かもしれない vs だろう vs でしょう: Japanese Probability Expressions
Master Japanese probability expressions - かもしれない, だろう, and でしょう. Learn certainty levels and when to use each.
•8 min read
Reviewed by GyanMirai Editorial Team•Last reviewed 2025-02-11
Advertisement
Support free Japanese study resources
Advertisement area
Grammar Comparison JLPT N4 JLPT N4 JLPT N4
かもしれない,だろう, andでしょう
かもしれない vs だろう vs でしょう: Japanese Probability Expressions
Master Japanese probability expressions: かもしれない (might), だろう (probably), and でしょう (probably/polite). Learn certainty levels and usage with examples.
Read time: 8 min readSearches: 1,300+ monthlyUpdated: February 17, 2026
Understanding the difference between かもしれない (kamoshirenai),だろう (darou), and でしょう (deshou) is one of the most important distinctions in Japanese grammar. This comprehensive guide will help you master when and how to use each one correctly.
Grammar Point A
かもしれない (kamoshirenai)
Might / May / Perhaps (low-medium certainty)
Expresses possibility with uncertainty. The speaker acknowledges something could be true but isn't sure. Often used when the speaker has limited information.
Probably / I suppose / Right? (medium-high certainty, casual)
Probably / I think / Right? (medium-high certainty, polite)
Usage
Expresses possibility with uncertainty. The speaker acknowledges something could be true but isn't sure. Often used when the speaker has limited information.
Expresses the speaker's conjecture or expectation. Higher certainty than かもしれない. Also used as a tag question seeking agreement. Casual/masculine tone.
Polite form of だろう. Used in polite speech, weather forecasts, and when seeking polite agreement. Common in formal situations.
Remember: だろう = casual bro talk, でしょう = polite version. Same meaning, different register.
Example: To friend: そうだろう? / To boss: そうでしょうか?
Tip 3
Question Tag Test
If you want to add 'right?' or 'don't you think?', you need でしょう/だろう, not かもしれない.
Example: いいでしょう? (Good, right?) vs いいかもしれない (It might be good — no tag)
Practice Exercises
Test your understanding with these practice questions. Click on your answer to see if you are correct.
0 / 6 answered
Q1
あの店は高い___。行ったことがないから分からない。
That store might be expensive. I've never been so I don't know.
Q2
明日の天気は晴れ___。(天気予報)
Tomorrow's weather will probably be sunny. (weather forecast)
Q3
この問題は難しい___?
This problem is difficult, isn't it?
Q4
彼は来ない___。さっき「忙しい」と言っていたから。
He probably won't come. He said he's busy earlier.
Q5
申し訳ございませんが、少々遅れる___。
I'm sorry, but I might be a little late.
Q6
この映画、面白い___?一緒に見た後
This movie is interesting, isn't it? (after watching together)
Frequently Asked Questions
Same meaning, different formality. でしょう is polite, used in formal situations, with strangers, or in professional contexts (news, weather). だろう is casual, used with friends and family. Native speakers switch between them based on who they're talking to.
Yes! In casual speech, かもしれない is often shortened to かも. 雨かもしれない → 雨かも (It might rain). This is very common among friends but shouldn't be used in formal situations.
はずだ expresses expectation based on reason/evidence (should be / is supposed to be). It's higher certainty than だろう/でしょう. 電車は10時に来るはずだ (The train should come at 10 — based on schedule). It implies the speaker has logical grounds.
Both express wondering. でしょうか is polite self-questioning or asking someone politely: いいでしょうか?(Would it be okay?). だろうか is casual wondering, often rhetorical: 何だろうか?(What could it be?). Use でしょうか in formal contexts.
だろう has been traditionally considered more masculine or neutral, while かしら was feminine. However, modern Japanese women commonly use だろう in casual speech. The masculine/feminine distinction is fading, though some speakers maintain it.
Summary
Use かもしれない when...
Expresses possibility with uncertainty. The speaker acknowledges something could be true but isn't sure. Often used when the speaker has limited information.
Use だろう when...
Expresses the speaker's conjecture or expectation. Higher certainty than かもしれない. Also used as a tag question seeking agreement. Casual/masculine tone.
Pro Tip: The best way to master the difference is through reading and listening practice. Pay attention to how native speakers use these grammar points in context.