2014/07 JLPT N3 Grammar,Reading Comprehension test
問題1 次の文の( )に入れるのに最もよいものを1・2・3・4から一つえらびなさい。
1.プロのカメラマンは、天気や場所( )レンズを替える。
Detailed Explanation
Why this is correct:
によって (ni yotte) means 'depending on' or 'according to'. It indicates that the action (changing lenses) varies based on the weather and location. The sentence means 'Professional photographers change lenses depending on the weather and location.'
Why other options are incorrect:
にとって (ni totte) means 'for' or 'from the perspective of'. It's used to express a viewpoint or opinion, e.g., 'For me, it's difficult'.
において (ni oite) means 'at', 'in', or 'on' (a place or time), often used in formal contexts. It indicates a location or situation where something happens, e.g., 'at the meeting'.
に比べて (ni kurabete) means 'compared to'. It's used for comparison, e.g., 'Compared to last year, it's hotter'.
2. (インタビューで) アナウンサー「北村選手、今回の大会の目標は?」 北村選手 「( ) 優勝です。それ以外、考えていません。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
もちろん (mochiron) means 'of course' or 'certainly'. It expresses strong affirmation or a self-evident truth. In this context, the player is stating their goal of winning with absolute certainty, followed by 'I'm not thinking about anything else'.
Why other options are incorrect:
必ずしも (kanarazushimo) means 'not necessarily' and is typically used with negative forms. It implies that something is not always true or not necessarily the case.
非常に (hijō ni) means 'very' or 'extremely'. It's an intensifier for adjectives or adverbs, not suitable for expressing certainty about a goal.
あまりにも (amari ni mo) means 'too much' or 'excessively'. It implies something is beyond a reasonable degree, often with a negative nuance.
3. A「日曜日はいつも何をしていますか。」 B「本を( )しています。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
~たり~たりする (tari tari suru) is a grammar pattern used to list a few examples of actions among many, implying 'doing things like A and B'. The sentence means 'On Sundays, I do things like reading books (among other activities)'.
Why other options are incorrect:
~から (kara) means 'because' or 'since'. It indicates a reason or cause, which doesn't fit the context of listing activities.
~て (te-form) is used to connect verbs in a sequence or to indicate a state, but it doesn't convey the meaning of listing multiple activities in a general sense.
~てから (te kara) means 'after doing A, then B'. It indicates a sequence of actions, which is not what the speaker is trying to convey about their general Sunday activities.
4. 夜中に漫画を読んでいたら、父に早く( )と怒られた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
寝ろ (nero) is the imperative form of 寝る (neru), meaning 'sleep!' or 'go to bed!'. The sentence describes being scolded by one's father for reading manga late at night, so a command form is appropriate.
Why other options are incorrect:
寝られる (nerareru) is the potential form ('can sleep') or passive form ('be slept'). Neither fits the context of being scolded with a command.
寝ている (nete iru) means 'is sleeping' or 'is in the state of sleeping'. This is a continuous or state-of-being form, not a command.
寝たいか (netai ka) means 'Do you want to sleep?' or 'Do you want to go to bed?'. This is a question expressing desire, which doesn't fit the context of being scolded.
5. 田村さんの部屋は、いろいろな動物の写真が飾ってあって、動物が好きな田村さん ( ) 部屋だ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~らしい (rashii) means 'seems like', 'typical of', or 'characteristic of'. It indicates that something is typical or characteristic of the noun it follows, based on observation or common knowledge. Here, it means 'a room typical of Mr. Tamura, who likes animals'.
Why other options are incorrect:
である (de aru) is a formal equivalent of です (desu), meaning 'to be'. It's used for factual statements or definitions, not for expressing a characteristic impression.
~そうな (sō na) means 'looks like' or 'seems like' (based on appearance). It's used with adjectives or verb stems to describe an appearance, e.g., 'おいしそうなケーキ' (delicious-looking cake). It doesn't fit the noun + そうな structure here.
~ばかり (bakari) means 'only', 'just', or 'nothing but'. It implies exclusivity or a state of having just done something. It doesn't fit the context of describing a room's characteristic.
6. A「雨、やんだ?」 B「さっき外に出たときはもう( )よ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
降っていなかった (futte inakatta) is the past negative continuous form of 降る (furu - to fall, for rain/snow). It means 'it was not raining'. This fits the context where B went outside a moment ago and observed that it was no longer raining.
Why other options are incorrect:
降らない (furanai) is the present negative form ('does not rain' or 'will not rain'). It doesn't fit the past context of B's observation.
降っていない (futte inai) is the present negative continuous form ('is not raining'). It doesn't fit the past context.
降らなかった (furanakatta) is the simple past negative form ('did not rain'). While past, it implies it didn't rain at all, rather than it stopped raining or wasn't raining when B went out.
7. 客「あのう、この赤いのは何のアイスクリームですか。」 店員「トマトのアイスクリーム ( )。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
でございます (de gozaimasu) is the polite/humble form of です (desu) when stating a fact or identity. It's commonly used by service staff. The sentence means 'It is tomato ice cream'.
Why other options are incorrect:
ございます (gozaimasu) is the polite/humble form of あります (arimasu - to exist/have). It's used for existence or possession, not for identifying something as 'being' something.
が (ga) is a particle, but combined with ございます, it would mean 'there is [something]' or 'I have [something]', which doesn't fit the identification context.
は (wa) is a topic particle, but combined with ございます, it would also imply existence or possession, not identification.
8. (レストランで) 山田「7時に予約をした山田ですが。」 店員「山田様ですね。お席にご案内()。どうぞこちらへ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
ご案内いたします (go annai itashimasu) is the humble form of ご案内します (go annai shimasu), meaning 'I will guide you' or 'I will show you to your seat'. いたします (itashimasu) is the humble form of します (shimasu), used when the speaker performs an action for the benefit of the listener.
Why other options are incorrect:
参ります (mairimasu) is the humble form of 行きます (ikimasu - to go) or 来ます (kimasu - to come). While humble, it doesn't fit the verb '案内する' (to guide).
なさいます (nasaimasu) is the honorific form of します (shimasu - to do). It's used to show respect for the listener's action, not the speaker's.
くださいます (kudasaimasu) is the honorific form of くれます (kuremasu - to give/do for me). It's used when someone does something for the speaker, not when the speaker does something for someone else.
9. 田中さんは鉄道が大好きで、列車の写真を撮る( )、どこへでも行く。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~ためなら (tame nara) means 'if it's for the sake of' or 'if it's for the purpose of'. It indicates that the speaker is willing to do anything for a certain purpose. The sentence means 'Mr. Tanaka loves railways, and if it's for the sake of taking pictures of trains, he'll go anywhere'.
Why other options are incorrect:
~ためで (tame de) implies 'because of' or 'for the purpose of', but it doesn't carry the conditional 'if' nuance needed here to express willingness.
~からなら (kara nara) means 'if it's because of'. While it includes 'if', 'から' (kara) indicates a reason or cause, which is less direct for expressing a strong purpose or willingness than 'ため'.
~からで (kara de) means 'because of' or 'from'. It's a simple reason/source, not fitting the conditional willingness.
10. 暑い日が続いているが、この暑さは、今週末( )続くそうだ。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~ぐらいまで (gurai made) means 'until about' or 'up to about'. It indicates an approximate end point in time. The sentence means 'The hot days continue, and this heat is said to continue until about this weekend'.
Why other options are incorrect:
~ごろは (goro wa) means 'around (a time)'. While 'ごろ' indicates approximation, 'は' (wa) marks it as a topic, not an endpoint for continuation.
~ごろよりも (goro yori mo) means 'more than around (a time)'. This implies comparison, which is not relevant here.
~ぐらいに (gurai ni) means 'to about (a degree/amount)' or 'at about (a time)'. While 'ぐらい' indicates approximation, 'に' (ni) marks a specific point, not a duration or endpoint for continuation.
11. 実家がパン屋だったので、私は休みの日も親に店の掃除などを( )ことが多く、友達とほとんど遊べなかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
手伝わされる (tetsudawasareru) is the causative-passive form of 手伝う (tetsudau - to help). It means 'to be made to help' or 'to be forced to help'. This fits the context where the speaker, despite being on holiday, was often made to help with cleaning the shop by their parents, which prevented them from playing with friends.
Why other options are incorrect:
手伝える (tetsudaeru) is the potential form ('can help'). This doesn't convey the sense of being forced.
手伝われる (tetsudawareru) is the passive form ('be helped'). This implies the speaker is being helped, which is the opposite of the intended meaning.
手伝わせる (tetsudawaseru) is the causative form ('make someone help' or 'let someone help'). This would mean the speaker made someone else help, not that they were made to help.
12. A「来月、大阪に出張するんだけど、いいホテル、知らない?」 B「駅の近くで( )、一つ、知ってるよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
なくてもよければ (nakute mo yokereba) means 'if it's okay even if it's not' or 'if it doesn't have to be'. It's used to offer an alternative that might not meet the ideal condition but is acceptable. Here, it implies 'if it's okay even if it's not a particularly good hotel (but it's near the station)'.
Why other options are incorrect:
よくないと (yokunai to) means 'if it's not good'. This would imply a negative condition for recommending a hotel.
なくてもいいと (nakute mo ii to) means 'it's okay even if there isn't'. This is grammatically incomplete and doesn't fit the context of a conditional recommendation.
よくなければ (yokunakereba) means 'if it's not good'. Similar to option 1, it implies a negative condition.
13. うちには3歳の娘がいるので、間違って( )、薬は子供の手の届かないところに 置いています。
Detailed Explanation
Why this is correct:
~てしまわないように (te shimawanai yō ni) means 'so that (something undesirable) doesn't happen' or 'in order not to accidentally do something'. 飲んでしまう (nonde shimau) implies accidentally or completely drinking. The sentence means 'Since we have a 3-year-old daughter, we keep medicine out of children's reach so that she doesn't accidentally drink it'.
Why other options are incorrect:
飲み終わらないように (nomi owaranai yō ni) means 'so that she doesn't finish drinking'. This implies finishing a drink, not accidentally consuming something harmful.
飲み終わらないようで (nomi owaranai yō de) means 'it seems like she won't finish drinking'. This is an observation, not a preventative measure.
飲んでしまわないようで (nonde shimawanai yō de) means 'it seems like she won't accidentally drink it'. This is an observation, not a preventative measure.
問題2 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
14. 娘が歌手になることには反対でしたが、娘も一生けんめい__ __ _★_ __と思っています。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is "娘が歌手になることには反対でしたが、娘も一生けんめいがんばろうとしているので<u>応援して</u>やろうかと思っています。" (Musume ga kashu ni naru koto ni wa hantai deshita ga, musume mo isshōkenmei ganbarō to shite iru node ōen shite yarō ka to omotte imasu.) The phrase "応援してやろうかと思っています" means "I'm thinking of supporting her." The structure is "V-te yaru" (to do something for someone of lower status/family member) + "ka to omou" (thinking of doing). The star position is filled by "応援して".
Why other options are incorrect:
This is part of the phrase "がんばろうとしているので" (since she is trying hard), which comes before the star.
This is part of the phrase "やろうかと思っています" (thinking of doing for her), which comes after the star.
This is part of the phrase "がんばろうとしているので" (since she is trying hard), which comes before the star.
15. ここにある家具は__ __ _★_ __使うかもしれないと思うと、捨てられない。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is "ここにある家具は今はどれも使っていない<u>けれども</u>いつかまた使うかもしれないと思うと、捨てられない。" (Koko ni aru kagu wa ima wa dore mo tsukatte inai keredomo itsuka mata tsukau kamoshirenai to omou to, suterarenai.) The phrase "今はどれも使っていないけれども" means "although none of them are currently being used". "けれども" (keredomo) means 'although' or 'but', connecting the two clauses. The star position is filled by "けれども".
Why other options are incorrect:
This means "someday again" and comes after the star.
This means "not using" and comes before the star.
This means "none of them now" and comes before the star.
16. 書いた__ __ _★_ __手紙が引き出しにあった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is "書いた友人への出すのを<u>忘れていた</u>まま手紙が引き出しにあった。" (Kaita yūjin e no dasu no o wasurete ita mama tegami ga hikidashi ni atta.) The phrase "出すのを忘れていたまま" means "while having forgotten to send it". The star position is filled by "忘れていた".
Why other options are incorrect:
This means "as is" or "while" and comes after the star.
This means "to send" and comes before the star.
This means "to a friend" and comes before the star.
17. A「空が暗いですね。」 B「そうですね。雨が__ __ _★_ __ですね。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is "B「そうですね。雨がいつ降っても<u>おかしく</u>ないですね。」" (B: Sō desu ne. Ame ga itsu futte mo okashiku nai desu ne.) The phrase "いつ~てもおかしくない" (itsu ~te mo okashikunai) means "it wouldn't be strange if ~ happened at any time" or "it could happen at any moment". The star position is filled by "おかしく".
Why other options are incorrect:
This is part of the negative ending "おかしくない" and comes after the star.
This means "when" and comes before the star.
This means "even if it rains" and comes before the star.
18. (電話で) A「もしもし、ちょっと話したいことがあるんだけど、今、時間ある?」 B「ごめん。ちょうど出かける__ __ _★_ __私から電話する ね。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct sentence is "B「ごめん。ちょうど出かけるところでゆっくり話す<u>時間がないから</u>あとで私から電話する ね。」" (B: Gomen. Chōdo dekakeru tokoro de yukkuri hanasu jikan ga nai kara ato de watashi kara denwa suru ne.) The phrase "ゆっくり話す時間がないから" means "because I don't have time to talk slowly". The star position is filled by "時間がないから".
Why other options are incorrect:
This means "to talk slowly" and comes before the star.
This means "later" and comes after the star.
This is part of the phrase "出かけるところで" (just about to leave) and comes before the star.
問題3 次の文章を読んで、19から23の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一 つ選びなさい。
Reading Passage
クラーク エヴァ
私は一つのお菓子の箱を捨てずに持っています。私にとっては特別な箱なのです。
4月に日本に来て、初めて買い物に行ったとき、桜の絵の箱に入ったお菓子を買いました。桜味の【19】。きれいな箱だったので、日本で初めて買い物をした記念に持っていることにしました。
先週、買い物に行ったとき、久しぶりにそのチョコレートが食べたくなって、店の中を探しました。【20】、いくら探しても、見つけられませんでした。店の人に聞いたら、「桜味のお菓子は春にしか売っていないんです。今は、スイカ味やソーダ味の夏のお菓子が並んでいますよ。」と言われました。秋や冬にだけ売られるお菓子もあるそうです。日本には【21】お菓子があると知って驚きました。四季の変化でお菓子もかわるのです。また、店の人は、
日本人は桜味のお菓子を見ると春を感じるということも【22】。でも、私は桜の絵 の箱を見ると、日本に来たころの自分を思い出します。私は、あのころの新鮮な気持ちを忘れたくありません。だから、これからもずっと、桜の絵の箱を大切にしようと【23】。
English Summary & Annotations
【19】
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence describes the type of candy the author bought. "チョコレートでした" (chokorēto deshita) means "it was chocolate". This is a simple past tense statement identifying the candy, which fits the narrative flow.
Why other options are incorrect:
「にしてみます」 means "I will try making it chocolate" or "I will try to make it chocolate-flavored", which doesn't fit the context of having bought a candy.
「のことでした」 means "it was about chocolate" or "it was the matter of chocolate", which is grammatically awkward and doesn't directly identify the candy itself.
「にするつもりです」 means "I intend to make it chocolate" or "I intend to make it chocolate-flavored", which is a future intention and doesn't fit the past event.
【20】
Detailed Explanation
Why this is correct:
ところが (tokoroga) means 'however', 'but', or 'on the contrary'. It introduces a surprising or unexpected outcome that goes against what was expected. The author expected to find the chocolate but couldn't, making 'ところが' the most suitable conjunction.
Why other options are incorrect:
それで means 'and so', 'therefore', or 'that's why'. It indicates a consequence or result.
そのうえ means 'in addition', 'furthermore', or 'on top of that'. It adds more information.
ちなみに means 'by the way' or 'incidentally'. It introduces a side note or related information.
【21】
Detailed Explanation
Why this is correct:
そういう (sō iu) means 'such' or 'that kind of'. It refers back to the previously mentioned characteristic of sweets being sold only in specific seasons (spring, summer, autumn, winter). The sentence means "I was surprised to learn that Japan has such seasonal sweets."
Why other options are incorrect:
ある means 'there is' or 'to exist'. While grammatically possible, "あるお菓子" (a certain candy) is too general and doesn't refer to the specific characteristic of seasonal sales.
この (kono) means 'this'. It refers to something specific and close, which doesn't fit the general concept of seasonal sweets.
どちらにも means 'in neither (of two options)' or 'to both'. This implies a choice between two things, which is not the context here.
【22】
Detailed Explanation
Why this is correct:
教えてくれました (oshiete kuremashita) means 'taught me' or 'told me' (as a favor). The store clerk (店の人は) is the one who performed the action of teaching/telling for the benefit of the author. This is the most natural and polite way to express that the clerk gave information to the author.
Why other options are incorrect:
教えられました (oshiareraremashita) is the passive form, meaning 'was taught'. This would imply the author was taught by someone, but it doesn't convey the nuance of the clerk doing a favor.
教えてもらいました (oshiete moraimashita) means 'received the favor of being taught'. While grammatically correct and polite, "~てくれました" is often preferred when the benefactor is clearly stated (店の人は).
教えさせられました (oshiasaseraremashita) is the causative-passive form, meaning 'was made to teach'. This implies the author was forced to teach, which is completely wrong.
【23】
Detailed Explanation
Why this is correct:
思っています (omotte imasu) means 'I think' or 'I am thinking/intending'. It expresses the author's ongoing intention or belief to cherish the box. The continuous form is appropriate for a sustained feeling or decision.
Why other options are incorrect:
思いましょう (omoi mashō) means 'Let's think' or 'I shall think'. This is a suggestion or a soft intention, not a firm, ongoing personal resolve.
思うのではありませんか (omou no de wa arimasen ka) means 'Don't you think?' or 'Isn't it that I think?'. This is a rhetorical question or seeking agreement, not a statement of personal intention.
思ってもしかたありません (omotte mo shikata arimasen) means 'It's no use thinking' or 'There's nothing I can do even if I think'. This expresses resignation, which contradicts the author's desire to cherish the box.
問題4 次の(1)から(4) の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。
24. この文章を書いた人は、自己紹介をするとき、なぜ好きなアニメについて話すのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explicitly states: "それは、自分と趣味が合う人を早く見つけて、その人と友達になるためだ。" (Sore wa, jibun to shumi ga au hito o hayaku mitsukete, sono hito to tomodachi ni naru tame da.) This translates to "That is for the purpose of quickly finding people who share my hobbies and becoming friends with them." Option 2 directly reflects this reason.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't state that many people talk about anime in self-introductions; it only states the author does.
While the author wants to find friends with similar hobbies, the primary goal stated is to become friends, not specifically to talk in Japanese (in fact, it mentions their Japanese was poor).
The passage mentions their Japanese was poor, but it doesn't say they *only* talk about anime because of it. The reason given is to find friends with similar hobbies.
25. このメールによると、チョウさんは来週の日曜日、エミリさんと一緒に、どうしたいのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Chou states, "私は茶わんを作ってみたいのですが、エミリさんもどうですか。" (I'd like to try making a tea bowl, how about you, Emiri?). Then, "そのあとは、近くにあるケーキがおいしい喫茶店へ行きませんか。" (After that, why don't we go to a nearby coffee shop with delicious cake?). Finally, "もし、エミリさんが 見たければ、展覧会を見てもいいですよ。" (If Emiri wants to see it, it's okay to see the exhibition). This indicates her primary desire is tea bowl making, then the coffee shop, with the exhibition being an optional activity based on Emiri's preference, not Chou's main plan. Therefore, option 1 is the most accurate reflection of Chou's stated desires.
Why other options are incorrect:
This misses the coffee shop and prioritizes the exhibition, which was presented as optional for Emiri.
This implies Chou wants to do all three in that order, but the exhibition was conditional on Emiri's desire.
This changes the order and implies Chou wants to see the exhibition, which is not explicitly stated as her primary desire.
26 説明を希望する場合、希望日以外に必ず知らせるように言われていることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "説明を希望される場合は、ご希望の日、現在「Meishi-10」をお使いになっているかど うかをお知らせください。また、時間のご希望があれば、ご一緒にお知らせください。" (If you wish for an explanation, please inform us of your desired date and whether you are currently using 'Meishi-10'. Also, if you have a preferred time, please let us know together.) The question asks what *must* be informed *besides* the desired date. The use of "必ず" (kanarazu - definitely/must) in the question implies a mandatory piece of information. The passage states "お使いになっているかどうかをお知らせください" (please inform us whether you are using it) as a direct instruction, while the time preference is introduced with "また、時間のご希望があれば" (also, if you have a time preference), making it optional. The request about other products is also conditional ("説明のご希望が あれば"). Therefore, only whether they use "Meishi-10" is explicitly mandatory besides the date.
Why other options are incorrect:
Hope time is optional ("ご希望があれば").
This is also optional ("ご希望が あれば").
Both are optional.
27. 朝の歯磨きについて、この文章からわかることは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "性別でみると、男性も女性も「食後」に磨く人が最も多く(男性 64%、女性 72%)、次 は、男性が「食前」で、女性が「食前と食後」だった。" (Looking at gender, both men and women brush 'after meals' most often (men 64%, women 72%), followed by 'before meals' for men, and 'before and after meals' for women.) This means for women, 'before and after meals' is more common than 'before meals'.
Why other options are incorrect:
The passage states "食後" is most common for men (64%), and "食前" is the *next* most common, meaning "食後" is more common.
The passage states 64% of men and 72% of women brush "食後" (after meals). It does not state that 60% or more brush "食前" (before meals). In fact, "食前" is the *second* most common for men, and for women, "食前と食後" is second, implying "食前" alone is less common.
The passage states "年齢が高くなるにしたがって「食後」が減り、「食前」が増えていく" (as age increases, 'after meals' decreases and 'before meals' increases). It does not say that "食前" becomes *more* common than "食後", only that its proportion increases. "食後" remains the most common across all ages.
問題5 つぎの(1)と(2) の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
28. 中学生のころの「私」は、どんな子どもだったか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "私は子どものころから、絵を描くのが好きで、よく人に絵をほめられていました。でも、 国語や数学などの勉強はあまりよくできませんでした。" (Since childhood, I loved drawing pictures and was often praised for them. However, I wasn't very good at subjects like Japanese and math.) This directly matches option 2.
Why other options are incorrect:
Incorrect, as she was not good at other subjects.
Incorrect, her art grades were good ("美術の成績はいいんですが").
Incorrect, she wasn't good at other subjects and wasn't praised by the teacher for all subjects.
29. <u>①お母さんのお考え</u>とあるが、それはどのような考えか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The mother says: "愛は頑張って勉強しているん ですが、テストで点が取れません。でも、私はそれでいいと思っているんです。愛は絵が 好きだし上手なので、それを伸ばしてやりたいんです。" (Ai is studying hard, but she can't get good test scores. But I think that's fine. Ai loves drawing and is good at it, so I want to help her develop that.) This clearly indicates that she accepts her daughter's poor performance in weak subjects and wants to prioritize developing her strengths.
Why other options are incorrect:
This contradicts "私はそれでいいと思っているんです" (I think that's fine).
This was the teacher's suggestion, not the mother's core idea.
The mother explicitly says she's fine with the test scores, not that she wants her to work harder on weak subjects.
30. <u>②あの時の母に「ありがとう」と言いたい</u>とあるが、今、「私」がそう思っているのは どうしてか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author concludes by saying, "その後、私は美術の専門学校を卒業し、今は、好きな絵を描くことを仕事にしています。" (After that, I graduated from an art vocational school and now work doing what I love, drawing pictures.) This outcome is a direct result of her mother's decision not to pressure her about grades and instead allow her to freely pursue and develop her artistic talent.
Why other options are incorrect:
The mother said Ai was good at drawing, but the main point of gratitude is enabling her career path, not just confidence.
The mother *accepted* her grades, but didn't "teach" her that it's not bad. The gratitude is for the freedom to pursue art.
The teacher, not the mother, encouraged asking questions, and the passage states her grades didn't change much anyway.
31. <u>①健康ドリンク</u>がよく売れるように、会社は何を変えたか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "このドリンクを、美しい女性の歌手を使って宣伝したら、若い女性もよく買うようになったそうだ。" (When this drink was advertised using a beautiful female singer, young women also started buying it a lot.) "宣伝する" means to advertise. Therefore, the company changed its advertising method.
Why other options are incorrect:
The passage mentions changing container shape as another example of "売り方" change, but not specifically for the health drink.
The passage mentions changing product name as another example of "売り方" change, but not specifically for the health drink.
The product's effect (for tired businessmen) was the *original* marketing, not what was changed to make it sell better to young women.
32 <u>②イメージの力</u>とあるが、なぜそう言えるのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "また、商品の名前や容器の色や形を変えたりするだけで、発売から何年もたっ た製品が、また売れ出すようになることもある。<u>②イメージの力は大きい</u>。" (Also, just by changing the product's name, or the color and shape of its container, products released many years ago can start selling well again. The power of image is great.) This means that by giving the *same* product a *different* image, it can sell well again.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't mention the *effect* of the product changing or being perceived as changing.
This contradicts the idea that changing the image makes old products sell again.
The passage talks about *old* products selling well again, not entirely new ones.
33. <u>③「買い方」が変わった</u>とあるが、どのように変わったのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains that people bought the chocolate because of a rumor that "このチョコレートを持っていると、試験に合格する" (having this chocolate would help them pass exams), and they "みんな試験前に買ってかばんに入れていた" (everyone bought it before exams and put it in their bags). This means they were buying it not just to eat, but for its perceived magical effect on exams.
Why other options are incorrect:
This contradicts the fact that a rumor influenced their buying behavior.
The passage mentions it's a "安いチョコレート" (cheap chocolate), but the change in buying behavior isn't about price preference, but purpose.
While they bought it for exams, the passage states "ある時期にだけ、売り切れるようになった" (it sold out only during a certain period), implying it *was* tied to a specific time (exam season), not "時期を選ばず" (regardless of season).
問題6 つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
いつのまにか話は、今まで食べた物の中で一番おいしかった物は何か、に移っていた。 「Tホテルのすし」「レストランKで食べたステーキ」など、有名なお店の料理が次々と出 てくる中、山下君が「僕が今まで一番おいしいと思ったのは、おかゆだなあ。」と言ったので、みんな②びっくりしてしまった。
それは、彼が学生時代、アパートで一人暮らしをしていたころの話だった。ある時、風邪で40度の熱を出し、三日も大学を休んでしまったことがあったそうだ。熱が下がらず、ずっと部屋で寝ていたのだが、同じクラスの友達がようすを見に来てくれ、おかゆを作ってくれた。それまでは何ものどを通らなかったのだが、ようやく熱も下がり、初めて口に入れたのが、友達が作ってくれた③おかゆだった。お米だけで作った白くて柔らかいおかゆで、卵も野菜も何も入っていなかった。しかし、その時はそれが心からおいしいと感じられ、20年以上たった今でも④忘れられないのだと言う。
私が、彼の隣に座っている奥さんに「その友達というのは、良子さん、君だったんじゃ ないの?」と聞くと、奥さんは「実は、そうなんです。」と言って笑った。
English Summary & Annotations
34. この文章によると、<u>①レストラ ン</u>はどんなレストランだったか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "この店は予約が取れないことで有名で" (This restaurant is famous for being impossible to book - indicating popularity), "夜のコースはスープからデザー トまでどれも本当においしく、サービスも一流だった" (the dinner course, from soup to dessert, was truly delicious, and the service was first-class), and "だれかが「値段も一流だよね。」と 笑わせた" (someone joked, "The price is also first-class, isn't it?" - implying it's expensive). Option 2 accurately summarizes these points.
Why other options are incorrect:
Incorrect, the price is high, and taste/service are excellent, not just "so-so".
Incorrect, the service was "一流" (first-class), meaning excellent.
Incorrect, the price is high, not cheap.
35. <u>②びっくりしてしまった</u>とあるが、なぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The context is that everyone else was naming dishes from "有名なお店" (famous restaurants) like "Tホテルのすし" or "レストランKで食べたステーキ". Yamashita-kun then said "おかゆ" (rice porridge), which is a very simple, common dish, not typically considered a "most delicious" meal in the same category as high-end restaurant food. This unexpected answer is why everyone was surprised.
Why other options are incorrect:
Okaya is a common dish, not rare or unheard of.
He was talking about an experience from his student days, not the current meal.
While true, the surprise was about *what* he named as the most delicious, not the circumstances of eating it.
36. <u>③おかゆ</u>を作った人は誰か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: "同じクラスの友達がようすを見に来てくれ、おかゆを作ってくれた。" (A classmate came to check on him and made him rice porridge.) At the end, the author asks Yamashita-kun's wife, "その友達というのは、良子さん、君だったんじゃ ないの?" (That friend, wasn't it you, Yoshiko-san?), and she replies, "実は、そうなんです。" (Actually, yes, it was.) This confirms that Yamashita-kun's wife, Yoshiko-san, was the friend who made the porridge.
Why other options are incorrect:
It was Yoshiko herself, not her friend.
Yamashita-kun was the one who *ate* the porridge, not made it for himself in this context.
Yoshiko is Yamashita-kun's wife, not the author's.
37. <u>④忘れられない</u>とあるが、何が忘れられないのか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Yamashita-kun says: "しかし、その時はそれが心からおいしいと感じられ、20年以上たった今でも<u>④忘れられない</u>のだと言う。" (However, at that time, he felt it was truly delicious from the bottom of his heart, and he says he cannot forget it even after more than 20 years.) The "それ" (that) refers directly to theおかゆ (porridge) and the feeling of it being delicious.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly states: "卵も野菜も何も入っていなかった" (there were no eggs or vegetables in it).
While the friend's visit and kindness are implied, the focus of "忘れられない" is specifically the taste of the porridge itself, which was "心からおいしい" (truly delicious).
The passage says "ようやく熱も下がり" (his fever finally dropped), but it doesn't explicitly state the porridge was the *cause* of his quick recovery. The emphasis is on the taste experience.
問題7 下のページ、自然教室の案内である。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4か ら最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
青山自然の家では、夏休み期間中に自然の中で遊んだり勉強したり 7四郎 する自然教室を開きます。ぜひ親子でご参加ください。
【日帰りプログラム】
期間中は毎日行っています。予約はいりません。
①森を歩こう
地図を見ながら、青森散歩コースを散歩します。
期間:8月1日~15日
料金:大人800円 子ども600 円
集合時間:初級コース 午前9時
上級コース 午後1時
②自然を観察しよう
自然観察ノートを見ながら、鳥や動物、花などを観察します。
期間:8月16日~31日
料金:大人600円 子ども300円
集合時間:午前10時
※申し込み方法: 当日、自然の家の受付で直接お申し込みください。
【1泊2日 プログラム】
1週間前までに予約が必要です。
③自然と遊ぼう
湖で小船に乗ったり、魚を捕ったり森で木に登ったりします。
日時:8月15日~16日
料金:大人10,000円 子ども7,000 円
④星空を観察しよう
昼は星についての話を聞き、夜は星を観察します 。
日時:8月17日~18日
料金:大人12,000円 子ども9,000 円
※申し込み方法: 電話でご予約ください。料金のお振込み確認後、自然の家から詳しい案内を送りします。
支払方法:日帰りプログラムは、当日、お申し込みと一緒に現金でお支払いください。
1泊2日プログラムは、お申し込みの後3日以内に、以下の銀行口座にお振込 みください。
大山銀行 青山支店 普通 1548697 青山市自然の家
予約・連絡先: 青山市自然の家(電話:05-1123-4555)
青山市あおい町2-1
English Summary & Annotations
38. ヤンさん夫婦は息子を連れて自然教室に参加しようと思っている。家族で相談した内容 をメモにしたが、ヤンさん家族の希望に合っている自然教室はどれか。 やんさんのメモ ・8月14日から 18 日の間 ・自然の中で過ごす時間を作りたい ・泊まれるプログラムがいい ・大人1人の料金を 10,000 円以下にしたい
Detailed Explanation
Why this is correct:
Let's check each condition for each option: * **Desired period: August 14th - 18th.** * ① 森を歩こう: Aug 1st-15th (Fits) * ② 自然を観察しよう: Aug 16th-31st (Partially fits, but starts on 16th) * ③ 自然と遊ぼう: Aug 15th-16th (Fits) * ④ 星空を観察しよう: Aug 17th-18th (Fits) * **Want to spend time in nature.** * All programs are "Nature Class", so this generally fits all. * **Want an overnight program (泊まれるプログラムがいい).** * ① & ② are Day Trip Programs (日帰りプログラム). (Eliminates ①, ②) * ③ & ④ are 1-Night, 2-Day Programs (1泊2日プログラム). (Keeps ③, ④) * **Adult fee under 10,000 yen.** * ③ 自然と遊ぼう: Adults 10,000 yen. (Fits, as "以下" includes 10,000) * ④ 星空を観察しよう: Adults 12,000 yen. (Eliminates ④) Based on these checks, only option ③ meets all criteria.
Why other options are incorrect:
Day trip program, not overnight.
Day trip program, not overnight.
Adult fee is 12,000 yen, which is not 10,000 yen or less.
39. 「森を歩こう」のプログラムに参加したい人は、どうしなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「森を歩こう」 (Let's Walk in the Forest) is listed under "【日帰りプログラム】" (Day Trip Programs). The instructions for Day Trip Programs state: "※申し込み方法: 当日、自然の家の受付で直接お申し込みください。" (Application method: Please apply directly at the Nature House reception on the day.) and "支払方法:日帰りプログラムは、当日、お申し込みと一緒に現金でお支払いください。" (Payment method: For day trip programs, please pay in cash on the day, along with your application.) This matches option 4.
Why other options are incorrect:
This applies to 1-Night, 2-Day Programs.
Payment by bank transfer within 3 days applies to 1-Night, 2-Day Programs.
Reservations are not needed for day trip programs, and payment is on the day, but the reservation method is wrong.