JLPT N3 Letters and Vocabulary test

N32016/DecemberVocabulary
Q35 Questions
T~53 minutes
S5 Sections

問題1___の言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4 から一つ選びなさい。

Question 1

1. 会場には大勢の<u>観客</u>がいた。

1.1) けんぎゃく
2.2) かんぎゃく
3.3) けんきゃく
4.4) かんきゃく Correct
Correct Answer: 4. 4) かんきゃく
Detailed Explanation
Why this is correct:

観客 (かんきゃく) is the correct reading for the kanji 観客, which means 'audience' or 'spectators'. The sentence means 'There were many spectators in the venue.'

Why other options are incorrect:
1) けんぎゃく

This reading is incorrect for 観客.

2) かんぎゃく

This reading is incorrect for 観客. The '客' character is read as 'きゃく' in this compound.

3) けんきゃく

This reading is incorrect for 観客. The '観' character is read as 'かん' in this compound.

Question 2

2. 田村さんが<u>払って</u>くれました。

1.1) くばって
2.2) はらって Correct
3.3) かざって
4.4) ひろって
Correct Answer: 2. 2) はらって
Detailed Explanation
Why this is correct:

払って (はらって) is the correct reading for the kanji 払う, which means 'to pay'. The sentence means 'Mr. Tamura paid for me.'

Why other options are incorrect:
1) くばって

This is the reading for 配って (くばって), meaning 'to distribute' or 'to hand out'.

3) かざって

This is the reading for 飾って (かざって), meaning 'to decorate'.

4) ひろって

This is the reading for 拾って (ひろって), meaning 'to pick up'.

Question 3

3. ホテルには3時ごろ<u>到着</u>します。

1.1) とうちゃく Correct
2.2) とうつく
3.3) とちゃく
4.4) とつく
Correct Answer: 1. 1) とうちゃく
Detailed Explanation
Why this is correct:

到着 (とうちゃく) is the correct reading for the kanji 到着, which means 'arrival'. The sentence means 'I will arrive at the hotel around 3 o'clock.'

Why other options are incorrect:
2) とうつく

This reading is incorrect for 到着.

3) とちゃく

This reading is incorrect for 到着.

4) とつく

This reading is incorrect for 到着.

Question 4

4. 山下さんが説明を<u>加えました</u>。

1.1) つたえました
2.2) おえました
3.3) くわえました Correct
4.4) かえました
Correct Answer: 3. 3) くわえました
Detailed Explanation
Why this is correct:

加えました (くわえました) is the correct reading for the kanji 加える, which means 'to add' or 'to append'. The sentence means 'Mr. Yamashita added an explanation.'

Why other options are incorrect:
1) つたえました

This is the reading for 伝えました (つたえました), meaning 'to convey' or 'to transmit'.

2) おえました

This is the reading for 終えました (おえました), meaning 'to finish' or 'to complete'.

4) かえました

This is the reading for 変えました (かえました), meaning 'to change', or 替えました (かえました), meaning 'to exchange'.

Question 5

5. 今から<u>訓練</u>を行います。

1.1) くんれい
2.2) くんれん Correct
3.3) ぐんれい
4.4) ぐんれん
Correct Answer: 2. 2) くんれん
Detailed Explanation
Why this is correct:

訓練 (くんれん) is the correct reading for the kanji 訓練, which means 'training' or 'drill'. The sentence means 'We will conduct training now.'

Why other options are incorrect:
1) くんれい

This reading is incorrect for 訓練.

3) ぐんれい

This reading is incorrect for 訓練. The '訓' character is read as 'くん'.

4) ぐんれん

This reading is incorrect for 訓練. The '訓' character is read as 'くん'.

Question 6

6. この<u>豆</u>はスープに使うといいですよ。

1.1) こな
2.2) いも
3.3) かい
4.4) まめ Correct
Correct Answer: 4. 4) まめ
Detailed Explanation
Why this is correct:

豆 (まめ) is the correct reading for the kanji 豆, which means 'bean' or 'peas'. The sentence means 'These beans are good to use in soup.'

Why other options are incorrect:
1) こな

This is the reading for 粉 (こな), meaning 'powder' or 'flour'.

2) いも

This is the reading for 芋 (いも), meaning 'potato' or 'yam'.

3) かい

This is the reading for 貝 (かい), meaning 'shellfish' or 'shell'.

Question 7

7. 社会には<u>共通</u>のルールがあります。

1.1) きょうつ
2.2) こうつう
3.3) きょうつう Correct
4.4) こうつ
Correct Answer: 3. 3) きょうつう
Detailed Explanation
Why this is correct:

共通 (きょうつう) is the correct reading for the kanji 共通, which means 'common' or 'shared'. The sentence means 'There are common rules in society.'

Why other options are incorrect:
1) きょうつ

This reading is incorrect for 共通.

2) こうつう

This is the reading for 交通 (こうつう), meaning 'traffic' or 'transportation'.

4) こうつ

This reading is incorrect for 共通.

Question 8

8. 来年から<u>税金</u>が上がるそうだ。

1.1) ぜいきん Correct
2.2) ぜっきん
3.3) せいきん
4.4) せっきん
Correct Answer: 1. 1) ぜいきん
Detailed Explanation
Why this is correct:

税金 (ぜいきん) is the correct reading for the kanji 税金, which means 'tax'. The sentence means 'I heard that taxes will increase from next year.'

Why other options are incorrect:
2) ぜっきん

This reading is incorrect for 税金.

3) せいきん

This reading is incorrect for 税金. The '税' character is read as 'ぜい'.

4) せっきん

This reading is incorrect for 税金.

問題2 ___のことばを漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。

Question 9

9. しばらく、きれいな<u>なみ</u>を見ていた。

1.1) 池
2.2) 湖
3.3) 港
4.4) 波 Correct
Correct Answer: 4. 4) 波
Detailed Explanation
Why this is correct:

波 (なみ) is the correct kanji for 'nami', meaning 'wave'. The sentence means 'I watched the beautiful waves for a while.'

Why other options are incorrect:
1) 池

池 (いけ) means 'pond'.

2) 湖

湖 (みずうみ) means 'lake'.

3) 港

港 (みなと) means 'port' or 'harbor'.

Question 10

10. もう少し<u>はやく</u>歩きましょう。

1.1) 軽く
2.2) 急く
3.3) 速く Correct
4.4) 進く
Correct Answer: 3. 3) 速く
Detailed Explanation
Why this is correct:

速く (はやく) is the correct kanji for 'hayaku', meaning 'quickly' or 'fast'. The sentence means 'Let's walk a little faster.'

Why other options are incorrect:
1) 軽く

軽く (かるく) means 'lightly'.

2) 急く

急く (せく) means 'to hurry' or 'to be impatient', but the kanji is not typically used as an adverb 'hayaku'.

4) 進く

進く is not a standard word. 進む (すすむ) means 'to advance'.

Question 11

11. わたしは今の生活に<u>まんぞく</u>している。

1.1) 満続
2.2) 万族
3.3) 満足 Correct
4.4) 万足
Correct Answer: 3. 3) 満足
Detailed Explanation
Why this is correct:

満足 (まんぞく) is the correct kanji for 'manzoku', meaning 'satisfaction' or 'contentment'. The sentence means 'I am satisfied with my current life.'

Why other options are incorrect:
1) 満続

満続 is not a standard word. 満 (まん) means 'full', 続 (ぞく) means 'continue'.

2) 万族

万族 is not a standard word. 万 (まん) means 'ten thousand', 族 (ぞく) means 'family/tribe'.

4) 万足

万足 is not a standard word. 足 (そく/あし) means 'foot' or 'sufficient'.

Question 12

12. 父は腕を<u>くんで</u>何か考えていた。

1.1) 接んで
2.2) 組んで Correct
3.3) 折んで
4.4) 結んで
Correct Answer: 2. 2) 組んで
Detailed Explanation
Why this is correct:

組んで (くんで) is the correct kanji for 'kunde', which comes from 組む (kumu), meaning 'to cross (arms)', 'to put together', or 'to assemble'. The phrase 腕を組む means 'to cross one's arms'. The sentence means 'My father was thinking about something with his arms crossed.'

Why other options are incorrect:
1) 接んで

接んで (つないで) comes from 接ぐ (tsugu), meaning 'to join' or 'to connect'.

3) 折んで

折んで (おんで) comes from 折る (oru), meaning 'to fold' or 'to break'.

4) 結んで

結んで (むすんで) comes from 結ぶ (musubu), meaning 'to tie' or 'to connect'.

Question 13

13. この国は主に米を<u>ゆしゅつ</u>している。

1.1) 輸出 Correct
2.2) 諭出
3.3) 輪出
4.4) 論出
Correct Answer: 1. 1) 輸出
Detailed Explanation
Why this is correct:

輸出 (ゆしゅつ) is the correct kanji for 'yushutsu', meaning 'export'. The sentence means 'This country mainly exports rice.'

Why other options are incorrect:
2) 諭出

諭出 is not a standard word. 諭 (ゆ) means 'to instruct', 出 (しゅつ) means 'to exit'.

3) 輪出

輪出 is not a standard word. 輪 (りん) means 'wheel' or 'ring'.

4) 論出

論出 is not a standard word. 論 (ろん) means 'argument' or 'theory'.

Question 14

14. ちゃんが母親に抱かれて<u>ねむって</u>います。

1.1) 寝って
2.2) 宿って
3.3) 眼って
4.4) 眠って Correct
Correct Answer: 4. 4) 眠って
Detailed Explanation
Why this is correct:

眠って (ねむって) is the correct kanji for 'nemutte', which comes from 眠る (nemuru), meaning 'to sleep'. The sentence means 'The child is sleeping, held by their mother.'

Why other options are incorrect:
1) 寝って

寝る (ねる) also means 'to sleep', but its te-form is 寝て (ねて), not 寝って.

2) 宿って

宿って (やどって) comes from 宿る (yadoru), meaning 'to dwell' or 'to reside'.

3) 眼って

眼って is not a standard word. 眼 (がん/め) means 'eye'.

間題3 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。

Question 15

15. この紙は、ぬれても破れにくいという( )があります。

1.1) 実力
2.2) 特長 Correct
3.3) 専門
4.4) 主張
Correct Answer: 2. 2) 特長
Detailed Explanation
Why this is correct:

特長 (とくちょう) means 'special feature' or 'characteristic'. The sentence describes a unique quality of the paper (hard to tear when wet), making '特長' the most suitable choice. The sentence means 'This paper has the special feature of being difficult to tear even when wet.'

Why other options are incorrect:
1) 実力

実力 (じつりょく) means 'true ability' or 'real power'. It does not fit the context of describing a paper's quality.

3) 専門

専門 (せんもん) means 'specialty' or 'field of expertise'. It is not used to describe the properties of an object like paper.

4) 主張

主張 (しゅちょう) means 'assertion' or 'claim'. It refers to expressing an opinion, not a physical characteristic.

Question 16

16. 依さんには、おとなしい( )があるが、本当は活動的な人らしい。

1.1) ヒント
2.2) タイル
3.3) アイディア
4.4) イメージ Correct
Correct Answer: 4. 4) イメージ
Detailed Explanation
Why this is correct:

イメージ (image) refers to an impression or perception. The sentence states that Ms. I has a quiet 'image' but is actually an active person. This fits perfectly. The sentence means 'Ms. I has a quiet image, but it seems she is actually an active person.'

Why other options are incorrect:
1) ヒント

ヒント (hint) means 'a clue' or 'a tip'. It does not fit the context of describing a person's perceived personality.

2) タイル

タイル (tile) refers to a building material. It is completely unrelated to the context.

3) アイディア

アイディア (idea) means 'a thought' or 'a concept'. It does not fit the context of a person's outward appearance or impression.

Question 17

17. 正月には親戚が集まって、みんなでテーブルを( ), 楽しく食事をした。

1.1) 囲み Correct
2.2) 通し
3.3) 包み
4.4) 越え
Correct Answer: 1. 1) 囲み
Detailed Explanation
Why this is correct:

囲み (かこみ) comes from 囲む (kakomu), meaning 'to surround' or 'to enclose'. When people gather around a table, they 'surround' it. The sentence means 'During New Year's, relatives gathered, and everyone surrounded the table and had a fun meal.'

Why other options are incorrect:
2) 通し

通し (とおし) comes from 通す (toosu), meaning 'to pass through' or 'to let through'. It does not fit the context of people gathering around a table.

3) 包み

包み (つつみ) comes from 包む (tsutsumu), meaning 'to wrap' or 'to cover'. It does not fit the context of people gathering around a table.

4) 越え

越え (こえ) comes from 越える (koeru), meaning 'to cross over' or 'to exceed'. It does not fit the context of people gathering around a table.

Question 18

18. このレストランの料理はおいしくないので、店内はいつも( )た。

1.1) ふらふら
2.2) ぐっすり
3.3) がらがら Correct
4.4) うっかり
Correct Answer: 3. 3) がらがら
Detailed Explanation
Why this is correct:

がらがら (garagara) is an onomatopoeic word meaning 'empty' or 'deserted' (often used for places like shops or trains). Since the food is not delicious, it's natural for the restaurant to be empty. The sentence means 'The food at this restaurant is not delicious, so the inside of the store was always empty.'

Why other options are incorrect:
1) ふらふら

ふらふら (furafura) means 'dizzy' or 'unsteady'. It describes a person's state, not a place.

2) ぐっすり

ぐっすり (gussuri) means 'soundly' or 'deeply' (used for sleeping). It does not fit the context of a restaurant's emptiness.

4) うっかり

うっかり (ukkari) means 'carelessly' or 'by mistake'. It describes an action, not the state of a place.

Question 19

19. 高田さんが引っ越すという( )を聞いたが、本当かどうか気になる。

1.1) うわさ Correct
2.2) 宣伝
3.3) うそ
4.4) 冗談
Correct Answer: 1. 1) うわさ
Detailed Explanation
Why this is correct:

うわさ (uwasa) means 'rumor' or 'gossip'. The sentence implies hearing something that might not be true, making 'rumor' the best fit. The sentence means 'I heard a rumor that Mr. Takada is moving, but I'm curious if it's true.'

Why other options are incorrect:
2) 宣伝

宣伝 (せんでん) means 'advertisement' or 'propaganda'. It does not fit the context of unconfirmed information about a person.

3) うそ

うそ (uso) means 'lie'. While the information might be false, 'rumor' is a more natural fit for unconfirmed news.

4) 冗談

冗談 (じょうだん) means 'joke'. It does not fit the context of a piece of news that one is curious about its truthfulness.

Question 20

20. 父から借りた本をなくしてしまったので謝ったら、父はすぐに( )くれた。

1.1) 従って
2.2) 守って
3.3) 許して Correct
4.4) 抑えて
Correct Answer: 3. 3) 許して
Detailed Explanation
Why this is correct:

許して (ゆるして) comes from 許す (yurusu), meaning 'to forgive' or 'to permit'. When one apologizes for losing something, the natural response is to be forgiven. The sentence means 'I apologized to my father because I lost the book I borrowed from him, and he immediately forgave me.'

Why other options are incorrect:
1) 従って

従って (したがって) comes from 従う (shitagau), meaning 'to obey' or 'to follow'. It does not fit the context of a response to an apology.

2) 守って

守って (まもって) comes from 守る (mamoru), meaning 'to protect' or 'to keep (a promise)'. It does not fit the context of a response to an apology.

4) 抑えて

抑えて (おさえて) comes from 抑える (osaeru), meaning 'to suppress' or 'to hold down'. It does not fit the context of a response to an apology.

Question 21

21. パソコンの前でずっと同じ( )でいたので、体が痛くなった。

1.1) 様子
2.2) 姿勢 Correct
3.3) 印象
4.4) 閲隔
Correct Answer: 2. 2) 姿勢
Detailed Explanation
Why this is correct:

姿勢 (しせい) means 'posture' or 'stance'. Maintaining the same posture for a long time, especially in front of a computer, can cause body aches. The sentence means 'My body started to hurt because I was in the same posture in front of the computer for a long time.'

Why other options are incorrect:
1) 様子

様子 (ようす) means 'state' or 'appearance'. While it can describe a situation, 'posture' is more specific and appropriate for physical discomfort.

3) 印象

印象 (いんしょう) means 'impression'. It refers to a mental effect, not a physical position.

4) 閲隔

閲隔 is not a standard word. 閲 (えつ) means 'to review', 隔 (かく) means 'interval'.

Question 22

22. 申込書に間違いがないか、よく( )から受付に出した。

1.1) くりかえして
2.2) 気にして
3.3) 見つめて
4.4) たしかめて Correct
Correct Answer: 4. 4) たしかめて
Detailed Explanation
Why this is correct:

たしかめて (確かめて) comes from 確かめる (tashikameru), meaning 'to confirm' or 'to check'. It is natural to check an application form for errors before submitting it. The sentence means 'I checked the application form carefully for any mistakes before submitting it to the reception.'

Why other options are incorrect:
1) くりかえして

くりかえして (繰り返して) comes from 繰り返す (kurikaesu), meaning 'to repeat'. It does not fit the context of checking for errors.

2) 気にして

気にして (きにして) comes from 気にする (kinisuru), meaning 'to worry about' or 'to care about'. While one might worry about mistakes, 'checking' is the action taken.

3) 見つめて

見つめて (みつめて) comes from 見つめる (mitsumeru), meaning 'to stare at' or 'to gaze at'. It implies looking intently but not necessarily checking for errors.

Question 23

23. わたしのふるさとは( )が盛んで、米や野業をたくさん作っています。

1.1) 自然
2.2) 資源
3.3) 作物
4.4) 農業 Correct
Correct Answer: 4. 4) 農業
Detailed Explanation
Why this is correct:

農業 (のうぎょう) means 'agriculture' or 'farming'. The sentence mentions making a lot of rice and vegetables, which are products of agriculture. The sentence means 'Agriculture is thriving in my hometown, and they produce a lot of rice and vegetables.'

Why other options are incorrect:
1) 自然

自然 (しぜん) means 'nature'. While related to farming, 'agriculture' is the specific industry that produces crops.

2) 資源

資源 (しげん) means 'resources'. While rice and vegetables are resources, 'agriculture' is the activity that produces them.

3) 作物

作物 (さくもつ) means 'crops'. While rice and vegetables are crops, 'agriculture' is the industry that is thriving.

Question 24

24. 水に浮いていた木の葉が、しばらくすると水の中に( )しまった。

1.1) しずんで Correct
2.2) ころんで
3.3) たおれて
4.4) おぼれて
Correct Answer: 1. 1) しずんで
Detailed Explanation
Why this is correct:

しずんで (沈んで) comes from 沈む (shizumu), meaning 'to sink'. It describes an object that was floating and then went down into the water. The sentence means 'The leaf that was floating on the water sank into the water after a while.'

Why other options are incorrect:
2) ころんで

ころんで (転んで) comes from 転ぶ (korobu), meaning 'to fall down' or 'to tumble'. It is typically used for people or objects falling on a surface, not sinking in water.

3) たおれて

たおれて (倒れて) comes from 倒れる (taoreru), meaning 'to fall over' or 'to collapse'. It is typically used for upright objects falling, not sinking.

4) おぼれて

おぼれて (溺れて) comes from 溺れる (oboreru), meaning 'to drown'. It is typically used for living beings drowning, not inanimate objects sinking.

Question 25

25.この話は誰にも言わずに、ずっと( )にしていた。

1.1) 裏側
2.2) 内緒 Correct
3.3) 後方
4.4) 中身
Correct Answer: 2. 2) 内緒
Detailed Explanation
Why this is correct:

内緒 (ないしょ) means 'secret'. The phrase '内緒にする' means 'to keep a secret'. This fits the context of not telling anyone. The sentence means 'I kept this story a secret without telling anyone.'

Why other options are incorrect:
1) 裏側

裏側 (うらがわ) means 'the back side' or 'the reverse side'. It does not fit the context of keeping information confidential.

3) 後方

後方 (こうほう) means 'rear' or 'behind'. It refers to a physical direction, not a state of secrecy.

4) 中身

中身 (なかみ) means 'contents' or 'inside'. It refers to what is contained within something, not a secret.

問題4___に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。

Question 26

26. 水の表面が<u>かがやいて</u>います。

1.1) 止まって
2.2) 揺れて
3.3) 汚れて
4.4) 光って Correct
Correct Answer: 4. 4) 光って
Detailed Explanation
Why this is correct:

かがやいて (輝いて) means 'shining' or 'sparkling'. 光って (ひかって) also means 'shining' or 'glowing', making it the closest synonym. The sentence means 'The surface of the water is shining.'

Why other options are incorrect:
1) 止まって

止まって (とまって) means 'stopped'.

2) 揺れて

揺れて (ゆれて) means 'shaking' or 'swaying'.

3) 汚れて

汚れて (よごれて) means 'dirty' or 'stained'.

Question 27

27. その知らせを聞いたとき、わたしはとても<u>がっかりした</u>。

1.1) 残念だと思った Correct
2.2) うれしかった
3.3) 驚いた
4.4) 安心した
Correct Answer: 1. 1) 残念だと思った
Detailed Explanation
Why this is correct:

がっかりした (gakkari shita) means 'was disappointed' or 'felt let down'. 残念だと思った (ざんねんだとおもった) means 'thought it was regrettable' or 'felt disappointed', which is the closest in meaning. The sentence means 'When I heard that news, I was very disappointed.'

Why other options are incorrect:
2) うれしかった

うれしかった (ureshīkatta) means 'was happy'.

3) 驚いた

驚いた (おどろいた) means 'was surprised'.

4) 安心した

安心した (あんしんした) means 'felt relieved'.

Question 28

28. 留学生活に不安は<u>当然</u>ありました。

1.1) いろいろ
2.2) 少し
3.3) もちろん Correct
4.4) いつも
Correct Answer: 3. 3) もちろん
Detailed Explanation
Why this is correct:

当然 (とうぜん) means 'natural', 'as a matter of course', or 'of course'. もちろん (mochiron) also means 'of course' or 'certainly', making it the closest synonym. The sentence means 'Of course, there were anxieties about studying abroad.'

Why other options are incorrect:
1) いろいろ

いろいろ (iroiro) means 'various' or 'a lot of'.

2) 少し

少し (すこし) means 'a little' or 'a few'.

4) いつも

いつも (itsumo) means 'always'.

Question 29

29. パーティーの料理が<u>あまりました</u>。

1.1) 多すぎて残りました。 Correct
2.2) 少し足りませんでした
3.3) とてもおいしかったです
4.4) そんなにおいしくなかったです
Correct Answer: 1. 1) 多すぎて残りました。
Detailed Explanation
Why this is correct:

あまりました (余りました) comes from 余る (amaru), meaning 'to be left over' or 'to be in excess'. 多すぎて残りました (おおすぎてのこりました) means 'there was too much and it was left over', which perfectly matches the meaning. The sentence means 'There was too much food at the party, and it was left over.'

Why other options are incorrect:
2) 少し足りませんでした

少し足りませんでした (すこしたりませんでした) means 'there was a little not enough'.

3) とてもおいしかったです

とてもおいしかったです (totemo oishikatta desu) means 'it was very delicious'.

4) そんなにおいしくなかったです

そんなにおいしくなかったです (sonna ni oishikunakatta desu) means 'it wasn't that delicious'.

Question 30

30. ここは<u>横断禁止</u>です。

1.1) 座ってはいけません
2.2) 走ってはいけません
3.3) 渡ってはいけません Correct
4.4) 入ってはいけません
Correct Answer: 3. 3) 渡ってはいけません
Detailed Explanation
Why this is correct:

横断禁止 (おうだんきんし) means 'no crossing' (e.g., a road). 渡ってはいけません (わたってはいけません) means 'you must not cross', which is the direct equivalent. The sentence means 'Crossing is prohibited here.'

Why other options are incorrect:
1) 座ってはいけません

座ってはいけません (すわってはいけません) means 'you must not sit'.

2) 走ってはいけません

走ってはいけません (はしってはいけません) means 'you must not run'.

4) 入ってはいけません

入ってはいけません (はいってはいけません) means 'you must not enter'.

問題5: 次の言葉の使い方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。

Question 31

31. 急

1.1) この料理は電子レンジを使って<u>急</u>にできるので、とても簡単だ。
2.2) あと1) 0分で電車が出発してしまうので、<u>急に</u>駅に向かった。
3.3) 部屋から<u>急に</u>人が飛び出してきたので、ぶつかりそうになった。 Correct
4.4) 新しいゲームを買ったので、家に帰って<u>急に</u>やってみた。
Correct Answer: 3. 3) 部屋から<u>急に</u>人が飛び出してきたので、ぶつかりそうになった。
Detailed Explanation
Why this is correct:

急に (きゅうに) means 'suddenly' or 'unexpectedly'. Option 3 correctly uses it to describe an unexpected action: 'Someone suddenly jumped out of the room, so I almost bumped into them.'

Why other options are incorrect:
1) この料理は電子レンジを使って<u>急</u>にできるので、とても簡単だ。

This usage is incorrect. '急にできる' implies something can be done suddenly, but the context of a microwave suggests 'quickly' or 'easily', for which 簡単に (kantan ni) or すぐに (sugu ni) would be more appropriate.

2) あと1) 0分で電車が出発してしまうので、<u>急に</u>駅に向かった。

This usage is incorrect. While the action is urgent, '急いで' (isoide - hurriedly) or '大急ぎで' (ōisogi de - in a great hurry) would be more natural for 'hurriedly heading to the station'.

4) 新しいゲームを買ったので、家に帰って<u>急に</u>やってみた。

This usage is incorrect. '急に' here implies 'suddenly' or 'unexpectedly', but the speaker's intention is to play the game 'immediately' or 'right away'. すぐに (sugu ni) would be more appropriate.

Question 32

32. 沸騰

1.1) 今日は朝からどんどん暑くなり、昼には気温が<u>沸騰</u>した。
2.2) 鍋のお湯が<u>沸騰</u>したら、とうふを入れて火を少し弱くしてください。 Correct
3.3) 昼ごろから具合が悪くなり、夕方熱が<u>沸騰</u>したので病院へ行った。
4.4) このストーブは<u>沸騰</u>するのが早いので、すぐに部屋が暖かくなる。
Correct Answer: 2. 2) 鍋のお湯が<u>沸騰</u>したら、とうふを入れて火を少し弱くしてください。
Detailed Explanation
Why this is correct:

沸騰 (ふっとう) means 'boiling' (specifically for liquids). Option 2 correctly uses it in the context of water boiling in a pot: 'When the water in the pot boils, add tofu and slightly lower the heat.'

Why other options are incorrect:
1) 今日は朝からどんどん暑くなり、昼には気温が<u>沸騰</u>した。

This usage is incorrect. 気温 (きおん: air temperature) does not 'boil'. It 'rises' (上がった) or 'becomes extremely hot' (猛暑になった).

3) 昼ごろから具合が悪くなり、夕方熱が<u>沸騰</u>したので病院へ行った。

This usage is incorrect. 熱 (ねつ: fever) does not 'boil'. It 'rises' (上がった) or 'becomes high' (高くなった).

4) このストーブは<u>沸騰</u>するのが早いので、すぐに部屋が暖かくなる。

This usage is incorrect. A stove does not 'boil' itself. It 'heats up' (温まる) or 'gets hot' (熱くなる) quickly.

Question 33

33. まげる

1.1) 今朝は寒かったので、マフラーを首に<u>まげて</u>出かけた。
2.2) けがは良くなったが、腕を伸ばしたり<u>まげた</u>りすると、まだ少し痛む。 Correct
3.3) 一つのパンを半分に<u>まけて</u>、二人で分けて食べた。
4.4) シャツをきちんと<u>まげたら</u>、たんすの引き出しにしまってください。
Correct Answer: 2. 2) けがは良くなったが、腕を伸ばしたり<u>まげた</u>りすると、まだ少し痛む。
Detailed Explanation
Why this is correct:

まげる (曲げる) means 'to bend' or 'to curve'. Option 2 correctly uses it in the context of bending an arm: 'My injury has gotten better, but it still hurts a little when I stretch or bend my arm.'

Why other options are incorrect:
1) 今朝は寒かったので、マフラーを首に<u>まげて</u>出かけた。

This usage is incorrect. For wrapping a scarf around one's neck, 巻いて (まいて - from 巻く, to wrap) would be appropriate.

3) 一つのパンを半分に<u>まけて</u>、二人で分けて食べた。

This usage is incorrect. For dividing a bread in half, 割って (わって - from 割る, to divide/break) or 分けて (わけて - from 分ける, to share/divide) would be appropriate. まけて (負けて - from 負ける, to lose) or まけて (まけて - from 負ける, to discount) are also possible readings but don't fit.

4) シャツをきちんと<u>まげたら</u>、たんすの引き出しにしまってください。

This usage is incorrect. For folding a shirt, 畳んだら (たたんだら - from 畳む, to fold) would be appropriate.

Question 34

34. 出張

1.1) 営業のため、来週一週間、課長とアメリカに<u>出張</u>します。 Correct
2.2) 仕事を辞めたら、家族とゆっくり海外に<u>出張</u>したいと思う。
3.3) わたしは毎朝9時に会社に<u>出張</u>し、残業はしないで家に帰る。
4.4) あしたは子どもの運動会に<u>出張</u>するので、仕事を休みます。
Correct Answer: 1. 1) 営業のため、来週一週間、課長とアメリカに<u>出張</u>します。
Detailed Explanation
Why this is correct:

出張 (しゅっちょう) means 'business trip'. Option 1 correctly uses it in the context of traveling for work: 'For sales, I will go on a business trip to America with the section chief for one week next week.'

Why other options are incorrect:
2) 仕事を辞めたら、家族とゆっくり海外に<u>出張</u>したいと思う。

This usage is incorrect. After quitting work, one would go on a 'trip' or 'travel' (旅行 - ryokō), not a 'business trip'.

3) わたしは毎朝9時に会社に<u>出張</u>し、残業はしないで家に帰る。

This usage is incorrect. For going to the company every morning, 出勤 (しゅっきん - going to work) or 行く (iku - to go) would be appropriate, not 'business trip'.

4) あしたは子どもの運動会に<u>出張</u>するので、仕事を休みます。

This usage is incorrect. For attending a child's sports day, 出席 (しゅっせき - attendance) or 行く (iku - to go) would be appropriate, not 'business trip'.

Question 35

35. 慰める

1.1) 祖母は古い物でも捨てないで、長い間<u>慰めて</u>使っている。
2.2) 試合を見ながら、優勝を願って一生懸命選手を<u>慰めた</u>。
3.3) 仕事で失敗してしまったが、友人が<u>慰めて</u>くれたので元気が出た。 Correct
4.4) 第が希望の大学に合格したので、家族で外食をして<u>慰めた</u>。
Correct Answer: 3. 3) 仕事で失敗してしまったが、友人が<u>慰めて</u>くれたので元気が出た。
Detailed Explanation
Why this is correct:

慰める (なぐさめる) means 'to comfort' or 'to console'. Option 3 correctly uses it in the context of comforting someone who failed: 'I failed at work, but my friend comforted me, so I felt better.'

Why other options are incorrect:
1) 祖母は古い物でも捨てないで、長い間<u>慰めて</u>使っている。

This usage is incorrect. For using old things carefully for a long time, 大切に (taisetsu ni - carefully/cherishingly) or 愛用して (aiyō shite - using habitually/with affection) would be appropriate.

2) 試合を見ながら、優勝を願って一生懸命選手を<u>慰めた</u>。

This usage is incorrect. For cheering on athletes hoping for victory, 応援した (ōen shita - cheered for) would be appropriate, not 'comforted'.

4) 第が希望の大学に合格したので、家族で外食をして<u>慰めた</u>。

This usage is incorrect. For celebrating a success, 祝った (iwatta - celebrated) would be appropriate, not 'comforted'.