JLPT N3 Grammar,Reading Comprehension test
問題 1 つぎの文の( )に人れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つえらびなさい。
1) 母は、留学している兄と久しぶりに電話で話して、とてもうれしそうな顔( )していた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct particle is を. The phrase 顔をする (kao o suru) means 'to make a face' or 'to show an expression'. In this context, it means 'my mother was making a very happy face' or 'showing a very happy expression'.
Why other options are incorrect:
へ (e) indicates direction or destination, which does not fit the context of 'making a face'.
が (ga) is a subject marker or used for emphasis, but it doesn't form the idiomatic expression 顔をする.
の (no) is a possessive particle or nominalizer, which is grammatically incorrect in this context.
2) 長い間建設中だった ABC ビルが、昨日( )完成した。
Detailed Explanation
Why this is correct:
ついに (tsuini) means 'finally' or 'at last'. It is used when something happens after a long wait or effort, which perfectly fits the context of a building that was under construction for a long time finally being completed.
Why other options are incorrect:
ずっと (zutto) means 'all the time' or 'continuously', indicating a state that has been ongoing, not a final completion.
今にも (ima nimo) means 'at any moment now' or 'about to happen', indicating something is on the verge of occurring, not something that has already been completed.
次第に (shidai ni) means 'gradually' or 'little by little', indicating a slow progression, not a definitive completion.
3) (電話で)<br>店長「大下さん、急で申し訳ないんですけど、明日出勤することはできますか。」<br>大下「午後( )行けますが、それでも大丈夫ですか。」<br>店長「ありがとうごさいます。お願いします。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
からなら (kara nara) means 'if it's from (a certain time/point)'. Ooshita-san is saying 'If it's from the afternoon, I can go, but is that okay?' This expresses a condition or a limited possibility, which fits the context of negotiating work hours.
Why other options are incorrect:
でなら (de nara) would imply 'if it's by means of' or 'if it's at', which doesn't fit the temporal context of 'from the afternoon'.
へでも (e demo) would mean 'even to', implying a destination, which is not suitable here.
まででも (made demo) would mean 'even until', implying a limit, which is the opposite of what Ooshita-san is trying to convey (starting from the afternoon).
4) 音楽会は、あすの 11 時からさくら広場( )開かれます。
Detailed Explanation
Why this is correct:
において (ni oite) is a formal expression meaning 'at', 'in', or 'on', used to indicate a place or time where an event takes place. It is commonly used for formal events like concerts or ceremonies, making it the most appropriate choice for 'Sakura Plaza'.
Why other options are incorrect:
に対して (ni taishite) means 'towards', 'in contrast to', or 'regarding', which does not fit the context of indicating a location where an event is held.
によって (ni yotte) means 'by means of', 'due to', or 'depending on', which is not suitable for indicating the location of an event.
について (ni tsuite) means 'about' or 'concerning', which is used for topics, not locations of events.
5) 去年姉に子供が生まれた。2、3 か月に 1 回ぐらい会っているが、会う( )大きくなっていて、びつくりする。
Detailed Explanation
Why this is correct:
たびに (tabi ni) means 'every time' or 'whenever'. It indicates that something happens repeatedly whenever a certain condition is met. In this sentence, 'every time I meet the child, they have grown bigger', which perfectly fits the meaning.
Why other options are incorrect:
うちに (uchi ni) means 'while' or 'before something changes', indicating an action or change that occurs during a certain period. It doesn't convey the 'every time' meaning.
間に (aida ni) means 'while' or 'during', indicating an action that occurs within a specific time frame. It's similar to うちに but doesn't imply repetition upon each instance.
前に (mae ni) means 'before', indicating an action that occurs prior to another. This is grammatically and contextually incorrect.
6) 私は 10 年前から同じかばんを( )続けている。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The grammar pattern 〜続ける (tsuzukeru) means 'to continue doing something'. It attaches to the ます-stem (連用形: ren'yōkei) of a verb. The ます-stem of 使う (tsukau) is 使い (tsukai). So, 使い続けている means 'have continued using'.
Why other options are incorrect:
使う (tsukau) is the plain form of the verb, which cannot directly precede 続ける.
使おう (tsukaou) is the volitional form, meaning 'let's use' or 'I intend to use', which is grammatically incorrect here.
使った (tsukatta) is the past tense form, which cannot directly precede 続ける.
7) 田中さんがわたしの方に( )見えました。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The pattern 〜のが見える (no ga mieru) means 'to be able to see someone/something doing something'. 走ってくる (hashitte kuru) means 'to come running' (movement towards the speaker). So, 走ってくるのが見えました means 'I saw Tanaka-san coming running towards me'.
Why other options are incorrect:
走っていく (hashitte iku) means 'to go running' (movement away from the speaker). こと (koto) is a nominalizer, but the combination with が見えました is less natural than のが.
While 走ってくる is correct for movement towards the speaker, こと (koto) is generally used for abstract concepts or facts, whereas の (no) is preferred for directly observing an action.
走っていく (hashitte iku) means 'to go running' (movement away from the speaker), which contradicts 'わたしの方に' (towards me).
8) 山田「ジョンくんは、毎日バスケットボールの練習をしているんですか。」<br> ジョン「はい。早く試合に( )なりたいんです。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
〜ようになる (yō ni naru) means 'to become able to do something' or 'to reach a state where one can do something'. 出られる (derareru) is the potential form of 出る (deru), meaning 'to be able to participate/appear'. So, 早く試合に出られるようになりたいんです means 'I want to quickly become able to participate in games'.
Why other options are incorrect:
〜ために (tame ni) means 'in order to' or 'for the purpose of'. While it indicates purpose, it doesn't combine naturally with 〜なる to express a change in ability or state.
出させる (desaseru) is the causative form, meaning 'to make someone participate'. This changes the meaning to 'I want to become able to make someone participate', which is incorrect.
This combines the causative form with 〜ために, meaning 'in order to make someone participate', which is not what John is trying to say about his own ability.
9) 今朝はすごい雨だったが、今はもう( )
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence states 'This morning it was raining heavily, but now...' The most logical continuation is that it is no longer raining. 降っていない (futte inai) means 'it is not raining'. The 'もう' (mou) emphasizes that the state has changed.
Why other options are incorrect:
降っている (futte iru) means 'it is raining', which contradicts the 'but now' part of the sentence, implying a change from heavy rain.
降る (furu) is the plain form of the verb 'to rain'. It doesn't fit the continuous aspect implied by the current state.
降らない (furanai) means 'it does not rain' (habitually or generally), not 'it is not raining now'.
10) 西川「あ、森さん、携帯電話がポケットから( )よ。」<br> 森「本当だ。ありがとうごさいます。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
〜そうです (sou desu) attached to the ます-stem (or plain form for adjectives) indicates that something 'looks like' or 'appears to be' happening. 落ちる (ochiru) is an intransitive verb meaning 'to fall'. 落ちそうです (ochisou desu) means 'it looks like it's going to fall'. This fits the context of someone noticing a phone about to fall from a pocket.
Why other options are incorrect:
落ちるそうです (ochiru sou desu) uses the plain form + そうです, which means 'I hear that it will fall' or 'it is said that it will fall', indicating hearsay, not appearance.
落とす (otosu) is a transitive verb meaning 'to drop (something)'. 落とすそうです (otosu sou desu) would mean 'I hear that someone will drop it', which is incorrect as the phone is falling on its own.
落としそうです (otoshi sou desu) uses the ます-stem of the transitive verb 落とす. This would mean 'it looks like someone is going to drop it', which is not what is observed.
11) A「今度駅前に新しいケーキ屋さんができる( )ね。」<br>B「本当ですか。楽しみですね。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
〜みたいだ (mitai da) means 'it seems like' or 'it looks like'. It is used to express a conjecture based on observation or information. In this conversation, A is sharing information they've heard or observed about a new cake shop opening, and B expresses excitement, making 'it seems like' the most natural fit.
Why other options are incorrect:
でしよう (deshou) means 'probably' or 'right?' (seeking confirmation). While it can express conjecture, みたいだ is more natural for conveying something that 'looks like' or 'seems to be' the case based on some indication.
〜といい (to ii) means 'I hope that...' or 'it would be good if...'. This expresses a wish, not a statement about what seems to be happening.
〜ほうがいい (hou ga ii) means 'it's better to...'. This expresses advice or a recommendation, which is completely out of context here.
12) この花は、上が乾いたら水をやる必要があるが、( )。水が多いと根が 腐ってしまう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence states that 'if the top soil dries, it's necessary to water this flower, but...' The following sentence explains that 'if there's too much water, the roots will rot'. This implies that overwatering is also bad. やりすぎるのもよくない (yarisugiru no mo yokunai) means 'doing too much is also not good', which perfectly connects the two ideas.
Why other options are incorrect:
やらなくていいのがいい (yaranakute ii no ga ii) means 'it's good not to do it'. This contradicts the first part of the sentence which says watering is necessary.
やってやる (yatte yaru) implies doing something for someone else, often with a sense of condescension or obligation. This is not appropriate for watering a plant.
やらないでおくのがいい (yaranai de oku no ga ii) means 'it's better to leave it undone'. This contradicts the necessity of watering mentioned earlier.
13) (患者が病院に電話をする)<br> 受付の人 「はい。山田病院でごさいます。」<br>患者 「すみません。10 時に予約した田中と申しますが、11 時に()。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
〜ていただけないでしょうか (te itadakenai deshou ka) is a very polite and indirect way to ask for a favor or make a request. The patient is asking if it would be possible for the hospital to change their appointment time to 11 o'clock. This is the most appropriate and polite expression in this context.
Why other options are incorrect:
変えましようか (kaemashou ka) means 'Shall I change it?' or 'Let's change it?'. This implies the speaker (the patient) will change it, or is suggesting a joint action, which is not appropriate when asking the hospital to change it for them.
変えたほうがいいですか (kaeta hou ga ii desu ka) means 'Is it better to change it?'. This is asking for advice, not making a request to change the appointment.
変えていただきましよう (kaete itadakimashou) means 'Let's have you change it for me'. While it uses the polite 'いただく', the volitional 'ましょう' makes it sound like the patient is instructing or suggesting a joint action, which is less polite and natural than a direct request for a favor.
問題 2 次の文のに_ ★_ 人る最もよいものを、い 2・3・4 から一つ選びなさい。
14) この小学生は ___ ___ _★_ ___ 問題を簡単に解いてしまう。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 大人でも解けないような (otona demo tokenai you na). This means 'problems that even adults cannot solve'. The phrase '〜ような' (you na) means 'like' or 'such that', and '解けない' (tokenai) is the negative potential form of '解く' (toku - to solve). So, the sentence means 'This elementary school student easily solves problems that even adults cannot solve'.
Why other options are incorrect:
大人 (otona) means 'adult'. While it's part of the correct phrase, placing it as the star would break the grammatical structure.
ような (you na) means 'like' or 'such that'. It modifies the noun '問題' (mondai - problem), but it needs to follow the verb '解けない' to form the correct phrase '解けないような'.
でも (demo) means 'even'. It modifies '大人' (otona) to form '大人でも' (even adults), but placing it as the star would result in an incomplete or incorrect phrase.
15) 去年、初めて一人で海外を旅行した。行く前は心配なこともあったが、___ ___ _★_ ___ だった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 旅行していた2週間は楽しいことばかり (ryokou shite ita nishuukan wa tanoshii koto bakari). This means 'the two weeks I was traveling were nothing but fun things'. The phrase '〜ばかり' (bakari) means 'nothing but' or 'only', emphasizing that only fun things happened. '楽しいこと' (tanoshii koto) means 'fun things'.
Why other options are incorrect:
ばかり (bakari) means 'only' or 'nothing but'. It needs to follow the noun phrase '楽しいこと' to form '楽しいことばかり'.
旅行していた (ryokou shite ita) means 'was traveling'. This verb phrase modifies '2週間' (nishuukan - two weeks) to form '旅行していた2週間は'.
2週間は (nishuukan wa) means 'the two weeks'. This is the subject of the sentence, but it needs to be modified by '旅行していた' to make sense in context.
16) A「昨日は日曜日だったから、遊園地は人が多かったでしよう?」<br>B「いや、 ___ ___ _★_ ___ いませんでしたよ。」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is 思っていたほど込んでいませんでしたよ (omotte ita hodo konde imasen deshita yo). This means 'it wasn't as crowded as I thought'. The phrase '〜ほど〜ない' (hodo ~ nai) means 'not as ~ as', indicating a comparison where the actual situation is less than expected. '込んで' (konde) is the te-form of '込む' (komu - to be crowded).
Why other options are incorrect:
いた (ita) is the past tense of 'いる' (iru - to be). It's part of the phrase '思っていた' (omotte ita - was thinking), but placing it as the star would break the grammatical flow.
込んで (konde) is the te-form of '込む' (komu - to be crowded). It needs to be followed by 'いませんでした' to form '込んでいませんでした' (wasn't crowded).
思って (omotte) is the te-form of '思う' (omou - to think). It's part of the phrase '思っていた' (was thinking), but placing it as the star would result in an incomplete or incorrect phrase.
17) 一人暮らしを始めて、両親が毎日仕事を___ ___ _★_ ___ 大変なことだったか、よくわかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is しながら食事の準備や洗濯を<u>してくれていたことが</u>どれだけ大変なことだったか (shinagara shokuji no junbi ya sentaku o shite kurete ita koto ga doredake taihen na koto datta ka). This means 'I understood how difficult it was that my parents did things like preparing meals and laundry while working every day'. '〜てくれていた' (te kurete ita) means 'they were doing (something) for me'. 'どれだけ〜か' (doredake ~ ka) means 'how much/how ~ it was'.
Why other options are incorrect:
どれだけ (doredake) means 'how much' or 'to what extent'. It needs to precede '大変なことだったか' (how difficult it was).
しながら (shinagara) means 'while doing'. It modifies '仕事' (shigoto - work) to form '仕事をしながら' (while working).
食事の準備や洗濯を (shokuji no junbi ya sentaku o) means 'preparing meals and laundry'. This is the object of the verb 'してくれていた' (were doing for me).
18) 患者「先生、おふろには人ってもいいんでしようか。」<br>医者「 ___ ___ _★_ ___ いいでよ」
Detailed Explanation
Why this is correct:
The correct order is あしたになって熱が下がっていたらいいでよ (ashita ni natte netsu ga sagatte itara ii de yo). This means 'If your fever has gone down by tomorrow, it's fine'. The phrase '〜たらいい' (tara ii) means 'it would be good if' or 'it's fine if'. '熱が下がって' (netsu ga sagatte) means 'fever has gone down'.
Why other options are incorrect:
なって (natte) is the te-form of 'なる' (naru - to become). It's part of 'あしたになって' (by tomorrow), but placing it as the star would break the grammatical structure.
いたら (itara) is the conditional form of 'いる' (iru - to be). It's part of '下がっていたら' (if it has gone down), but placing it as the star would result in an incomplete or incorrect phrase.
あしたに (ashita ni) means 'by tomorrow'. It sets the time frame for the condition, but placing it as the star would result in an incomplete or incorrect phrase.
問題 3 つぎの文章を読んで、文章全体の内容を考えて、(19)から(22)の中に人る最もよいも のを、1・2・3・4 から一つえらびなさい。
Reading Passage
桜の絵の傘パーカーキャサリン私は 4 月に日本に来ました。授業がないときや休みの日には、花見をしたり、買い物をしたり、大好きなテニスをしたりして、楽しく過こしていました。【19】、6 月になると、梅雨で雨の日が多くなりました。雨の日は、傘を持って歩くのがめんどうくさいし、テニスもできません。私は雨の日は嫌だと思っていました。雨の日が何日も続いたので、雨がほとんど降らないふるさとが懐かしくなりました。
そんなとき、【20】が傘をプレゼントしてくれました。それまで、私はコンビニで買った黒い傘を使っていました。プレゼントの傘も黒で、私が持っている傘と似ていました。ところが、傘を開くと内側は全く違っていました。友達がくれた傘は内側に美しい桜の絵が【21】。傘をさすと、まるで桜の木の下にいるようでした。私は楽しかった花見を思い出しました。
今は、この傘があるので雨の日が嫌ではありません。晴れの日が続いたときに、雨が降ってほしいなあと【22】。傘だけで気持ちがこんなに変わることに驚きました。
English Summary & Annotations
19)
Detailed Explanation
Why this is correct:
The preceding sentence describes the author enjoying spring in Japan. The following sentence describes the start of the rainy season and her dislike for it. 'でも' (demo) means 'however' or 'but', indicating a contrast or shift in topic, which perfectly fits the transition from enjoying spring to disliking the rainy season.
Why other options are incorrect:
だから (dakara) means 'therefore' or 'that's why', indicating a cause-and-effect relationship. This does not fit the contrasting nature of the sentences.
つまり (tsumari) means 'in short' or 'in other words', used to summarize or rephrase. This is not appropriate for introducing a new, contrasting situation.
そのうえ (sono ue) means 'in addition' or 'furthermore', used to add more information. This does not fit the contrasting nature of the sentences.
20)
Detailed Explanation
Why this is correct:
This is the first mention of a friend giving her an umbrella. Therefore, '友達' (tomodachi - a friend) is the most natural and general way to introduce this new person. The other options imply a specific or previously mentioned friend, which is not the case here.
Why other options are incorrect:
その友達 (sono tomodachi - that friend) implies that the friend has already been mentioned or is specific, which is not true at this point in the narrative.
こういう友達 (kou iu tomodachi - this kind of friend) implies a type of friend, which is not the intended meaning.
どちらかの友達 (dochira ka no tomodachi - one of two friends) implies a choice between two friends, which is not relevant here.
21)
Detailed Explanation
Why this is correct:
〜のです (no desu) or 〜んです (n desu) is used to provide an explanation, reason, or to emphasize a fact. Here, the author is explaining the surprising detail about the umbrella's interior. 'かいてあったのです' (kaite atta no desu) means 'it was drawn (on the inside)', providing the explanation for why the inside was different.
Why other options are incorrect:
かいてあったそうです (kaite atta sou desu) means 'I heard it was drawn' or 'it seems it was drawn (hearsay)'. This implies indirect information, but the author is describing her direct observation.
かいてあったはずです (kaite atta hazu desu) means 'it should have been drawn' or 'it must have been drawn'. This expresses a strong presumption or expectation, not a direct observation of a fact.
かいてあったおかげです (kaite atta okage desu) means 'it was thanks to it being drawn'. This implies a positive result due to the drawing, which is not the primary point being made here about the surprise of the drawing itself.
22)
Detailed Explanation
Why this is correct:
The sentence states that the author no longer dislikes rainy days because of the umbrella. The logical continuation is that sometimes, when there are many sunny days, she even wishes for rain. '思うこともあります' (omou koto mo arimasu) means 'there are times when I think' or 'I sometimes think'. This fits the idea of an occasional feeling.
Why other options are incorrect:
思ったらいいです (omottara ii desu) means 'it would be good if I thought' or 'I should think'. This expresses a recommendation or desire for a certain thought, not that she actually thinks it sometimes.
思うことができません (omou koto ga dekimasen) means 'I cannot think'. This contradicts the idea that her feelings have changed positively.
思わなくなりました (omowanaku narimashita) means 'I stopped thinking'. This would imply she no longer thinks about rain, which contradicts the idea of wishing for it.
問題4 つぎの(1)から(4)の文章を読んで、 質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
これは、 マラソン大会を手伝ってくれる人を募集するお知らせである。
第3回山川市マラソン大会
大会当日に手伝ってくださる方、 大募集!
日時: 4月17日(土)午前7時~午後3時ごろ場所: 山川市民運動場内容: 当日の準備や会場案内など募集人数: 約100人
募集期間: 1月8日(金)~2月12日(金)
お願いする具体的な内容は、3月下旬に郵送でお知らせいたします。
応募できる方:
・ 山川市民で18歳以上の方
・ 大会当日の午前7時からの説明会に参加できる方
特に、マラソン大会を手伝った経験がある方は歓迎します。
応募方法: スポーツ課ホームページからお願いします。ホームページが見られない方は、スポーツ課窓口でも受付をいたします。
山川市役所スポーツ課マラソン大会係
https://yamakawa-shihashiro/
E メール:hashiro@yamakawalg.jp
English Summary & Annotations
23) お知らせの内容に合っているのはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The announcement states under '応募できる方' (Eligible applicants): '大会当日の午前7時からの説明会に参加できる方' (Those who can participate in the briefing session from 7 AM on the day of the event). This means if you cannot attend, you cannot apply.
Why other options are incorrect:
The application period is from January 8th to February 12th, not 'by January 8th'.
The announcement states 'お願いする具体的な内容は、3月下旬に郵送でお知らせいたします。' (Specific duties will be mailed in late March), meaning it will be known before the day of the event.
The announcement says '特に、マラソン大会を手伝った経験がある方は歓迎します。' (Those with experience are especially welcome), implying that others can also apply, but experienced individuals are preferred, not exclusively allowed.
問題4 つぎの(1)から(4)の文章を読んで、 質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
朝日市は、市民全員が力を合わせて美しい町を作り、気持ちのいい生活が送れるように、新しい規則を作った。その規則では、次の三つのことを禁止している。
①ごみ箱などの決められた場所以外にごみを捨てること
②歩きながらたばこを吸うこと
③指定の場所以外に自転車をとめることである。守らなかった場合は、お金を払わされることもあるそうだ。
English Summary & Annotations
24) この規則について、正しいものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The rule ② explicitly states '歩きながらたばこを吸うこと' (smoking while walking) is prohibited. This directly translates to 'You must not smoke while walking on the street'.
Why other options are incorrect:
Rule ① prohibits 'ごみ箱などの決められた場所以外にごみを捨てること' (discarding trash outside designated areas like trash cans). This means you can dispose of trash in designated public bins, not just at home.
Rule ③ states '指定の場所以外に自転車をとめること' (parking bicycles outside designated areas) is prohibited. This refers to parking, not riding/driving the bicycle.
The announcement says 'お金を払わされることもあるそうだ' (it is said that they may be made to pay money), which implies it's a possibility, not a certainty for everyone who breaks the rule.
問題4 つぎの(1)から(4)の文章を読んで、 質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
10 月 15 日
田中電気株式会社営業部
青山 一郎様
鈴木電気工業株式会社
営業第二課 山本和男
拝啓
いつもお世話になっております。
先日はわが社の新製品説明会にご参加くださいまして、ありがとうございました。
その他の製品についての説明を、 ということでしたので、 バンフレットと説明書、 価格表をお送りいたします。
よろしくお顧いいたします。
English Summary & Annotations
25) 山本さんがしたことはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The letter is from Suzuki Electric (山本和男) to Tanaka Electric (青山一郎). It states: 'その他の製品についての説明を、 ということでしたので、 バンフレットと説明書、 価格表をお送りいたします。' (Since you requested explanations about other products, we are sending brochures, manuals, and price lists). 'その他の製品' refers to products other than the new product that was explained at the briefing, and these products belong to Suzuki Electric, the sender's company.
Why other options are incorrect:
Yamamoto is from Suzuki Electric, not Tanaka Electric. He would not send Tanaka Electric's products.
The letter mentions '新製品説明会' (new product briefing session) was already attended. The request was for 'その他の製品' (other products), implying products *other than* the new ones already discussed.
Yamamoto is from Suzuki Electric, not Tanaka Electric. He would send his own company's product information.
問題4 つぎの(1)から(4)の文章を読んで、 質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
先日、私は白い眼をインクで汚してしまった。近所のクリーニング店に持っていったら、この汚れは落とせないと断られてしまった。そこで、インターネットで探すと、家からは遠いが、引き受けてくれそうな店が見つかった。服は郵送しなければならないが、相談のために電話をしてみたら落とせそうだと言われたので、送ってみることにした。きれいになって戻ってきたが、値段が高いので、この店に頼むのは今回のように仕方ないときだけにしようと思う。
English Summary & Annotations
26) <u>今冋のように仕方ないとき</u>とあるが、どのようなときか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The phrase '今回のように仕方ないとき' (konkai no you ni shikatanai toki - when there's no other choice, like this time) refers to the situation described immediately before it: '近所のクリーニング店に持っていったら、この汚れは落とせないと断られてしまった' (When I took it to a nearby dry cleaner, I was told this stain couldn't be removed and was refused). Therefore, it means when the local shop refused to clean it.
Why other options are incorrect:
The passage does not mention a lack of time to go to the local shop; it states the local shop refused the service.
While the author did stain a white shirt, the 'no other choice' situation specifically refers to the inability to get it cleaned by the local shop, not merely the act of staining it.
The passage mentions the new shop was expensive, but the 'no other choice' situation arose because the local shop refused, not because the author lacked money (though the high price is a reason to limit future use).
問題5 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
スポーツクラブは運動するために行くところだ。しかし、私の母にとっては、それ以上の場所であった。
85歳になる母は、今、スボーツクラブに通っている。実は、母は半年前に転んで腕を骨折し、それ以来すっかり元気をなくしてしまっていた。食欲が落ち、体重も減った。骨折は 3 週間で治ったが、腕を動かす訓練のための病院へはあまり行きたがらなかった。
ところが、そんな母がある日、友達に誘われて近くのスポーツクラブに通い始めた。すると、たった 1 か月で全く違う人のように元気になったのだ。病院でもスポーツクラブでも、無理をせずにできるトレーニングを一人一人に考えてくれる。
しかし、元気な若い人たちと同じ場所で運動したり、同じくらいの年の仲問と一緒に頑張ったりすることは、スポーツクラブだからできたのである。そして、 それが母の生きる力を引き出してくれたのだろう。 スポーツクラブは運動するだけの場所ではない。それ以上の価値があるのだ。私は、今、母の通うスポーツクラブに心から感謝している。
English Summary & Annotations
27) 母が元気をなくした原因は何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: '母は半年前に転んで腕を骨折し、それ以来すっかり元気をなくしてしまっていた。' (My mother fell and broke her arm half a year ago, and since then, she had completely lost her vitality). This clearly indicates that breaking her arm was the cause of her losing vitality.
Why other options are incorrect:
A decrease in appetite ('食欲が落ち') is mentioned as a *consequence* of losing vitality, not the initial cause.
Weight loss ('体重も減った') is also mentioned as a *consequence* of losing vitality, not the initial cause.
The passage explicitly states: '骨折は 3 週間で治ったが' (The fracture healed in 3 weeks), so the injury *did* heal.
28) 母が病院ではなく、スポーツクラブで元気になれたのはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage explains: 'しかし、元気な若い人たちと同じ場所で運動したり、同じくらいの年の仲問と一緒に頑張ったりすることは、スポーツクラブだからできたのである。そして、 それが母の生きる力を引き出してくれたのだろう。' (However, exercising in the same place as energetic young people and working hard with peers of similar age was possible because it was a sports club. And that probably drew out my mother's will to live.) This highlights the social and motivational aspects of the sports club.
Why other options are incorrect:
The passage states that *both* the hospital and the sports club offered personalized training ('病院でもスポーツクラブでも、無理をせずにできるトレーニングを一人一人に考えてくれる'). So, this is not the unique reason for the sports club's effectiveness.
While she got better in a month, the passage doesn't say the training was *designed* to be effective in just one month. The focus is on the social environment, not the speed of results.
This option is very close to the correct answer but slightly misphrased. The passage says '同じくらいの年の仲問と一緒に頑張ったり' (working hard with peers of similar age), not necessarily '元気な人と仲問になったり' (becoming friends with energetic people). The key is the combination of exercising with young people and working with peers.
29) この文章を書いた人は、スポーツクラブにはどんな特別な価値があると考えているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with: 'スポーツクラブは運動するだけの場所ではない。それ以上の価値があるのだ。私は、今、母の通うスポーツクラブに心から感謝している。' (A sports club is not just a place for exercise. It has value beyond that. I am truly grateful for the sports club my mother attends.) And earlier, it states: 'それが母の生きる力を引き出してくれたのだろう。' (That probably drew out my mother's will to live.) This directly supports option 4.
Why other options are incorrect:
This option translates to 'It makes one realize they are a human being with a price to live', which is an awkward and incorrect interpretation of the passage's meaning of 'will to live'.
While a sports club helps prevent lack of exercise, the author emphasizes a 'value beyond that' and 'will to live', indicating a deeper benefit than just physical activity.
The passage mentions the hospital and sports club offering rehabilitation, but the special value of the sports club is not primarily about faster healing methods, but about the psychological and social boost.
問題5 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
「部屋が片付けられない」と悩む人から相談を受けることがある。詳しく話を聞いてみると、整理が下手なのではなく、買い物のしかたに原因があることが多い。「セール」や「割引」の看板を見つけると、喜んで、つい店に入ってしまう。そして、安くなっているのを見ると、それが必要かどうか深く考えず、①財布を開く。その結果、部屋に物があふれるのだ。
このような人には、次のような②アドバイスをしている。買う前に、まず、必要かどうかを考える。必要だと思ったら、次に、同じような物を持っていないかどうかを考える。持っていなければ、最後に、それをしまう場所があるかどうかを考える。場所がなければ、あきらめる。そこまで考えて、必要だったら、買えばいい。
安いからといって、必要のない物やしまう場所のない物を次々と買えば、部屋が片付かないのは当だ。もうすぐ、あちこちのデパートでセールが始まるが、( )。
English Summary & Annotations
30) ①<u>財布を開く</u>とあるが、 どうしてですか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states: '安くなっているのを見ると、それが必要かどうか深く考えず、①<u>財布を開く</u>。' (When they see items on sale, they open their wallet without deeply considering if they need it). This implies that the cheap price makes them happy and eager to buy, leading them to open their wallet impulsively.
Why other options are incorrect:
The passage explicitly states that '部屋に物があふれるのだ' (rooms overflow with things), indicating a lack of space, not an abundance.
The passage does not mention any feeling of guilt or obligation about leaving a store without buying anything.
The passage states they buy 'without deeply considering if they need it' ('必要かどうか深く考えず'), which contradicts the idea that they believe it's definitely necessary.
31) 買い物についての②<u>アドバイス</u>の内容に合っているものは、どれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The advice given is: '買う前に、まず、必要かどうかを考える。必要だと思ったら、次に、同じような物を持っていないかどうかを考える。持っていなければ、最後に、それをしまう場所があるかどうかを考える。' (Before buying, first consider if it's necessary. If it is, then consider if you already own a similar item. If not, finally, consider if there's a place to store it.) This matches option 3 perfectly.
Why other options are incorrect:
The advice explicitly states to consider '同じような物を持っていないかどうか' (if you don't have similar items), implying you shouldn't buy if you already have one, even if there's space.
The advice emphasizes thinking about 'いろいろなこと' (various things) before buying, not buying immediately without thought.
The advice does not include '本当に安いか' (if it's really cheap) as a consideration. The problem is precisely that people buy *because* it's cheap without considering other factors.
32) ( )に入れるのに、最もよいものはどれか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage discusses people who struggle with tidying their rooms due to impulsive shopping. It concludes by saying '安いからといって、必要のない物やしまう場所のない物を次々と買えば、部屋が片付かないのは当だ。もうすぐ、あちこちのデパートでセールが始まるが、( )。' (It's natural that rooms won't be tidy if one keeps buying unnecessary items or items without storage space just because they are cheap. Sales will start soon at various department stores, but...). The most logical conclusion is a warning to those who have trouble tidying their rooms. '部屋の整理に悩んでいる人は、気をつけよう' (People who are troubled by tidying their rooms should be careful) fits perfectly.
Why other options are incorrect:
This contradicts the main theme of the passage, which is about the negative consequences of impulsive shopping for those who struggle with tidying.
While looking at prices is good, the core advice is about necessity and storage, not just price. Also, the passage is not encouraging shopping but warning against its pitfalls.
This encourages the very behavior (rushing to buy cheap items) that the passage advises against.
問題6 つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。 答えは、1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
暑かった夏が過ぎ、涼しい風が吹き始めました。大山先生、いかがお過ごしでしょうか。
先生と最後にお会いしたのは、卒業後 10 年を記念して集まったクラス会の席でした。あの時はなつかしい仲問たちと先生を囲んで、学生時代の思い出話をしましたね。みんな家族ができ、それぞれ仕事でもがんばっているようでしたが、中身は昔とちっとも変わっていないと感じました。あれからもう 4 年も経ってしまいました。
先日京都に参りましたときに、高校の先生をしている川上君、マツダ銀行の木下君と会い、先生のご様了をうかがいました。もう大学をおやめになったと聞いて驚きました。しかし、相変わらずお元気で、奥様との自由でゆっくりした生活を楽しんでいらっしゃるそうで、安心いたしました。
私は前と同じ会社で働いており、出張で国内外へ行くことの多い生活です。先生もご存知のとおり、昔から体は丈夫ですから、仕事が大変だと思ったことはありません。家族も皆、元気に過ごしております。
京都で二人と会った時の写真をお送りいたします。二人とも以前より太っていたのでそれを笑ったら、「お前も腹が出てきたじゃないか」と言われました。みんないつまでも若くはないということですね。
これからは時々先生にもお目にかかって、みんなでなつかしい思い出話がしたいと話し合いました。近いうちにまたご連絡を申し上げます。
では、本日はこれで失礼いたします。どうぞお体を大切に。
9 月 10 日
小川 進
English Summary & Annotations
33) この手紙を書いた小川さんはどんな人か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The letter is addressed to '大山先生' (Professor Oyama) and mentions '卒業後 10 年を記念して集まったクラス会の席でした' (a class reunion held 10 years after graduation). This indicates that Ogawa is a former student of Professor Oyama.
Why other options are incorrect:
Ogawa states he works '前と同じ会社で' (at the same company as before), while Kawakami is a high school teacher and Kinoshita works at Mazda Bank. They are not in the same company.
Ogawa met Kawakami and Kinoshita in Kyoto, where he inquired about Professor Oyama's well-being. He did not meet Professor Oyama himself in Kyoto.
Ogawa is a former student, not a colleague who taught at the same university as Professor Oyama.
34) 小川さんが大山先生と最後に会ったのはいつか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The letter states: '先生と最後にお会いしたのは、卒業後 10 年を記念して集まったクラス会の席でした。' (The last time I met you, Sensei, was at the class reunion held 10 years after graduation.) It then adds: 'あれからもう 4 年も経ってしまいました。' (Already 4 years have passed since then.) Therefore, the last meeting was 4 years ago.
Why other options are incorrect:
This is not mentioned in the text.
The class reunion was held 10 years after graduation, but 4 years have passed since that reunion, so the last meeting was 4 years ago, not 10 years ago.
This would be 10 years after graduation + 4 years since the reunion, meaning 14 years since graduation, but the last meeting itself was 4 years ago.
35) 大山先生は今、どうしているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The letter states: 'もう大学をおやめになったと聞いて驚きました。しかし、相変わらずお元気で、奥様との自由でゆっくりした生活を楽しんでいらっしゃるそうで、安心いたしました。' (I was surprised to hear that you had already retired from the university. However, I was relieved to hear that you are still healthy and enjoying a free and relaxed life with your wife.) This directly supports option 3.
Why other options are incorrect:
The letter explicitly states he 'もう大学をおやめになった' (already retired from the university).
This describes Ogawa's (the letter writer's) life, not Professor Oyama's.
The letter says '相変わらずお元気で' (still healthy as ever), contradicting the idea of his health being broken.
36) 小川さんが手紙といっしょに送った写真には、小川さんのほかにだれが写っているか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The letter states: '先日京都に参りましたときに、高校の先生をしている川上君、マツダ銀行の木下君と会い...京都で二人と会った時の写真をお送りいたします。' (The other day when I went to Kyoto, I met Kawakami-kun, who is a high school teacher, and Kinoshita-kun from Mazda Bank... I am sending a photo from when I met the two of them in Kyoto.) '二人' (futari - the two of them) refers to Kawakami-kun and Kinoshita-kun.
Why other options are incorrect:
While Ogawa mentions his family is well, he doesn't say he sent a photo with them.
Ogawa inquired about Professor Oyama's well-being but did not meet him in Kyoto, so they would not be in the photo.
The class reunion was 4 years ago. The photo was taken recently in Kyoto with Kawakami and Kinoshita.
問題7右のページのAとBは、ある図書館にはってある二つのお知らせである。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から 最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
あおい市市立図書館のご利用案内
図書館の開館時間・休館日
| 図書館名 | 開館時間 | 休館日 |
|---|---|---|
| 深川町図書館 | 9 時~18 時 | 毎週月曜 |
| 南田町図書館 | 9 時~20 時 | 毎週火曜 |
| 大山町図書館 | 9 時~20 時 | 毎週月曜 |
借り方・返し方:本・雑誌
| 借りる | ➡ | 三つの図書館から合計 10 冊、2 週間まで借りることができます。 |
| 返す | ➡ | 三つの図書館のどちらでも返すことができます。 |
開館中: 窓口にお返しください。
閉館中: 入り口にあるブックポストに入れてください。
CDーDVD
| 借りる | ➡ | 三つの図書館から合計 5 枚、1 週間まで借りることができます。 |
| 返す | ➡ | 閉館中に、お借りになった図書館の窓口にお返しください。 |
B
あおい市市立図書館
4月の読書会のお知らせ
◆大山町図書館◆
4月12日(土)10:00~11:00/大山町図書館ロビー
今月のテーマは「大人も楽しめる絵本」です。親子での参加も可能です。昔から人気のある絵本、最近人気のある絵本、世界中で読まれている絵本など、さまざまな絵本を読んでみましょう。
◆南田町図書館◆
4月19日(土)14:00~15:00/南田町図書館 2 階会議室今月のテキストは、 小林ゆり『手ぶくろ』です。
本が好きな方、図書館で語り合ってみませんか。大学生から参加できます。主に感想を話し合いますので、テキストを読んでからご参加ください。
〈ご参加方法〉参加希望日の三日前までに、それぞれの図書館の窓口か、お電話で申し込んでください。
南田町図書館電話: 056-123―4567大山町図書館電話: 056-123―4578
English Summary & Annotations
37) コウさんは火曜日の 19時ごろ、深川町図書館に本を返しに行こうと思っている。コウさんはどうしなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Fukagawa Town Library's opening hours are 9 AM to 6 PM. At 7 PM (19:00), the library is closed. For returning books when the library is closed, the notice states: '閉館中: 入り口にあるブックポストに入れてください。' (When closed: Please put it in the book post at the entrance.)
Why other options are incorrect:
Returning to the counter is only for '開館中' (during opening hours).
This option suggests both, but only the book post is applicable when the library is closed.
Books can be returned via the book post even when the library is closed, so it is possible to return them.
38) ビルさんは小学生の息子と一緒に参加できる読書会に行きたいと思っている。 電話で申し込みをす る場合、どうしなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Bill wants to attend a reading group with his elementary school son. The Oyama Town Library's reading group on April 12th (Saturday) is for '大人も楽しめる絵本' (picture books for adults) and '親子での参加も可能です' (parent-child participation is also possible). The application method states: '参加希望日の三日前までに、それぞれの図書館の窓口か、お電話で申し込んでください。' (Please apply at the counter of each library or by phone three days before the desired participation date.) Three days before April 12th is April 9th. Oyama Town Library's closing day is Monday. So, he must call Oyama Town Library by April 9th, on any day except Monday.
Why other options are incorrect:
Oyama Town Library is closed on Mondays, not Tuesdays.
The deadline is *three days before* April 12th, which is April 9th, not April 12th itself.
Minamida Town Library's reading group is on April 19th and is for '大学生から参加できます' (university students and older), not suitable for elementary school children. Also, the deadline would be April 16th for Minamida, but the target library is Oyama.