになった。
Correct Answer: 2. 2) 生徒が勉強に集中するようになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The passage states: '私の学校でも「朝の読書」の効果が現れています。生徒は集中して学習するようになりました。' (At my school too, the effects of 'Morning Reading' are appearing. Students have come to concentrate on their studies.) This directly matches option 2.

Why other options are incorrect:
1) 授業に遅れる生徒が減った。

This effect was observed at 'ある高校' (a certain high school) where the practice originated, but it's not explicitly stated as an effect at '私の学校' (my school).

3) 漫画の本を読む生徒がいなくなった。

The passage says '漫画しか読まなかった生徒が小説好きになったり' (students who only read manga started to like novels), implying a diversification of reading, not that they stopped reading manga entirely.

4) 生徒が積極的に意見交換するようになった。

The passage explicitly states that a feature of the method is '読書後に、意見を交換したり...しない' (they don't exchange opinions after reading), so this effect would not occur.

問題6 つぎの文章を読んで、質問を答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。

Reading Passage

においは、過去の経験をその時の気持ちとともに思い出させることがある。音楽を聞いたり、景色を見たりしたときも同じようなことがあるが、においのほうがもっと強い。においには、何のにおいかと考えさせる前に、体や心を動かす力があるようだ。

においの①このような特徴は、いろいろな形で利用される。体や心を休ませたり、集中する力をつけたりするためにも使われるが、最近では次のような利用方法が増えている。例えば、あるスーパーで、人工的に作られたカレーのにおいを売り場に流したら、カレーの材料がいつもより3割ぐらい多く売れたそうだ。においが、その味やそれを食べたときの満足感をはっきりと思い出させ、また食べたいと思わせたからだろう。また、衣類のような、においのしない商品の売り場に、人工的な花のにおいを流している店もあるそうだ。においによって商品のイメージを作ろうとしているのだ。

これらの話を聞いたときは、においに②そんな使い方があったのかと驚いた。

専門家によると、今ではほとんどのにおいが人工的に作れるそうだ。しかし、人工的なにおいは本当のカレーや花のにおいではない。小学生にある実験をしたら、自然のイチゴのにおいよりも、人工的なイチゴのにおいのほうを本当のイチゴのにおいだと思ってしまう子どもが多かったそうだ。

作られたにおいばかりに囲まれていると、それに慣れてしまい、本当のにおいが忘れられていく。人工的なにおいを利用する可能性が広がることはいいことではあるが、本当のにおいも忘れないようにしたい。
English Summary & Annotations
This passage discusses the power of scents. Scents can evoke past experiences and feelings more strongly than other senses, having the power to move the body and mind even before one identifies the smell. This characteristic (このような特徴: このようなとくちょう: such a characteristic) is utilized in various ways, including for relaxation and concentration. Recently, there's an increasing trend of using scents for commercial purposes, such as a supermarket diffusing artificial curry scent to boost sales of curry ingredients, or clothing stores using artificial flower scents to enhance product image. The author was surprised by 'such uses' (そんな使い方: そんなつかいかた: such uses). The passage also notes that most scents can now be artificially created. However, artificial scents are not 'real'; a study showed children often perceived artificial strawberry scent as more real than natural ones. The author expresses concern that being constantly surrounded by artificial scents might lead people to forget real ones. While acknowledging the expanding possibilities of artificial scents, the author emphasizes the importance of not forgetting real scents.
Question 34

34. ①<u>このような特徴</u>とあるが、それは何か。

1.1) 他の感覚よりも強く体や心に影響を与えること Correct
2.2) 運動したくなるような気持ちにさせること
3.3) 消費行動を強く起こさせること
4.4) 何のにおいかを考えさせること
Correct Answer: 1. 1) 他の感覚よりも強く体や心に影響を与えること
Detailed Explanation
Why this is correct:

The first paragraph states: '音楽を聞いたり、景色を見たりしたときも同じようなことがあるが、においのほうがもっと強い。においには、何のにおいかと考えさせる前に、体や心を動かす力があるようだ。' (Similar things happen when listening to music or seeing scenery, but scents are stronger. Scents seem to have the power to move the body and mind before one even thinks about what the scent is.) This directly describes the characteristic as affecting the body and mind more strongly than other senses.

Why other options are incorrect:
2) 運動したくなるような気持ちにさせること

The passage mentions scents can be used for relaxation or concentration, but not specifically for making one want to exercise.

3) 消費行動を強く起こさせること

While this is a *recent use* of scents mentioned later in the passage, it is not the *general characteristic* of scents described in the first paragraph.

4) 何のにおいかを考えさせること

The passage states the opposite: '何のにおいかと考えさせる前に、体や心を動かす力があるようだ' (they have the power to move the body and mind *before* one even thinks about what the scent is).

Question 35

35. この文章によると、最近、においのどんな利用の仕方が増えているか

1.1) 体や心を休ませるために利用する。
2.2) 集中する力をつけるために
3.3) 商品を売るために利用する。 Correct
4.4) 客に満足感を持たせるた
Correct Answer: 3. 3) 商品を売るために利用する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The second paragraph states: '最近では次のような利用方法が増えている。例えば、あるスーパーで、人工的に作られたカレーのにおいを売り場に流したら、カレーの材料がいつもより3割ぐらい多く売れたそうだ。' (Recently, the following uses are increasing. For example, at a certain supermarket, when artificial curry scent was diffused in the sales area, curry ingredients sold about 30% more than usual.) It also mentions diffusing flower scents in clothing stores to create a product image. Both examples are clearly for the purpose of selling products.

Why other options are incorrect:
1) 体や心を休ませるために利用する。

This is mentioned as a way scents are used ('体や心を休ませたり...ためにも使われる'), but the passage specifies that *recently* other uses are increasing, not this one.

2) 集中する力をつけるために

Similar to option 1, this is a general use of scents, not one that is specifically stated to be *increasing recently*.

4) 客に満足感を持たせるた

While scents might lead to customer satisfaction, the primary purpose described for the increasing uses (like in the supermarket and clothing store examples) is to boost sales or create product image, which falls under '商品を売るため' (to sell products).

Question 36

36. ②<u>そんな使い方</u>とあるが、それは、例えばどのような方法か。

1.1) 客の目の前でおいしそうなカレーを作る。
2.2) 食料品売り場に入工的なカレーのにおいを流す。 Correct
3.3) 衣類の売り場にいいにおいの花を飾る。
4.4) 人工的な花のにおいのついた衣類を作る。
Correct Answer: 2. 2) 食料品売り場に入工的なカレーのにおいを流す。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The phrase 'そんな使い方' (such a use) refers to the examples given immediately before it in the passage. One of these examples is: 'あるスーパーで、人工的に作られたカレーのにおいを売り場に流したら、カレーの材料がいつもより3割ぐらい多く売れたそうだ。' (At a certain supermarket, when artificial curry scent was diffused in the sales area, curry ingredients sold about 30% more than usual.) This directly matches option 2.

Why other options are incorrect:
1) 客の目の前でおいしそうなカレーを作る。

The passage mentions diffusing artificial scent, not actually cooking curry in front of customers.

3) 衣類の売り場にいいにおいの花を飾る。

The passage mentions diffusing *artificial* flower scents ('人工的な花のにおい'), not decorating with real flowers.

4) 人工的な花のにおいのついた衣類を作る.

The passage states that artificial flower scents are diffused in the sales area of non-scented products like clothing, not that the clothing itself is made with artificial scents.

Question 37

37. においについて、この文章を書いた人はどう言っているか。

1.1) においによって、不要な商品を買わされることがあるから、注意したほうがいい。
2.2) においにほ不思議な力があるから、もっといろいろなところで利用したほうがいい。
3.3) 人工的なにおいを利用するのもいいが、本当のにおいも大切にしたほうがいい。 Correct
4.4) 人工的なにおいはなるべく使わないようにして、本当のにおいに慣れたほうがいい。
Correct Answer: 3. 3) 人工的なにおいを利用するのもいいが、本当のにおいも大切にしたほうがいい。
Detailed Explanation
Why this is correct:

The author's main point is summarized in the last paragraph: '人工的なにおいを利用する可能性が広がることはいいことではあるが、本当のにおいも忘れないようにしたい。' (While it's good that the possibilities for using artificial scents are expanding, I want to make sure we don't forget real scents.) This directly matches option 3, advocating for both the use of artificial scents and the preservation of real ones.

Why other options are incorrect:
1) においによって、不要な商品を買わされることがあるから、注意したほうがいい。

While the passage mentions scents influencing sales, the author's concluding message is not a warning about being tricked into buying unnecessary items, but a concern about losing touch with natural scents.

2) においにほ不思議な力があるから、もっといろいろなところで利用したほうがいい。

The author acknowledges the power of scents and their expanding uses but balances this with a caution about forgetting real scents, not a blanket recommendation for more widespread use.

4) 人工的なにおいはなるべく使わないようにして、本当のにおいに慣れたほうがいい。

The author does not suggest avoiding artificial scents 'as much as possible' ('なるべく使わないようにして'). Instead, they suggest not forgetting real scents while artificial ones are used.

問題7 右のページは自転車置き場の利用案内である。これを読んで、下の質問を答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。

Reading Passage

丸岩駅 自転車置き場 利用案内

● 利 用 者 : 通勤、通学などで丸岩釈を利用される方
● 利用期間と料金 : 1年間 1台9,000 円(学生は、5000円)
● 利 用 時 間 :6:00~24:00
● 申し込み方法
初めての方
・利用には、申し込みが必要です。申し込み用紙は、丸岩市役所交通安全課、丸岩駅自転車置き場管理人室においてあります。
・海月1日から利用が開始できます。利用開始を希望する月の前の月15日までに、申し込み用紙と1年分の利用料金を、丸岩市役所交通安全課にお待ちください。
続けて利用される方
・利用期間が終了する月の10日までに、1年分の利用料金を岩丸市役所交通安全裸でお支払いください。
※受付期間     丸岩市役所交通安全課      平日9:00~17:00
        丸岩駅自転車置き場管理人室   毎日7:00~ 21:00
●利用する時の注意
・利用時間以外に自転車を入れたり出したりすることはできません。
・自転車置き場の利用を申し込んだほうには、利用者マークをお渡しします。
・利用者マークは、必ず自転車の後ろの見やすい場所に付けてください。
・自転車置き場内では、決められた場所に自転車を置いてください。
・自転車には必ず鍵をかけてください。
・自転車置き場内では、自転車から降りで押しで通行してください。
丸岩市役所交通安全課
TEL: 321.548-9875 FAX:021.543.9878
English Summary & Annotations
This is a usage guide for the Maruiwa Station Bicycle Parking Lot. **Users:** Commuters and students using Maruiwa Station. **Usage Period & Fee:** 1 year, 9,000 yen per bicycle (students: 5,000 yen). **Usage Hours:** 6:00 AM to 12:00 AM (midnight). **Application Method:** * **First-time users:** Need to apply. Forms are available at Maruiwa City Hall Traffic Safety Division or the Bicycle Parking Lot Manager's Office. Usage starts from the 1st of the month. Submit the application form and one year's fee to the City Hall Traffic Safety Division by the 15th of the month *prior* to the desired start month. * **Continuing users:** Pay one year's fee at the City Hall Traffic Safety Division by the 10th of the month *your current usage period ends*. **Reception Hours:** * City Hall Traffic Safety Division: Weekdays 9:00 AM to 5:00 PM. * Bicycle Parking Lot Manager's Office: Daily 7:00 AM to 9:00 PM. **Notes for Use:** * Bicycles cannot be put in or taken out outside of usage hours. * Users who apply will receive a 'user mark' (利用者マーク: りようしゃマーク). * The user mark must be attached to a visible spot on the rear of the bicycle. * Bicycles must be parked in designated spots within the lot. * Bicycles must always be locked. * Inside the parking lot, dismount and push your bicycle.
Question 38

38. 大学生のイムさんは、現在丸岩駅の自転車置き場を利用している。今月で利用期間が終 わるが、来月からも続けて利用したい場合、どうしなけれぼならないか。

1.1) 今月10日までに、5000円を市役所交通安全課に持っていく。 Correct
2.2) 今月10日までに、9000円を市役所交通安全課に持っていく。
3.3) 今月15日までに、申し込み用紙と5000円を市役所交通安全課に持っていく。
4.4) 今月15日までに、申し込み用紙と9000円を市役所交通安全課に持っていく。
Correct Answer: 1. 1) 今月10日までに、5000円を市役所交通安全課に持っていく。
Detailed Explanation
Why this is correct:

According to the '続けて利用される方' (Continuing users) section, one must '利用期間が終了する月の10日までに、1年分の利用料金を岩丸市役所交通安全裸でお支払いください。' (By the 10th of the month your usage period ends, please pay one year's usage fee at Maruiwa City Hall Traffic Safety Division). Imu is a university student (大学生), so the student fee of 5,000 yen applies. Therefore, she needs to bring 5,000 yen to the City Hall Traffic Safety Division by the 10th of this month.

Why other options are incorrect:
2) 今月10日までに、9000円を市役所交通安全課に持っていく。

The fee for students is 5,000 yen, not 9,000 yen.

3) 今月15日までに、申し込み用紙と5000円を市役所交通安全課に持っていく。

The deadline for continuing users is the 10th, not the 15th. Also, continuing users do not need to submit an application form again, only the fee.

4) 今月15日までに、申し込み用紙と9000円を市役所交通安全課に持っていく。

This option has incorrect deadline, incorrect fee, and incorrect requirement for an application form.

Question 39

39. 丸岩駅の自転車置き場を利用するときに、気をつけなければならないことは何か。

1.1) 自転車置き場から自転車を出せない時間がある。 Correct
2.2) 利用者マークは、自転亜の前に付ける。
3.3) どこに自転車を置いてもいいが、かぎをかける。
4.4) 自転車置き場内で自転車に乗るときは、ゆっくり走る。
Correct Answer: 1. 1) 自転車置き場から自転車を出せない時間がある。
Detailed Explanation
Why this is correct:

Under '利用する時の注意' (Notes for Use), it states: '利用時間以外に自転車を入れたり出したりすることはできません。' (You cannot put in or take out bicycles outside of usage hours.) The usage hours are 6:00-24:00, meaning the lot is closed from 0:00 to 6:00, during which bicycles cannot be accessed.

Why other options are incorrect:
2) 利用者マークは、自転亜の前に付ける。

The guide states: '利用者マークは、必ず自転車の後ろの見やすい場所に付けてください。' (The user mark must be attached to a visible spot on the *rear* of the bicycle), not the front.

3) どこに自転車を置いてもいいが、かぎをかける。

The guide states: '自転車置き場内では、決められた場所に自転車を置いてください。' (Within the bicycle parking lot, please park your bicycle in the *designated* spots), not anywhere.

4) 自転車置き場内では、自転車に乗るときは、ゆっくり走る。

The guide states: '自転車置き場内では、自転車から降りで押しで通行してください。' (Inside the bicycle parking lot, please dismount and *push* your bicycle), not ride slowly.