2022/07 JLPT N3 Grammar,Reading Comprehension test
文法 問題1 つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4 から一つ えらびなさい。
友達がおいしいカレー屋があると言って連れて行ってくれた。友達と同じものを頼んだが、私( )辛すぎた。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「には」 is used here to indicate 'for me' or 'from my perspective,' emphasizing that while the friend liked it, it was too spicy for the speaker. It highlights a personal judgment or feeling.
Why other options are incorrect:
「で」 indicates a means, place, or cause. It doesn't fit the meaning of 'for me' in this context.
「ヘ」 (or 「へ」) indicates direction. It's grammatically incorrect here.
「より」 means 'than' (for comparison). It doesn't fit the context of a personal opinion about spiciness.
A: ( ) 絵本、知ってる? B: うん、知っているよ。子供の時、大好きだった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「って」 is a casual particle used to introduce a topic or to ask for confirmation about something known. Here, A is asking 'Do you know the picture book called 'Big House'?'
Why other options are incorrect:
「と」 means 'and' or 'with'. It doesn't fit for introducing a title.
「でも」 means 'even' or 'but'. It doesn't fit the context of asking about a specific book title.
「なんか」 means 'something like' or 'such a thing as,' often with a dismissive or vague nuance. It doesn't fit when referring to a specific, well-known picture book.
昨日見た映画は面白いと聞いていたのに( ) 面白くなかった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「ちっとも」 means 'not at all' and is always used with a negative verb. The sentence means 'Even though I heard the movie I watched yesterday was interesting, it wasn't interesting at all.'
Why other options are incorrect:
「やっと」 means 'at last' or 'finally.' It doesn't fit the negative context.
「すっかり」 means 'completely' or 'entirely.' While it can be used with negatives, 「ちっとも」 is more natural for 'not at all interesting.'
「せっかく」 means 'with much trouble/effort' or 'after going to the trouble of.' It implies a wasted effort or opportunity, but doesn't directly modify the degree of 'not interesting.'
近所のパン屋は、パンの種類が多い。一年中売っているパン ( ) 季節ごとに発売されるパンもあります。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「のほかに」 means 'in addition to' or 'besides.' The sentence means 'The neighborhood bakery has many types of bread. In addition to bread sold all year round, there are also breads released seasonally.'
Why other options are incorrect:
「のことで」 means 'about' or 'concerning.' It doesn't fit the meaning of adding more items.
「に比べて」 means 'compared to.' It's used for comparison, not addition.
「について」 means 'about' or 'concerning.' Similar to 「のことで」, it doesn't fit the context of adding more items.
夫はプロのサッカー選手として活動する( ) 大学院でスポーツ科学を学んでいる。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「一方で」 means 'on the other hand' or 'at the same time.' It's used to express two contrasting or co-occurring aspects. The sentence means 'While my husband is active as a professional soccer player, at the same time he is studying sports science at graduate school.'
Why other options are incorrect:
「点で」 means 'in terms of' or 'from the point of view of.' It doesn't fit the meaning of simultaneous activities.
「としたら」 means 'if it were the case that' or 'supposing.' It's used for hypothetical situations.
「のだから」 means 'because' or 'since (it's a fact).' It indicates a reason, not simultaneous actions.
もうすぐ夏だ。( ) エアコンが問題なく動くかどうか確認しておこうと思います。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「前に」 means 'before.' The sentence means 'Summer is coming soon. I think I should check if the air conditioner works without problems before it gets hot.'
Why other options are incorrect:
「まで」 means 'until.' 'Until it gets hot' implies waiting for it to get hot, which contradicts the idea of checking beforehand.
「暑くする」 means 'to make hot.' This is grammatically incorrect and doesn't make sense in context.
Similar to option 3, 「暑くする」 is incorrect here.
パソコンを買って一か月 ( )使っていないのに壊れてしまった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「ぐらいしか~ない」 means 'only about...' or 'no more than about...' It expresses a small amount or degree, often with a nuance of disappointment or surprise. The sentence means 'Even though I've only used the computer for about a month, it broke.'
Why other options are incorrect:
「ごろ」 is used for approximate time points (e.g., 3時ごろ - around 3 o'clock), not durations.
「ごろだけ」 is grammatically awkward and doesn't convey the 'only about' nuance.
While 「ぐらい」 is correct for approximation, 「だけ」 is redundant and less natural than 「ぐらいしか」 in this negative context.
薬局で 店員:この薬を1日3回、食事の後に飲んで下さい。飲むと眠く( )飲んだ後、車の運転などはしないで下さい。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~ことがある」 means 'there are times when...' or 'sometimes.' The sentence means 'Please take this medicine three times a day after meals. Since it sometimes makes you sleepy, please do not drive a car after taking it.'
Why other options are incorrect:
「なればいい」 means 'it would be good if it became.' This doesn't fit the warning context.
「なったばかり」 means 'just became.' This implies a recent change, not a potential side effect.
「なってはいけない」 means 'must not become.' This is too strong and doesn't fit the probabilistic nature of a side effect.
インタビューで 選手: 優勝できたのは皆さんの応援の( ) ありがとうございます。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「おかげです」 means 'thanks to...' and is used to express gratitude for a positive outcome. The sentence means 'We were able to win thanks to everyone's support. Thank you very much.'
Why other options are incorrect:
「はずです」 means 'it should be' or 'it is expected to be.' It expresses expectation or certainty.
「ようです」 means 'it seems' or 'it appears.' It expresses conjecture.
「ことで」 means 'by doing X' or 'because of X.' While it can indicate a cause, 「おかげです」 is the most natural and polite expression of gratitude here.
電話で 田中: はい、営業課の田中です。 石山: 会計課の石山ですが、今ちょっとよろしいですか? 田中: すみません、これから会議なんです。 石山: 分かりました。では、また後で( )
Detailed Explanation
Why this is correct:
「かけなおします」 means 'I will call back.' This is the appropriate response when someone is busy and you need to call them later.
Why other options are incorrect:
「かけだします」 means 'to start running/calling out.' It doesn't fit the context of a phone call.
「かけています」 means 'is calling' or 'is hanging (something).' It's present continuous and doesn't fit the future action.
「かけておきます」 means 'I will call (and leave it in that state for future use/preparation).' While 「~ておく」 can mean 'to do something in advance,' 「かけなおします」 is the standard phrase for calling back.
玄関で 妻:あれ?出かけるの?散歩? 夫: うん 妻:じゃあ、帰りにスーパーで卵を( ) 夫: 分かった。
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~てきてくれない」 is a polite request asking someone to do something (buy eggs) and bring them back. The wife is asking her husband to buy eggs on his way back from his walk.
Why other options are incorrect:
「~てもらう」 is for receiving a favor. 「買って行く」 means 'to buy and go.' This combination is awkward and doesn't fit the request to bring something back.
「買って行く」 means 'to buy and go.' This implies taking the eggs away, not bringing them back home.
「~てもらう」 is for receiving a favor. While 「買ってきて」 is correct, 「もらわない」 makes it a negative question ('Won't you buy and bring them for me?'), which is less direct than 「~てくれない」.
村山: 中野さん3月で会社をやめるって本当ですか? 中野: はい、私4月から ( )
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~ことにした」 means 'decided to do something.' This fits the context of a decision to quit a job and study abroad from April. 「んです」 adds an explanatory nuance.
Why other options are incorrect:
「~にしそうです」 means 'looks like I will decide to do.' This implies a strong possibility but not a firm decision.
「~したことがある」 means 'have done something before.' This refers to past experience, not a future plan.
「~したことがありそうです」 means 'looks like I have done something before.' This is also about past experience and conjecture.
銀行のホームページでキャッシュカードの暗証番号は決して他人に( )
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~ないようにしてください」 means 'please make sure not to do something' or 'please try not to do something.' 「知られない」 is the passive form of 「知る」 (to know), meaning 'to be known.' So, 'Please make sure your PIN is not known by others.' 「決して~ない」 means 'never do something.'
Why other options are incorrect:
「~てはいけない」 means 'must not do.' While it conveys prohibition, 「知られないようにしてください」 is a more common and natural way to express a warning about keeping information secret, implying effort on the part of the user.
「知らせにくいです」 means 'it is difficult to inform.' This doesn't fit the context of a security warning.
「知らない方がいいでしょう」 means 'it would be better not to know.' This implies the user shouldn't know their own PIN, which is incorrect.
問題2 次の文の_★_に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい
私は、森先生の授業を受けてから数学が好きになった。___ _★_ ___ ___いないと思う。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The full sentence is: 「私は、森先生の授業を受けてから数学が好きになった。あの先生ほど分かりやすく教えてくれる先生はいないと思う。」. 「~ほど~ない」 is a comparative structure meaning 'not as ~ as...' or 'there is no ~ as ~ as...'. The sentence means 'I came to like math after taking Mori-sensei's class. I don't think there is any teacher who explains as clearly as that teacher.'
Why other options are incorrect:
「先生は」 (the teacher is) is grammatically possible but doesn't complete the comparative structure.
「あの」 (that) is a demonstrative, it needs to be followed by a noun or a particle to form a complete phrase.
This phrase means 'explains clearly.' It's part of the predicate, not the part that fits into the 「_★_」 position to complete the comparative structure.
今日はコーラを使った鶏肉の煮物を紹介します。 鶏肉は___ ___ _★_ ___ 知っていますか?
Detailed Explanation
Why this is correct:
The full sentence is: 「今日はコーラを使った鶏肉の煮物を紹介します。鶏肉はコーラで煮ることで柔らかくなるのを知っていますか?」. 「柔らかく」 (softly/tenderly) is an adverbial form of 「柔らかい」 (soft) and correctly modifies 「なる」 (to become). The phrase 「柔らかくなる」 means 'to become soft/tender.' The sentence asks 'Do you know that chicken becomes tender by simmering it in cola?'
Why other options are incorrect:
「煮ることで」 means 'by simmering.' This is part of the preceding phrase and doesn't fit the 「_★_」 position.
「コーラで」 means 'with cola.' This is also part of the preceding phrase.
「なるのを」 means 'the fact of becoming.' This is the particle 「の」 nominalizing 「なる」 and the object particle 「を」, which comes after 「柔らかく」.
16. 山下:今度北森町に行くんだけど、北森町のレストランで どこかいいところ知っている? 南:私はあまり知らないんだけど、 田中さん___ ___ _★_ ___ どう?
Detailed Explanation
Why this is correct:
The full sentence is: 「山下:今度北森町に行くんだけど、北森町のレストランで どこかいいところ知っている? 南:私はあまり知らないんだけど、 田中さんが北森町に住んでいるから聞いてみたらどう?」. 「から」 means 'because' or 'since.' The phrase 「~から聞いてみたらどう?」 means 'Why don't you try asking ~ because ~?' It suggests asking Tanaka-san because she lives in Kitamori-cho.
Why other options are incorrect:
「が」 is a subject marker. While Tanaka-san is the subject, 「が」 alone doesn't complete the reason clause.
「聞いてみたら」 means 'if you try asking.' This is the verb phrase that follows 「から」.
「北森町に住んでいる」 means 'lives in Kitamori-cho.' This is the reason, but it needs 「から」 to connect it to the suggestion.
林:タンさん、夏休みに国へ帰りますか? タン:いいえ、今年は帰りません。日本で___ ___ _★_ ___ なので楽しみです。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The full sentence is: 「林:タンさん、夏休みに国へ帰りますか? タン:いいえ、今年は帰りません。日本で夏休みを過ごすのは今年が初めてなので楽しみです。」. 「今年が」 (this year is) completes the phrase 「~のは今年が初めて」 meaning 'this year is the first time to do ~.' The sentence means 'No, I'm not going home this year. It's my first time spending summer vacation in Japan this year, so I'm looking forward to it.'
Why other options are incorrect:
「過ごすのは」 means 'spending (it) is.' This is the nominalized verb phrase that precedes 「今年が」.
「初めて」 means 'first time.' This is the predicate that follows 「今年が」.
「夏休みを」 means 'summer vacation (object).' This is the object of 「過ごす」 and precedes it.
桜大学の周りにはレストランや喫茶店などの___ ___ _★_ ___ ある
Detailed Explanation
Why this is correct:
The full sentence is: 「桜大学の周りにはレストランや喫茶店などの飲食店を中心に本屋や美容院などいろいろな店がある。」. 「本屋や美容院など」 (bookstores, beauty salons, etc.) provides examples of other types of shops, fitting the pattern of listing various establishments. The phrase 「飲食店を中心に~いろいろな店が」 means 'various shops, centered around restaurants and cafes.'
Why other options are incorrect:
「中心に」 means 'centered around.' This is part of the phrase that follows the initial examples.
「飲食店を」 means 'restaurants/eateries (object).' This is the category that 「レストランや喫茶店」 belong to, and it's followed by 「中心に」.
「いろいろな店が」 means 'various shops (subject).' This is the subject of 「ある」 and comes after the examples.
問題3 つぎの文書を読んで、文章全体の内容を考えて、 19 から 22 の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
Reading Passage
日本に来る前に、日本には無料で工場見学ができるところがあると聞いて面白そうだと思いました。日本に行ったら絶対に行こうと思っていたのですが先月ついにいくことができました。
【19】のはアイスクリームの会社の工場です。工場では機会を使って材料を混ぜたり、型に入れたり、凍らせたりしていました。工場の人の説明は丁寧で機械や商品の説明が書かれた資料もくれたので、よくわかりました。できたばかりのアイスも食べさせてくれました工場見学は本当に楽しかったです。【20】どうして無料で見学をさせてくれるのか分かりませんでした。
調べてみたら、工場見学は会社側にもいいことがあると分かりました。ある新聞の調査によると、工場見学をした人の大部分が【21】で作られている商品を好きになり、会社にたいするイメージもよくなったそうだ。実際に私も工場見学をした会社の印象が前より良くなりました。
日本には、ほかにも同じような工場見学ができるところがたくさんあるそうです。いま、次に見学に行く工場を探しています。日本にいる間にいろいろな工場に見学に【22】。
English Summary & Annotations
【19】
Detailed Explanation
Why this is correct:
「見学した」 (visited/toured) is the past tense, which fits the context '先月ついにいくことができました' (I was finally able to go last month). The sentence means 'The factory I visited was an ice cream company's factory.'
Why other options are incorrect:
Present/future tense, doesn't fit the past action.
Present continuous, doesn't fit the completed action.
「~てある」 indicates a state resulting from a completed action, often done in preparation. It doesn't fit the simple past action of visiting.
【20】
Detailed Explanation
Why this is correct:
「でも」 (but/however) is used to introduce a contrasting idea. The preceding sentence expresses enjoyment, while the following sentence expresses a question/doubt about the free nature of the tour.
Why other options are incorrect:
「また」 means 'again' or 'also.' It doesn't introduce a contrast.
「すると」 means 'then' or 'thereupon.' It indicates a sequence of events.
「たとえば」 means 'for example.' It's used to introduce an example.
【21】
Detailed Explanation
Why this is correct:
「そこ」 refers to the place mentioned previously, which is 'the factory.' The phrase 「そこで作られている商品」 means 'products made there (at the factory).'
Why other options are incorrect:
「これ」 (this) refers to something close to the speaker or recently mentioned, but 「そこ」 is more appropriate for referring to the factory as a location.
「それ」 (that) refers to something slightly further or previously mentioned, but 「そこ」 is specifically for location.
「ここ」 (here) refers to the speaker's current location.
【22】
Detailed Explanation
Why this is correct:
「~つもりです」 means 'intend to do' or 'plan to do.' The author is looking for the next factory and intends to visit various factories while in Japan.
Why other options are incorrect:
「~てほしい」 means 'want someone to do.' This expresses a desire for others to go, not the author's own intention.
「~たがっています」 means 'someone else wants to do.' This is used for third-person desires.
「~といいです」 means 'it would be good if you go' or 'you should go.' This is a suggestion or advice, not a personal intention.
読解 問題4 つぎの(1)から(4)の文章を読んで、質問に答えなさい。答は、 1・2・3・4から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
日本語学校の新学期が始まったとき、クラス全員がそれぞれ、学期の目標を紙に書いて教室にはっておくことになった。私は漢字を500字覚えることにしたが、やってみると大変だった。でも教室に入ると自分で書いた目標が目に入るしクラスのみんなも知っているから簡単にはやめられない。そのおかげで、学期間には目標の500字を覚えることができた。目標こころの中で決めるだけではなく紙に書いて教室にはったのがよっかたのだ。
(2)
これはある旅行会社が客の水川さん書いたメールである。
水川真理様
「京都の旅2泊3日へのお申込み、ありがとうございました。
下のご予約内容を確認していただき、ご出発日の一週間前までに旅行代金をお振込みください。
なお、ご出発日の20日前以降のお取消しには、キャンセル料が発生します。(20日前8日前まで20%、7日前~前日まで30%、当日100%)
ご質問などございましたら、ご連絡ください。
ご予約内容
ツアー名:京都の旅の2泊3日
出発日:2月13日
代金合計:86.000円(税金)
振込先:あおば銀行西島支店普通 123456 7 石野旅行
電話:051-960-7451
FAX:051-960-7452
(3)
郵便局と聞くとまず思いつくのは手紙や荷物の配達だろう。だがこんな意外なサービスがあることを知っているだろうか。一人暮らしをしているお年寄りとその家族の安心のため、郵便局員がお年寄りの家を訪問する。そして、そのときのお年寄りの様子をeメールで家族に教えてくれるのだ。親になかなか会いに行けない人には、嬉しいサービスだ。
(4)
ナムさん 来週の会議の文法研究会ですが、申し込みが予想より増えています。
参加者は60名ぐらいになりそうですから、資料を後20部お願いします
それから、今日大学の事務所で教室の予約を304から201に変えてもらいました。
研究会の会員にメールでお知らせしておきますが当日も304のドアに、教室がかわったことを知らせる紙をはったほうがいいと思うので作っておいてください
English Summary & Annotations
私はどうして目標の500字を覚えることができたと考えているか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「教室に入ると自分で書いた目標が目に入るしクラスのみんなも知っているから簡単にはやめられない。そのおかげで、学期間には目標の500字を覚えることができた。」 (When I entered the classroom, the goal I wrote myself came into view, and everyone in the class knew about it, so I couldn't easily give up. Thanks to that, I was able to memorize the target 500 characters during the semester.) This directly supports option 4, which means 'Because the decided goal was made visible to both myself and others.'
Why other options are incorrect:
The passage states 「やってみると大変だった」 (it was difficult when I tried it), contradicting this option.
The passage says 「クラス全員がそれぞれ、学期の目標を紙に書いて教室にはっておくことになった」 (all class members each wrote their semester goals and posted them), implying individual goals, not a shared one decided by discussion.
The passage explicitly states 「目標こころの中で決めるだけではなく紙に書いて教室にはったのがよっかたのだ」 (it was good that I didn't just decide the goal in my heart but also wrote it on paper and posted it in the classroom), indicating that merely deciding in one's heart was not enough.
旅行会社がこのメールで最も言いたいことは何か。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The email states, 「ご出発日の一週間前までに旅行代金をお振込みください。」 (Please transfer the travel fee one week before the departure date.) This is a direct instruction and the primary action required from the customer after confirming the reservation.
Why other options are incorrect:
The email asks to confirm the reservation details, but it doesn't explicitly ask the customer to contact them after confirmation, unless there are questions. The main instruction is payment.
The email mentions cancellation fees but does not instruct the customer to pay them within a week. It's information about potential future fees, not a current payment instruction.
This is a general offer for questions, but not the most important thing the email wants to convey, which is the payment deadline.
25.意外なサービスとあるが一人暮らしのお年寄 りとその家族に対するどのようなサービスか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage describes the 'unexpected service' as: 「郵便局員がお年寄りの家を訪問する。そして、そのときのお年寄りの様子をeメールで家族に教えてくれるのだ。」 (Postal workers visit the homes of elderly people. And then, they inform the family by email about the elderly person's condition at that time.) This directly matches option 2.
Why other options are incorrect:
This describes regular package delivery, not the special service.
This is the reverse of what the service does; the postal worker sends emails to the family.
The service involves visiting the elderly person, not transporting them to their family.
26. ナムさんがこのメモで頼まれているこ とは何か
Detailed Explanation
Why this is correct:
The memo states: 「資料を後20部お願いします」 (Please prepare 20 more copies of the materials) and 「当日も304のドアに、教室がかわったことを知らせる紙をはったほうがいいと思うので作っておいてください」 (I think it would be good to post a notice on the door of 304 on the day, so please make it). These are the two specific requests made to Nam-san.
Why other options are incorrect:
Nam-san is asked for 20 more copies, not 60 total. The email notification is mentioned as something the sender will do (「お知らせしておきます」), not Nam-san.
The room change has already been done by the sender (「変えてもらいました」). Nam-san is asked to make the paper to post, not to post it themselves (though making it implies it will be posted).
Again, the email notification is not Nam-san's task.
問題5 つぎの(1)と(2)の文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1・2・3・4から最もよいものを一 つえらびなさい。
Reading Passage
今年の夏、初めて水筒を買った。今まで、飲み物はペットボトルを買っていたが、一か月に五千円もかかっていたのだ。
買ったのはコップがついていない、直接口をつけて、飲む水筒で飲み物の温度が長時間変わらないものだ。コップが付いている水筒もあったが毎回コップに入れるのはめんどくさいと思ったので①この水筒にした。
夏は一日中冷たいものが飲めたので、良かったのだが、冬になって熱い飲み物を入れたら、②困ったことが起きた。熱すぎて、直接は飲めなかったのだ。最初は一本あれば十分だと思っていたが結局コップ付きの水筒も買った。コップがあれば冷ますことができる。
どちらの水筒もそれほど高くはなかったが、③最初に考えていたよりはお金がかかってしまった。でも季節によって違う水筒を使うのも楽しいし、ペットボトルも買わなくなったので、これで良かったと思っている。
(2)
日本では、町の中でカラスをよく見ます。カラスという鳥は平気で人間に向かって飛んできたり、たべものを取ったりするので、嫌がる人もいます。
私の町では、毎日夕方によると、たくさんのカラスが公園の木で寝るために集まってきます。声がうるさいし、数が非常に多いので、怖さを感じることもあります。それで町の人たちはとても困っています。この問題の解決方法はあるのでしょうか。
ある町では、専門家の協力で一つの実験に成功しました。安全な状態にいるときと危険を感じたときのカラスの鳴き方の違いを利用して、いてほしくない場所から集まっても問題のない場所にカラスを移動させることができたそうだ。
しかし、私の町には、大きな森など、カラスが集まっても問題のない場所はありません。ですから同じ方法は使えそうにありません。私の町に合った解決方法が見つかればいいと思います。
English Summary & Annotations
①<u>この水筒</u>とあるがどのような水筒か
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「買ったのはコップがついていない、直接口をつけて、飲む水筒で飲み物の温度が長時間変わらないものだ。」 (What I bought was a water bottle without a cup, for drinking directly from, and one where the drink's temperature doesn't change for a long time.) This directly matches option 1.
Why other options are incorrect:
This contradicts 「コップがついていない」 (without a cup).
This contradicts 「熱すぎて、直接は飲めなかった」 (too hot to drink directly).
This describes the second water bottle the author bought, not the first one referred to by 「この水筒」.
②<u>困ったこと</u>があるが、どのようなこと か
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「冬になって熱い飲み物を入れたら、②<u>困ったこと</u>が起きた。熱すぎて、直接は飲めなかったのだ。」 (When winter came and I put hot drinks in, a problem occurred. It was too hot, so I couldn't drink directly from it.) This directly matches option 3.
Why other options are incorrect:
The passage doesn't mention a decrease in opportunities to drink hot beverages outside.
The passage states the drink was too hot to drink, not that the bottle broke.
The passage states the bottle keeps the temperature for a long time, so the drink would not cool down quickly.
③<u>最初に考えていたよりはお金がかかってしまった</u>とあるがそれはなぜか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author initially thought 「一本あれば十分だと思っていた」 (one would be enough) but 「結局コップ付きの水筒も買った」 (in the end, also bought a water bottle with a cup). This means they bought two water bottles, leading to more expense than initially planned for just one.
Why other options are incorrect:
The author bought water bottles to stop buying plastic bottles, so this is incorrect.
The passage states 「どちらの水筒もそれほど高くはなかった」 (neither water bottle was that expensive).
The second water bottle came with a cup, the author didn't buy a separate cup.
<u>この問題</u>とあるが、何か
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「私の町では、毎日夕方によると、たくさんのカラスが公園の木で寝るために集まってきます。声がうるさいし、数が非常に多いので、怖さを感じることもあります。それで町の人たちはとても困っています。<u>この問題</u>の解決方法はあるのでしょうか。」 (In my town, every evening, many crows gather in the park trees to sleep. Their voices are noisy, and their numbers are very large, so sometimes I feel scared. Because of that, the townspeople are very troubled. Is there a solution to this problem?) This directly describes the problem.
Why other options are incorrect:
While crows are common in Japan, the problem is specifically about the author's town and the nuisance they cause there.
This is a general statement about people's feelings, not the specific problem in the author's town.
This is a general behavior of crows mentioned at the beginning, but the specific 'problem' in the author's town is their gathering in the park, causing noise and fear.
どのような<u>実験</u>か
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「ある町では、専門家の協力で一つの<u>実験</u>に成功しました。安全な状態にいるときと危険を感じたときのカラスの鳴き方の違いを利用して、いてほしくない場所から集まっても問題のない場所にカラスを移動させることができたそうだ。」 (In one town, with the cooperation of experts, they succeeded in an experiment. They were able to move crows from undesirable places to places where they wouldn't cause problems, by utilizing the difference in crow calls when they feel safe versus when they feel danger.) This directly matches option 4.
Why other options are incorrect:
The experiment is about moving them, not making them sleep quietly where they are.
The experiment is about moving them away, not silencing them where they are.
The experiment uses crow calls, not food.
私の町のカラスの問題について、私ははどう 考えているか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The author states, 「しかし、私の町には、大きな森など、カラスが集まっても問題のない場所はありません。ですから同じ方法は使えそうにありません。私の町に合った解決方法が見つかればいいと思います。」 (However, in my town, there are no places like large forests where crows can gather without causing problems. Therefore, the same method doesn't seem usable. I hope a solution suitable for my town can be found.) This indicates a need for a different method suitable for their specific town.
Why other options are incorrect:
The author's town has not yet found a successful method.
The author explicitly states that the method from the other town 「使えそうにありません」 (doesn't seem usable) in their town.
The author expresses hope for a solution (「見つかればいいと思います」), not giving up.
問題6 つぎの文章を読んで、質問に答えなさい。答えは、1.2.3.4 から最もよいものを一つえらびなさい。
Reading Passage
そんな時、友達から旅行お土産に小さい箱に入ったおしゃれなろうそくをもらった。その夜、さっそく火をつけてみた。不規側にやさしく火がゆれて、それを見ていると、気持ちが落ち着いた。
箱にはろうそくの効果についての説明の紙も入っていた。ろうそくの火に嫌なにおいを消す効果があることは知っていたが、料理を美味しく見せる効果があることは初めて知った。
それを読んで私は両親へのプレゼントにいいかもしれないと思いついた。ろうそくはあげたことがないし、これを使えば、結婚記念日の夜のごちそうがもっとおいしく感じるだろう。
しかし、しばらく火を見つめていると、ちょっと心配になってきた。食事の後で消し忘れることもあるかもしれない。それに両親の家では猫を飼っているので、何が起こるかわからない 。
ろうそくはやっぱりやめたほうがいいと思ったが、あきらめられずに一緒に入っていたカタログを見ていた。すると実物の火そっくりにゆれて、同じような効果もある、電気のろうそくがあるのを見つけた。これなら安全に使えそうだ。結婚記念日まではまだ2週間ある、このタイプにはほかにも種類があるようなので、もう少し調べてみようと思う。
English Summary & Annotations
33. <u>あきらめ始めていた</u>とあるが、何をあ きらめ始めていたのか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「私は両親結婚記念日に毎年違うプレゼントを送っていて...20年以上続けているので、段々アイディアがなくなってきた。今年は前にあげたことがあるものでもしかたないと、<u>あきらめ始めていた</u>。」 (I send different presents to my parents for their wedding anniversary every year... I've been doing it for over 20 years, so I'm gradually running out of ideas. This year, I was starting to give up, thinking it couldn't be helped even if I gave something I had given before.) This means the author was giving up on the idea of sending a different present.
Why other options are incorrect:
This is the opposite; they were giving up on not sending the same present.
The author was not giving up on sending a present at all, just on finding a new one.
This is not mentioned in the passage.
34. 私が説明の紙を読んで知ったことはど んなことか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「ろうそくの火に嫌なにおいを消す効果があることは知っていたが、料理を美味しく見せる効果があることは初めて知った。」 (I knew that candle flames have the effect of eliminating unpleasant odors, but I learned for the first time that they also have the effect of making food look delicious.) This directly matches option 4 as something the author learned for the first time.
Why other options are incorrect:
The author observed this when lighting the candle, but it's not stated as something learned from the explanation paper.
The author felt this personally (「気持ちが落ち着いた」), but it's not stated as something learned from the explanation paper.
The passage explicitly states 「知っていた」 (I already knew this), so it's not something learned for the first time from the paper.
35. <u>ろうそくはやっぱりやめたほうがいい</u>と思ったとあるが、なぜか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage states, 「しかし、しばらく火を見つめていると、ちょっと心配になってきた。食事の後で消し忘れることもあるかもしれない。それに両親の家では猫を飼っているので、何が起こるかわからない 。」 (However, after staring at the flame for a while, I started to worry a bit. I might forget to extinguish it after dinner. Also, since my parents have a cat, I don't know what might happen.) These are all safety concerns, directly supporting option 3.
Why other options are incorrect:
The passage states 「ろうそくはあげたことがない」 (I have never given a candle before).
The author initially thought it was a good idea for a present.
The passage mentions a cat, but not the idea of giving a new pet.
36. 両親へのプレゼントについて、私は今、 どのように考えているか
Detailed Explanation
Why this is correct:
The passage concludes with, 「すると実物の火そっくりにゆれて、同じような効果もある、電気のろうそくがあるのを見つけた。これなら安全に使えそうだ。結婚記念日まではまだ2週間ある、このタイプにはほかにも種類があるようなので、もう少し調べてみようと思う。」 (Then I found an electric candle that flickers just like a real flame and has similar effects. This seems safe to use. There are still two weeks until the wedding anniversary, and since there seem to be other types of this kind, I think I'll research a bit more before deciding which one.) This directly matches option 3.
Why other options are incorrect:
The author decided against the real candle due to safety.
The author found it but wants to 'research a bit more' before sending it immediately.
The author is leaning towards electric candles, not giving up on them.
問題7
Reading Passage
★初めての方にも分かりやすく教えます
★教室に通うが口か決める前に、60分の特別割引レッスン(1000円)を1回90分受けることができます。
講師:中村カズオ(西日本音楽大学卒業)
時間:1回90分(毎日10時~21時の間)日時は講師と予約を相談して決めます
レッスンのタイプ
個人レッソンと2~3名で申し込めるグループレッスンがあります。
1っカ月の料金 (グループレッスンは1名分の料金)
学生割引 :学生の方は上の表の料金から 毎月1000円割引します。
平日昼間割引:平日昼間(月~金の17時までに終了)レッスンを受ける方は上の表の料金から毎月2000円割引します。
・二つの割引を同時に使うことはできません
・毎月の料金は前の月の最終日までにお支払いください。
特別割りレッスン
・メールにお名前、連絡先、レッスンのタイプ希望日時をかいてお申込みください。
・グループレッスンを希望する方は、代表の 方がお申し込みください。
・料金(一人1000円)は当日お支払いください。
・自分のギターでレッスンを受けたい方は持ってきてください。持ってこられない方には、 無料で教室のギターをお貸しします。
| 個人 | グループ |
|---|---|
| 月2回7000円 月3回10000円 月4回13000円 | 6000円 8000円 10000円 |
English Summary & Annotations
37. トムさんは同じ大学に通う友達と一緒に月に3回グループレッスンを受けたいと考えている。 2人の予定が合うのは平日18時以降である。 トムさんと友達がこの教室に通う場合、トムさんは毎月いくら支払わなければならないか。
Detailed Explanation
Why this is correct:
Tom wants to take group lessons 3 times a month. From the table, 'グループ' (Group) for '月3回' (3 times a month) is 8000 yen. Tom is a university student, so he qualifies for the '学生割引' (student discount) of 1000 yen/month. His lessons are '平日18時以降' (weekdays after 6 PM), so he does not qualify for the '平日昼間割引' (weekday daytime discount) which applies to lessons ending by 5 PM. Since '二つの割引を同時に使うことはできません' (two discounts cannot be used simultaneously), he can only use the student discount. Therefore, he pays 8000 - 1000 = 7000 yen. Option 1 correctly states '8000円から1000円引いたものを支払う' (pay 8000 yen minus 1000 yen).
Why other options are incorrect:
This implies using the weekday daytime discount, which is not applicable.
10000 yen is for 4 group lessons, not 3.
This is incorrect for both the base fee and the discount applied.
38. 特別割引レッスンを申し込んだ人が当 日必ず持っていかなければならないものは何
Detailed Explanation
Why this is correct:
Under '特別割りレッスン' (Special Discount Lesson), it states: 「料金(一人1000円)は当日お支払いください。」 (The fee (1000 yen per person) should be paid on the day.) This means the fee is something they must bring. It also says 「自分のギターでレッスンを受けたい方は持ってきてください。持ってこられない方には、無料で教室のギターをお貸しします。」 (If you want to take lessons with your own guitar, please bring it. For those who cannot bring one, we will lend you a classroom guitar for free.) This implies bringing a guitar is optional, not mandatory. Therefore, only the fee is mandatory.
Why other options are incorrect:
Bringing one's own guitar is optional.
Bringing one's own guitar is optional.
The fee is mandatory.