2020/12 JLPT N3 Letters and Vocabulary test

N32020/DecemberVocabulary
Q35 Questions
T~53 minutes
S5 Sections

問題1 ___のことばの読み方として最もよいものを、1・2・3・4 から一つ えらびなさい。

Question 1

1. まず、この問題を<u>調査</u>します。

1.1) ちょうさ Correct
2.2) ちょうさつ
3.3) ちょさ
4.4) ちょさつ
Correct Answer: 1. 1) ちょうさ
Detailed Explanation
Why this is correct:

調査 (ちょうさ) means 'investigation' or 'survey'. The correct reading is 'ちょうさ'. The sentence means 'First, I will investigate this problem.'

Why other options are incorrect:
2) ちょうさつ

This is an incorrect reading for 調査.

3) ちょさ

This is an incorrect reading for 調査.

4) ちょさつ

This is an incorrect reading for 調査.

Question 2

2. どんな<u>種類</u>がありますか。

1.1) しゅれい
2.2) じゅれい
3.3) しゅるい Correct
4.4) じゅるい
Correct Answer: 3. 3) しゅるい
Detailed Explanation
Why this is correct:

種類 (しゅるい) means 'type' or 'kind'. The correct reading is 'しゅるい'. The sentence asks 'What kinds are there?'

Why other options are incorrect:
1) しゅれい

This is an incorrect reading for 種類.

2) じゅれい

This is an incorrect reading for 種類.

4) じゅるい

This is an incorrect reading for 種類.

Question 3

3. この辺は<u>岩</u>が多い場所だ。

1.1) かい
2.2) いわ Correct
3.3) すな
4.4) どろ
Correct Answer: 2. 2) いわ
Detailed Explanation
Why this is correct:

岩 (いわ) means 'rock' or 'boulder'. The correct reading is 'いわ'. The sentence means 'This area has many rocks.'

Why other options are incorrect:
1) かい

This is an incorrect reading for 岩.

3) すな

すな (suna) means 'sand', which is a different word.

4) どろ

どろ (doro) means 'mud', which is a different word.

Question 4

4. たくさんの人と<u>交流</u>する。

1.1) ごうりゅ
2.2) ごうりゅう
3.3) こうりゅ
4.4) こうりゅう Correct
Correct Answer: 4. 4) こうりゅう
Detailed Explanation
Why this is correct:

交流 (こうりゅう) means 'exchange' or 'interaction'. The correct reading is 'こうりゅう'. The sentence means 'to interact with many people.'

Why other options are incorrect:
1) ごうりゅ

This is an incorrect reading for 交流.

2) ごうりゅう

This is an incorrect reading for 交流.

3) こうりゅ

This reading is missing the long vowel mark for 'ryuu'.

Question 5

5. 荷物はフロントに<u>預けて</u>おきました。

1.1) とどけて
2.2) あすけて
3.3) あずけて Correct
4.4) ととけて
Correct Answer: 3. 3) あずけて
Detailed Explanation
Why this is correct:

預けて (あずけて) is the te-form of 預ける, meaning 'to deposit' or 'to leave (something with someone)'. The correct reading is 'あずけて'. The sentence means 'I left my luggage at the front desk.'

Why other options are incorrect:
1) とどけて

とどけて (todokete) is the te-form of 届ける, meaning 'to deliver', which is a different verb.

2) あすけて

This is an incorrect reading for 預けて.

4) ととけて

This is an incorrect reading for 預けて.

Question 6

6. わたしは<u>普通</u>、7 時に起きます。

1.1) ふうだん
2.2) ふうつう
3.3) ふだん
4.4) ふつう Correct
Correct Answer: 4. 4) ふつう
Detailed Explanation
Why this is correct:

普通 (ふつう) means 'usually' or 'normally'. The correct reading is 'ふつう'. The sentence means 'I usually wake up at 7 o'clock.'

Why other options are incorrect:
1) ふうだん

This is an incorrect reading for 普通.

2) ふうつう

This is an incorrect reading for 普通.

3) ふだん

ふだん (fudan) is the reading for 普段, which also means 'usually' or 'ordinarily', but uses different kanji.

Question 7

7. 理由もなく<u>疑って</u>はいけないと思う。

1.1) ことわって
2.2) うたがって Correct
3.3) きらって
4.4) おこって
Correct Answer: 2. 2) うたがって
Detailed Explanation
Why this is correct:

疑って (うたがって) is the te-form of 疑う, meaning 'to doubt' or 'to suspect'. The correct reading is 'うたがって'. The sentence means 'I think you shouldn't doubt without reason.'

Why other options are incorrect:
1) ことわって

ことわって (kotowatte) is the te-form of 断る, meaning 'to refuse', which is a different verb.

3) きらって

きらって (kiratte) is the te-form of 嫌う, meaning 'to dislike', which is a different verb.

4) おこって

おこって (okotte) is the te-form of 怒る, meaning 'to get angry', which is a different verb.

Question 8

8. 来週は旅行で家を<u>留守</u>にします。

1.1) るす Correct
2.2) るしゅ
3.3) りゅうす
4.4) りゅうしゅ
Correct Answer: 1. 1) るす
Detailed Explanation
Why this is correct:

留守 (るす) means 'absence from home'. The correct reading is 'るす'. The sentence means 'Next week, I will be away from home for a trip.'

Why other options are incorrect:
2) るしゅ

This is an incorrect reading for 留守.

3) りゅうす

This is an incorrect reading for 留守.

4) りゅうしゅ

This is an incorrect reading for 留守.

問題 2 ____のことばを漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4 から一つえらびなさい。

Question 9

9. それは<u>ぎゃく</u>ですよ。

1.1) 途
2.2) 迅
3.3) 逆 Correct
4.4) 造
Correct Answer: 3. 3) 逆
Detailed Explanation
Why this is correct:

ぎゃく (gyaku) means 'reverse' or 'opposite'. The correct kanji is 逆. The sentence means 'That's the opposite.'

Why other options are incorrect:
1) 途

途 (to) means 'way' or 'route'.

2) 迅

迅 (jin) means 'rapid' or 'swift'.

4) 造

造 (zou) means 'to make' or 'to create'.

Question 10

10. あしたの朝は気温が<u>ひくく</u>なるそうです。

1.1) 冷く
2.2) 低く Correct
3.3) 底く
4.4) 令く
Correct Answer: 2. 2) 低く
Detailed Explanation
Why this is correct:

ひくく (hikuku) is the adverbial form of 低い (ひくい), meaning 'low'. The correct kanji is 低く. The sentence means 'It seems the temperature will be low tomorrow morning.'

Why other options are incorrect:
1) 冷く

冷く (tsumetaku) means 'cold', but is not the correct kanji for ひくく in the context of temperature being low.

3) 底く

底 (soko) means 'bottom', and is not used in this context.

4) 令く

令 (rei) means 'command' or 'order', and is not related to temperature.

Question 11

11. 授 業で花の 形や色を<u>かんさつ</u>しました。

1.1) 観祭
2.2) 視察
3.3) 観察 Correct
4.4) 視祭
Correct Answer: 3. 3) 観察
Detailed Explanation
Why this is correct:

かんさつ (kansatsu) means 'observation'. The correct kanji is 観察. The sentence means 'I observed the shape and color of the flowers in class.'

Why other options are incorrect:
1) 観祭

観祭 (kansai) is not the correct kanji combination for 'observation'.

2) 視察

視察 (shisatsu) means 'inspection' or 'official visit', which is different from general observation.

4) 視祭

視祭 (shisai) is not a common or correct kanji combination.

Question 12

12. 田村さんが手紙を読んで<u>ないて</u>いた。

1.1) 恋いて
2.2) 涙いて
3.3) 悲いて
4.4) 泣いて Correct
Correct Answer: 4. 4) 泣いて
Detailed Explanation
Why this is correct:

ないて (naite) is the te-form of 泣く, meaning 'to cry'. The correct kanji is 泣いて. The sentence means 'Mr. Tamura was crying while reading the letter.'

Why other options are incorrect:
1) 恋いて

恋いて (koite) is the te-form of 恋う, meaning 'to long for' or 'to love', which is a different verb.

2) 涙いて

涙 (namida) means 'tear', but 涙いて is not a correct verb form.

3) 悲いて

悲 (kanashi) means 'sad', but 悲いて is not a correct verb form.

Question 13

13. 夜の 11 時<u>いこう</u>は、料金が高くなる。

1.1) 以降 Correct
2.2) 以向
3.3) 移降
4.4) 移向
Correct Answer: 1. 1) 以降
Detailed Explanation
Why this is correct:

いこう (ikou) means 'after' or 'from now on'. The correct kanji is 以降. The sentence means 'The fee will be higher after 11 PM.'

Why other options are incorrect:
2) 以向

以向 is not a standard kanji combination for 'after'.

3) 移降

移降 is not a standard kanji combination for 'after'.

4) 移向

移向 is not a standard kanji combination for 'after'.

Question 14

14. 今は<u>ふくざつ</u>な気持ちだ。

1.1) 復推
2.2) 復雑
3.3) 複推
4.4) 複雑 Correct
Correct Answer: 4. 4) 複雑
Detailed Explanation
Why this is correct:

ふくざつ (fukuzatsu) means 'complex' or 'complicated'. The correct kanji is 複雑. The sentence means 'I have mixed feelings right now' or 'My feelings are complicated right now.'

Why other options are incorrect:
1) 復推

復推 is not a standard kanji combination for 'complex'.

2) 復雑

復雑 uses an incorrect first kanji for 'complex'.

3) 複推

複推 is not a standard kanji combination for 'complex'.

問題3 ( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ えらびなさい。

Question 15

15. 旅行中に町を歩いていたら、( )学生時代の友人に会い、とても驚いた。

1.1) 案外
2.2) せっかく
3.3) ついでに
4.4) 偶然 Correct
Correct Answer: 4. 4) 偶然
Detailed Explanation
Why this is correct:

偶然 (ぐうぜん) means 'by chance' or 'accidentally'. It perfectly fits the context of unexpectedly meeting an old friend, which caused surprise. The sentence means 'While walking in town during my trip, I accidentally met a friend from my student days, and I was very surprised.'

Why other options are incorrect:
1) 案外

案外 (あんがい) means 'unexpectedly' or 'surprisingly', but it usually implies something is different from what one expected, not a chance encounter.

2) せっかく

せっかく (sekkaku) means 'with much trouble' or 'at great pains', implying effort was made, which doesn't fit a chance meeting.

3) ついでに

ついでに (tsuide ni) means 'while doing something else' or 'incidentally', implying an intentional secondary action, not a random encounter.

Question 16

16. 森さんは明るくて ( ) のある人だから、一緒に話していると、 とても楽しい。

1.1) カロリー
2.2) アップ
3.3) ユーモア Correct
4.4) レジャー
Correct Answer: 3. 3) ユーモア
Detailed Explanation
Why this is correct:

ユーモア (yuumoa) means 'humor'. The sentence describes Mori-san as a bright person with humor, making conversations enjoyable. This is the most suitable word to describe a personality trait that makes someone fun to talk to.

Why other options are incorrect:
1) カロリー

カロリー (karorii) means 'calorie', which is unrelated to personality.

2) アップ

アップ (appu) means 'up' or 'increase', which does not fit the context of a personality trait.

4) レジャー

レジャー (rejaa) means 'leisure', which is unrelated to personality.

Question 17

17. 今度の旅行は、みんなから行きたい場所の ( )を聞いて、 どこに行くかを決めます。

1.1) 感覚
2.2) 希望 Correct
3.3) 意識
4.4) 決心
Correct Answer: 2. 2) 希望
Detailed Explanation
Why this is correct:

希望 (きぼう) means 'hope' or 'desire'. The sentence means 'For the next trip, we will decide where to go by asking everyone for their desired destinations.' This is the most appropriate word for asking about preferences.

Why other options are incorrect:
1) 感覚

感覚 (かんかく) means 'sense' or 'feeling', which doesn't fit the context of asking for specific places.

3) 意識

意識 (いしき) means 'consciousness' or 'awareness', which is unrelated to travel preferences.

4) 決心

決心 (けっしん) means 'determination' or 'resolution', which refers to one's own strong decision, not a request for others' preferences.

Question 18

18. この物語に( )する人たちは、全員女性だ。

1.1) 登 場 Correct
2.2) 発生
3.3) 外 出
4.4) 入 門
Correct Answer: 1. 1) 登 場
Detailed Explanation
Why this is correct:

登場 (とうじょう) means 'appearance (on stage, in a story)' or 'entry'. It refers to characters appearing in a story. The sentence means 'All the people who appear in this story are women.'

Why other options are incorrect:
2) 発生

発生 (はっせい) means 'occurrence' or 'outbreak', typically for events or phenomena, not people in a story.

3) 外 出

外出 (がいしゅつ) means 'going out', which refers to physically leaving a place, not appearing in a narrative.

4) 入 門

入門 (にゅうもん) means 'introduction' or 'entering a school/field', which is unrelated to characters in a story.

Question 19

19. さっき履いてみた靴は少し大きかったけど、この靴は( )してもらった。

1.1)  はっきり
2.2) しっかり
3.3)  ぴったり Correct
4.4)  そっくり
Correct Answer: 3. 3)  ぴったり
Detailed Explanation
Why this is correct:

ぴったり (pittari) is an adverb meaning 'perfectly (fit), exactly'. It describes something fitting perfectly. The sentence means 'The shoes I tried on earlier were a bit big, but these shoes fit me perfectly.'

Why other options are incorrect:
1)  はっきり

はっきり (hakkiri) means 'clearly' or 'distinctly', which does not describe how shoes fit.

2) しっかり

しっかり (shikkari) means 'firmly' or 'steadily', which describes stability, not fit.

4)  そっくり

そっくり (sokkuri) means 'exactly alike' or 'entirely', which describes similarity or completeness, not fit.

Question 20

20. たくさん買い物したので、買った商 品を家まで( )してもらった。

1.1) 配達 Correct
2.2) 報告
3.3) 送信
4.4) 訪問
Correct Answer: 1. 1) 配達
Detailed Explanation
Why this is correct:

配達 (はいたつ) means 'delivery'. The sentence means 'Since I bought a lot, I had the purchased items delivered to my home.' This is the most appropriate action for getting purchased goods home.

Why other options are incorrect:
2) 報告

報告 (ほうこく) means 'report', which is unrelated to transporting goods.

3) 送信

送信 (そうしん) means 'transmission' or 'sending a message', which is unrelated to physical goods.

4) 訪問

訪問 (ほうもん) means 'visit', which refers to a person visiting a place, not goods being transported.

Question 21

21. 友人に頼まれたので、結婚式の司会を( )。

1.1) 引き出した
2.2) 受け取った
3.3) 取り付けた
4.4) 引き受けた Correct
Correct Answer: 4. 4) 引き受けた
Detailed Explanation
Why this is correct:

引き受けた (ひきうけた) is the past tense of 引き受ける, meaning 'to undertake' or 'to accept (a task/responsibility)'. The sentence means 'My friend asked me, so I accepted the role of MC for the wedding.'

Why other options are incorrect:
1) 引き出した

引き出した (ひきだした) means 'pulled out' or 'withdrew (money)', which does not fit the context of accepting a role.

2) 受け取った

受け取った (うけとった) means 'received', typically for physical items or information, not a role or responsibility.

3) 取り付けた

取り付けた (とりつけた) means 'installed' or 'attached', which is unrelated to accepting a role.

Question 22

22. 二つの会社の仕事内容や 給 料を( )して、いいと思ったほうの 会社に決めた。

1.1) 競争
2.2) 選択
3.3) 区別
4.4) 比較 Correct
Correct Answer: 4. 4) 比較
Detailed Explanation
Why this is correct:

比較 (ひかく) means 'comparison'. The sentence means 'I compared the job descriptions and salaries of the two companies and decided on the one I thought was better.' This is the logical action before making a decision between two options.

Why other options are incorrect:
1) 競争

競争 (きょうそう) means 'competition', which is not what one does with job descriptions and salaries to make a personal choice.

2) 選択

選択 (せんたく) means 'choice' or 'selection'. While one makes a choice, '比較' (comparison) is the action performed to *make* the choice.

3) 区別

区別 (くべつ) means 'distinction' or 'differentiation', which is about identifying differences, not evaluating and choosing the better option.

Question 23

23. 朝まで寝ないで本を読んでいたので、今日は眠くて何度も( )が出た。

1.1) あくび Correct
2.2) くしゃみ
3.3) せき
4.4) しゃっくり
Correct Answer: 1. 1) あくび
Detailed Explanation
Why this is correct:

あくび (akubi) means 'yawn'. The sentence means 'I was reading a book all night without sleeping, so today I'm sleepy and kept yawning many times.' Yawns are a direct result of sleepiness.

Why other options are incorrect:
2) くしゃみ

くしゃみ (kushami) means 'sneeze', which is unrelated to sleepiness.

3) せき

せき (seki) means 'cough', which is unrelated to sleepiness.

4) しゃっくり

しゃっくり (shakkuri) means 'hiccup', which is unrelated to sleepiness.

Question 24

24. 料理を運ぶのが遅かったので、お客さんから( )を言われた。

1.1) 失礼
2.2) 文句 Correct
3.3) 我慢
4.4) 反対
Correct Answer: 2. 2) 文句
Detailed Explanation
Why this is correct:

文句 (もんく) means 'complaint'. The sentence means 'Because the food delivery was slow, I received a complaint from the customer.' This is the most appropriate word for expressing dissatisfaction.

Why other options are incorrect:
1) 失礼

失礼 (しつれい) means 'rudeness' or 'excuse me', which is not what a customer would 'say' in this context as a direct response to slow service.

3) 我慢

我慢 (がまん) means 'patience' or 'endurance', which is a state of mind, not something said by a customer in this situation.

4) 反対

反対 (はんたい) means 'opposition' or 'disagreement', which is too strong and doesn't fit the context of a service issue.

Question 25

25. 試合会場に着いた田中選手は、待っていた大勢のファンに( )。

1.1) うめられた
2.2) つつまれた
3.3) かこまれた Correct
4.4) まぜられた
Correct Answer: 3. 3) かこまれた
Detailed Explanation
Why this is correct:

かこまれた (kakomareta) is the passive form of 囲む (かこむ), meaning 'to be surrounded'. The sentence means 'Player Tanaka, upon arriving at the match venue, was surrounded by many waiting fans.' This accurately describes fans gathering around a person.

Why other options are incorrect:
1) うめられた

うめられた (umerareta) is the passive form of 埋める, meaning 'to be buried' or 'to be filled', which is not appropriate for people surrounding someone.

2) つつまれた

つつまれた (tsutsumareta) is the passive form of 包む, meaning 'to be wrapped' or 'to be enveloped', which implies being covered, not surrounded by a crowd.

4) まぜられた

まぜられた (mazerareta) is the passive form of 混ぜる, meaning 'to be mixed', which is not appropriate for people surrounding someone.

問題4 __に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つえらびなさい 。

Question 26

26. 今回の仕事はとても<u>きつい</u>。

1.1) おもしろい
2.2) 簡単だ
3.3) つまらない
4.4) 大変だ Correct
Correct Answer: 4. 4) 大変だ
Detailed Explanation
Why this is correct:

きつい (kitsui) means 'tough', 'hard', 'severe', or 'demanding'. Therefore, 大変だ (taihen da), meaning 'difficult' or 'tough', is the closest in meaning. The sentence means 'This job is very tough.'

Why other options are incorrect:
1) おもしろい

おもしろい (omoshiroi) means 'interesting', which is the opposite of 'tough'.

2) 簡単だ

簡単だ (kantan da) means 'easy', which is the opposite of 'tough'.

3) つまらない

つまらない (tsumaranai) means 'boring' or 'uninteresting', which is not the primary meaning of 'きつい'.

Question 27

27. 今日はとても<u>くたびれた</u>。

1.1) いそがしかった。
2.2) はずかしかった
3.3) つかれた Correct
4.4) こまった
Correct Answer: 3. 3) つかれた
Detailed Explanation
Why this is correct:

くたびれた (kutabireta) means 'got tired' or 'worn out'. Therefore, つかれた (tsukareta), meaning 'got tired', is the closest in meaning. The sentence means 'Today I'm very tired.'

Why other options are incorrect:
1) いそがしかった。

いそがしかった (isogashikatta) means 'was busy', which can lead to tiredness but is not the same as being tired.

2) はずかしかった

はずかしかった (hazukashikatta) means 'was embarrassed', which is a different emotion.

4) こまった

こまった (komatta) means 'was troubled' or 'was in difficulty', which is a different state.

Question 28

28. 休みが<u>明けたら</u>、また連絡します。

1.1) きまったら
2.2) とれたら
3.3) おわったら Correct
4.4) はじまったら
Correct Answer: 3. 3) おわったら
Detailed Explanation
Why this is correct:

明ける (akeru) in this context means 'to end' or 'to be over' (e.g., for a holiday, night). Therefore, おわったら (owattara), meaning 'when it ends', is the closest in meaning. The sentence means 'I will contact you again after the holidays are over.'

Why other options are incorrect:
1) きまったら

きまったら (kimattara) means 'when decided', which is unrelated to the end of a holiday.

2) とれたら

とれたら (toretara) means 'when taken' or 'when obtained', which is not appropriate for a holiday ending.

4) はじまったら

はじまったら (hajimattara) means 'when started', which is the opposite of '明けたら' in this context.

Question 29

29. この店はいつも<u>混雑している</u>。

1.1) 客がたくさんいる。 Correct
2.2) 品物があまりない
3.3) 客があまりいない
4.4) 品物がたくさんある
Correct Answer: 1. 1) 客がたくさんいる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

混雑している (konzatsu shiteiru) means 'is crowded' or 'is congested'. This implies there are many customers. Therefore, '客がたくさんいる' (kyaku ga takusan iru), meaning 'there are many customers', is the closest in meaning. The sentence means 'This shop is always crowded.'

Why other options are incorrect:
2) 品物があまりない

品物があまりない (shinamono ga amari nai) means 'there aren't many goods', which is unrelated to being crowded.

3) 客があまりいない

客があまりいない (kyaku ga amari inai) means 'there aren't many customers', which is the opposite of being crowded.

4) 品物がたくさんある

品物がたくさんある (shinamono ga takusan aru) means 'there are many goods', which is unrelated to being crowded.

Question 30

30. このスポーツのルールは<u>単純だ</u>。

1.1) よく知られている
2.2) わかりやすい Correct
3.3) あまり知られていない
4.4) わかりにくい
Correct Answer: 2. 2) わかりやすい
Detailed Explanation
Why this is correct:

単純だ (tanjun da) means 'simple' or 'straightforward'. Therefore, わかりやすい (wakariyasui), meaning 'easy to understand', is the closest in meaning. The sentence means 'The rules of this sport are simple.'

Why other options are incorrect:
1) よく知られている

よく知られている (yoku shirareteiru) means 'well-known', which is not directly related to simplicity.

3) あまり知られていない

あまり知られていない (amari shirareteinai) means 'not well-known', which is the opposite of 'well-known' and unrelated to simplicity.

4) わかりにくい

わかりにくい (wakarinikui) means 'hard to understand', which is the opposite of 'simple'.

問題5 つぎのことばの使い方として最もよいものを、1・2・3・4 から一つ えらびなさい。

Question 31

31. 割引

1.1) 若者が都会に出ていくので、村の人口が<u>割引</u>になっている。
2.2) この美術館は団体で見学を申し込むと、料金が<u>割引</u>になる。 Correct
3.3) ジョギングを始めてから、体重が少し<u>割引</u>になってきた。
4.4) 最近、仕事が忙しくて、眠る時間が<u>割引</u>になっている。
Correct Answer: 2. 2) この美術館は団体で見学を申し込むと、料金が<u>割引</u>になる。
Detailed Explanation
Why this is correct:

割引 (わりびき) means 'discount'. Option 2 correctly uses 割引 to mean that the fee will be discounted for group visits to the museum. This is the standard usage of the word.

Why other options are incorrect:
1) 若者が都会に出ていくので、村の人口が<u>割引</u>になっている。

This sentence incorrectly uses 割引. Population decreases, it doesn't get 'discounted'. The correct word would be 減少 (genshou: decrease).

3) ジョギングを始めてから、体重が少し<u>割引</u>になってきた。

This sentence incorrectly uses 割引. Weight decreases, it doesn't get 'discounted'. The correct word would be 減る (heru: to decrease) or 減量 (genryou: weight loss).

4) 最近、仕事が忙しくて、眠る時間が<u>割引</u>になっている。

This sentence incorrectly uses 割引. Sleeping time decreases, it doesn't get 'discounted'. The correct word would be 減る (heru: to decrease) or 少なくなる (sukunakunaru: to become less).

Question 32

32. 気づく

1.1) この絵を見ると、ふるさとの景色に<u>気づいて</u>、懐かしくなる。
2.2) 隣の部屋がにぎやかで、昨日の夜は声に<u>気づいて</u>眠れなかった。
3.3) 家に着いたとき、電車に忘れ物をしたことに<u>気づいた</u>。 Correct
4.4) 来月から始まる大学生活に<u>気づく</u>と、とても楽しみた。
Correct Answer: 3. 3) 家に着いたとき、電車に忘れ物をしたことに<u>気づいた</u>。
Detailed Explanation
Why this is correct:

気づく (きづく) means 'to notice' or 'to realize'. Option 3 correctly uses 気づく to mean realizing one had forgotten something on the train upon arriving home. This implies a sudden awareness of something previously overlooked.

Why other options are incorrect:
1) この絵を見ると、ふるさとの景色に<u>気づいて</u>、懐かしくなる。

This sentence incorrectly uses 気づく. One would 'recall' (思い出す) or 'feel' (感じる) the scenery of their hometown, not 'notice' it in this context.

2) 隣の部屋がにぎやかで、昨日の夜は声に<u>気づいて</u>眠れなかった。

This sentence incorrectly uses 気づく. One would 'hear' (聞こえて) or be 'disturbed by' (邪魔されて) the noise, not 'notice' it in a way that prevents sleep.

4) 来月から始まる大学生活に<u>気づく</u>と、とても楽しみた。

This sentence incorrectly uses 気づく. One would 'think about' (考えると) or 'anticipate' (期待すると) their future university life, not 'notice' it.

Question 33

33. 栄養

1.1) <u>栄養</u>が足りないと風邪をひきやすくなるから、食事には気をつけている。 Correct
2.2) わたしの会社は新商品の発売が成功し、どんどん<u>栄養</u>が増えている。
3.3) この飛行機は、スピードは速いが、とても多くの<u>栄養</u>がかかる。
4.4) 大学の講義は難しいけど、<u>栄養</u>が多いので、がんばっています。
Correct Answer: 1. 1) <u>栄養</u>が足りないと風邪をひきやすくなるから、食事には気をつけている。
Detailed Explanation
Why this is correct:

栄養 (えいよう) means 'nutrition'. Option 1 correctly uses 栄養 to mean that one is careful about meals because a lack of nutrition makes one prone to catching colds. This is the standard usage related to health and diet.

Why other options are incorrect:
2) わたしの会社は新商品の発売が成功し、どんどん<u>栄養</u>が増えている。

This sentence incorrectly uses 栄養. A company's 'profit' (利益: rieki) or 'sales' (売上: uriage) would increase, not 'nutrition'.

3) この飛行機は、スピードは速いが、とても多くの<u>栄養</u>がかかる。

This sentence incorrectly uses 栄養. A plane would incur 'costs' (費用: hiyou) or consume 'energy' (エネルギー), not 'nutrition'.

4) 大学の講義は難しいけど、<u>栄養</u>が多いので、がんばっています。

This sentence incorrectly uses 栄養. University lectures would have rich 'content' (内容: naiyou) or provide a lot of 'learning' (学び: manabi), not 'nutrition'.

Question 34

34. ふらふら

1.1) 暑い日が続いたので、 畑の野菜が<u>ふらふら</u>だ。
2.2) 熱があるから、立って歩くと少し体が<u>ふらふら</u>する。 Correct
3.3) 今日はピアノを一日中弾いていたので、指が<u>ふらふら</u>だ。
4.4) 緊 張して声が<u>ふらふら</u>したから、うまくスピーチできなかった。
Correct Answer: 2. 2) 熱があるから、立って歩くと少し体が<u>ふらふら</u>する。
Detailed Explanation
Why this is correct:

ふらふら (furafura) is an onomatopoeic word meaning 'dizzy' or 'unsteady'. Option 2 correctly uses ふらふら to describe feeling unsteady when walking due to a fever. This is a common physical sensation.

Why other options are incorrect:
1) 暑い日が続いたので、 畑の野菜が<u>ふらふら</u>だ。

This sentence incorrectly uses ふらふら. Vegetables would be 'wilted' (しおれる: shioreru) or 'limp' (ぐったり: guttari) due to heat, not 'dizzy'.

3) 今日はピアノを一日中弾いていたので、指が<u>ふらふら</u>だ。

This sentence incorrectly uses ふらふら. Fingers would be 'tired' (疲れた: tsukareta) or 'sluggish' (だるい: darui) from playing piano all day, not 'dizzy'.

4) 緊 張して声が<u>ふらふら</u>したから、うまくスピーチできなかった。

This sentence incorrectly uses ふらふら. A voice would 'tremble' (震える: furueru) or become 'high-pitched due to nervousness' (上ずる: uwazuru), not 'dizzy'.

Question 35

35. 滞在

1.1) 特急電車は、出発の10分前からホームに<u>滞在</u>している。
2.2) 少し疲れたので、しばらく喫茶店に<u>滞在</u>しませんか。
3.3) わたしの車は、来週まで修理のため工場に<u>滞在</u>しています。
4.4) あしたから一週間、仕事で東京に<u>滞在</u>します。 Correct
Correct Answer: 4. 4) あしたから一週間、仕事で東京に<u>滞在</u>します。
Detailed Explanation
Why this is correct:

滞在 (たいざい) means 'stay' (as in a temporary visit or residence). Option 4 correctly uses 滞在 to mean staying in Tokyo for a week for work. This is the most appropriate usage for a temporary stay in a place.

Why other options are incorrect:
1) 特急電車は、出発の10分前からホームに<u>滞在</u>している。

This sentence incorrectly uses 滞在. A train would 'stop' (停車している: teisha shiteiru) or 'be parked' at the platform, not 'stay' in the sense of a temporary visit.

2) 少し疲れたので、しばらく喫茶店に<u>滞在</u>しませんか。

This sentence incorrectly uses 滞在. One would 'drop by' (寄る: yoru) or 'take a break' (休憩する: kyuukei suru) at a coffee shop, not 'stay' in the sense of a temporary residence.

3) わたしの車は、来週まで修理のため工場に<u>滞在</u>しています。

This sentence incorrectly uses 滞在. A car would be 'deposited' (預けられている: azukerareteiru) or 'kept' (置かれている: okareteiru) at a factory for repair, not 'staying'.